You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1541 lines
51 KiB
1541 lines
51 KiB
# translation of kcmkonqhtml to Kinyarwanda.
|
|
# Copyright (C)
|
|
# This file is distributed under the same license as the kcmkonqhtml package.
|
|
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
|
|
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
|
|
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
|
|
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
|
|
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml 3.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-26 21:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Muvia <muvia@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
|
|
"NSENGIYUMVA"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
|
|
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
|
|
|
|
#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Amahitamo Ahanitse"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
|
|
"should use to display the web pages you view."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Imyandikire ya Konqueror </h1>Kuri iyi paji, ushobora kuboneza imyandikire "
|
|
"Konqueror izakoresha kugira ngo igaragaze amapaji y'urubuga ureba."
|
|
|
|
#: appearance.cpp:43
|
|
msgid "Font Si&ze"
|
|
msgstr "Ingano y'Imyandikire"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
|
|
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyi ni ingano y'imyandikire iciriritse Konqueror ikoresha kugira ngo igaragaze "
|
|
"imbugamakuru"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:49
|
|
msgid "M&inimum font size:"
|
|
msgstr "Ingano y'imyandikire mito ishoboka:"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Konqueror will never display text smaller than this size,"
|
|
"<br>overriding any other settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konqueror ntizigera igaragaza umwandiko uri munsi y'iyi ngano,"
|
|
"<br>hirengagijwe andi magenamiterere"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:57
|
|
msgid "&Medium font size:"
|
|
msgstr "&Ingano y'imyandikire iciriritse:"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:67
|
|
msgid "S&tandard font:"
|
|
msgstr "Imyandikire isanzwe:"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:75
|
|
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyi ni imyandikire yakoreshejwe kugira ngo umwandiko usanzwe ugaragazwe mu "
|
|
"ipaji rubuga."
|
|
|
|
#: appearance.cpp:88
|
|
msgid "&Fixed font:"
|
|
msgstr "&Imyandikire ihamye: "
|
|
|
|
#: appearance.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyi myandikire yakoreshejwe kugira ngo umwandiko ufite ubugari buhamye (ni "
|
|
"ukuvuga butaringaniye) ugaragazwe. "
|
|
|
|
#: appearance.cpp:109
|
|
msgid "S&erif font:"
|
|
msgstr "Imyandikire Serifu: "
|
|
|
|
#: appearance.cpp:117
|
|
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyi ni imyandikire yakoreshejwe kugira ngo hagaragazwe umwandiko washyizwe muri "
|
|
"serifu."
|
|
|
|
#: appearance.cpp:130
|
|
msgid "Sa&ns serif font:"
|
|
msgstr "Imyandikire ya nta-serifu:"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:138
|
|
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyi ni imyandikire yakoreshejwe kugira ngo hagaragazwe umwandiko washyizwe muri "
|
|
"nta-serifu."
|
|
|
|
#: appearance.cpp:152
|
|
msgid "C&ursive font:"
|
|
msgstr "Imyandikire ikurikiranye: "
|
|
|
|
#: appearance.cpp:160
|
|
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyi ni imyandikire yakoreshejwe kugira ngo hagaragazwe umwandiko wagarajwe "
|
|
"nk'uberamye."
|
|
|
|
#: appearance.cpp:174
|
|
msgid "Fantas&y font:"
|
|
msgstr "Imyandikire ya fantasi: "
|
|
|
|
#: appearance.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyi ni imyandikire yakoreshejwe kugira ngo hagaragazwe umwandiko washyizwe mu "
|
|
"myandikire ya fantasi."
|
|
|
|
#: appearance.cpp:196
|
|
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
|
|
msgstr "Kuboneza ingano y'imyandikire igenewe iyi misobekere:"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:208
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
msgstr "Imisobekere mburabuzi: "
|
|
|
|
#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
|
|
msgid "Use Language Encoding"
|
|
msgstr "Koresha Isobekandimi"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
|
|
"language encoding' and should not have to change this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guhitamo imisobekere mburabuzi igomba gukoreshwa; mu buryo busanzwe, uzanogerwa "
|
|
"no \"Gukoresha imisobekererurimi' bityo ntube ukigombye kubihindura."
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:47
|
|
msgid "Host/Domain"
|
|
msgstr "Ubuturo/Indangarubuga"
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:48
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Itegeko"
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:55
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Gishya..."
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:59
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
msgstr "Guhindura..."
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:63
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "Gusiba"
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:67
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Kuzana..."
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:73
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "Kwohereza..."
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:82
|
|
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanda kuri iyi buto kugira ngo wongereho n'intoki politiki ijyanye n'ubuturo "
|
|
"cyangwa indangarubuga."
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
|
|
"the list box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanda kuri iyi buto kugira ngo uhindure politiki igenewe ubuturo cyangwa "
|
|
"indangarubuga yatoranyijwe mu gasandukulisiti."
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
|
|
"the list box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanda kuri iyi buto kugira ngo usibe politiki igenewe ubuturo cyangwa "
|
|
"indangarubuga yatoranyijwe mu ilisiti igaragara. "
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:133
|
|
msgid "You must first select a policy to be changed."
|
|
msgstr "Ugomba kubanza watoranya politiki igomba guhindurwa."
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:162
|
|
msgid "You must first select a policy to delete."
|
|
msgstr "Ugomba kubanza gutoranya politiki igomba gusibwa."
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
|
|
msgid "Use Global"
|
|
msgstr "Gukoresha Rusange"
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Kwemera"
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Kwanga"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:52
|
|
msgid "Enable filters"
|
|
msgstr "Gukoresha muyunguruzi "
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:55
|
|
msgid "Hide filtered images"
|
|
msgstr "Guhisha amashusho yayunguruwe"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:58
|
|
msgid "URL Expressions to Filter"
|
|
msgstr "Interuro URL igomba Kuyungururwa"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:63
|
|
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
|
|
msgstr "Interuro (urugero: http://www.site.com/ad/*):"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:71
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Kuvugurura"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:76
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Kuzana..."
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:78
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Kwimura..."
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
|
|
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cyangwa Kwangira Muyunguruzi . Bikora A Gushyiraho Bya Kuri in i Akayunguruzo: "
|
|
"Urutonde ya: Kuri INGARUKA . "
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
|
|
"a placeholder 'blocked' image will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bikora Ishusho Cyavanyweho Kuva: i Ipaji: A Akarindamwanya ' Ishusho "
|
|
"Byakoreshejwe . "
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
|
|
"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
|
|
"towards the top of the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"ni i Urutonde Bya Muyunguruzi Byashyizweho Kuri Byose Ishusho na Amakadiri . "
|
|
"Muyunguruzi in Itondekanya Birenzeho Gifitanye isano Muyunguruzi i Hejuru: Bya "
|
|
"i Urutonde . "
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
|
|
"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
|
|
"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
|
|
msgstr "G. httpwww. Ipaji. G."
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
|
|
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
|
|
"either discarded or replaced with a placeholder image. "
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1> </h1> Kuri Kurema A Urutonde Bya Muyunguruzi Ivivuwe Ishusho na Amakadiri "
|
|
". BIHUYE Cyangwa Na: A Akarindamwanya Ishusho . "
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
|
|
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
|
|
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
|
|
"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
|
|
"It is usually not necessary to change anything here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Mucukumbuzi ya Konqueror</h1> Aha ushobora kuboneza imikorere ya "
|
|
"mucukumbuzi ya Konqueror. Wibuke ko imikorere ya mucunga dosiye igomba "
|
|
"kubonezwa ukoresheje igice cy'iboneza cya \"Mucunga Idosiye\" . Ushobora "
|
|
"gukora amagenamiterere amwe n'amwe yerekeye uko Konqueror igomba gukoresha kodi "
|
|
"HTML mu mapaji rubuga itangiza. Akenshi si ngombwa kugira icyo uhindura hano."
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:49
|
|
msgid "Boo&kmarks"
|
|
msgstr "Utumenyetso"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:50
|
|
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
|
|
msgstr "Gusaba izina n'ububiko igihe wongeraho ibirango"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
|
|
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, Konqueror izatuma uhindura umutwe "
|
|
"w'ikirango no guhitamo ububiko bwo kuyibikamo igihe wongeyeho ikirango gishya."
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:55
|
|
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kugaragaza gusa ibirango byashyizweho akamenyetso mu murongobikoresho "
|
|
"w'ikirango"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
|
|
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo aka gasanduku kashyizweho akamenyetso, Konqueror izagaragaza gusa ibirango "
|
|
"biri mu murongobikoresho washyizeho akamenyetso kugira unashobora kubikora muri "
|
|
"muhinduzi ikirango."
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:65
|
|
msgid "Form Com&pletion"
|
|
msgstr "Irangiza ry'Ifishi"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:66
|
|
msgid "Enable completion of &forms"
|
|
msgstr "Gutuma amafishi arangizwa"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
|
|
"and suggest it in similar fields for all forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, Konqueror izibuka ibyatanzwe winjije "
|
|
"mu mafishi rubuga maze yongere ibyifuze mu myanya bisa kugira ngo bikorwe ku "
|
|
"mafishi yose."
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:72
|
|
msgid "&Maximum completions:"
|
|
msgstr "&Ibirangizwa ntarengwa:"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha ushobora guhitamo umubare w'uduciro Konqueror izibuka tugomba kujya mu "
|
|
"mwanya w'ifishi."
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:83
|
|
msgid "Tabbed Browsing"
|
|
msgstr "Ishakisha ririho isimbuka"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:86
|
|
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
|
|
msgstr "Gufungura amahuriro n'isimbuka rishya mu mwanya w'idirishya rishya "
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
|
|
"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ibi bizafungura agafishi gashya mu mwanya w'idirishya rishya mu bihe "
|
|
"bitandukanye, nko mu guhitamo uhuriro cyangwa ububiko hakoreshejwe buto yo "
|
|
"hagati y'imbeba. "
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:92
|
|
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
|
|
msgstr "Hisha umurongo w'agafishi igihe agafishi kamwe gusa ariko gafunguye"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
|
|
"will always be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ibi bizagaragaza umurongo w'agafishi gusa iyo hariho udufishi tubiri cyangwa "
|
|
"turenga. Bitabaye ibyo uzajya ugaragara buri gihe."
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:108
|
|
msgid "Mouse Beha&vior"
|
|
msgstr "Imyifatire y'Imbeba"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:110
|
|
msgid "Chan&ge cursor over links"
|
|
msgstr "Guhindura iyoborayandika riri hejuru y'amahuriro"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
|
|
"if it is moved over a hyperlink."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo ubu buryo bushyizweho, ishusho y'iyoborayandika izahinduka (akenshi ise "
|
|
"n'ikiganza) igihe inyujijwe hejuru y'ihuzanyobora."
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:115
|
|
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
|
|
msgstr "Gukandisha hagati bifungura URL mu ihitamo"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
|
|
"clicking on a Konqueror view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, ushobora gufungura URL mu ihitamo "
|
|
"ukandishije buto yo hagati ku igaragaza Konqueror."
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:121
|
|
msgid "Right click goes &back in history"
|
|
msgstr "Gukandisha iburyo bigaruka mu mateka"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
|
|
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
|
|
"move."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, ushobora gusubira mu mateka "
|
|
"ukandishije buto y'iburyo ku igaragaza Konqueror. Kugira ngo ugere ku "
|
|
"bikubiyemo ibivugwaho, kanda buto y'iburyo y'imbeba maze unyereze."
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:132
|
|
msgid "A&utomatically load images"
|
|
msgstr "Gutangiza amashusho byikoresha"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
|
|
"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
|
|
"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
|
|
"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
|
|
"check this box to enhance your browsing experience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, Konqueror izahita itangiza amashusho "
|
|
"yose arimo imbere mu ipajirubuga. Bitabaye uko, izagaragaza uturindamwanya "
|
|
"ijyamo amashusho, bityo ube washobora gutangiza amashusho n'intoki ukanda kuri "
|
|
"buto y'ishusho."
|
|
"<br>Keretse niba ufite ihuza n'urusobemiyoboro rigenda buhoro cyane, bishobora "
|
|
"kuba ngombwa ko ukenera gushyira akamenyetso ku gasanduku kugira ngo ishakisha "
|
|
"ryawe rirusheho kugenda neza."
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:138
|
|
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
|
|
msgstr "Gushushanya ikadiri izengurutse amashusho atarangiye gutangizwa"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
|
|
"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
|
|
"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
|
|
"check this box to enhance your browsing experience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, Konqueror izashushanya ikadiri "
|
|
"nk'umwanya uzengurutse amashusho atarangiye gutangizwa arimo imbere mu "
|
|
"ipajirubuga. "
|
|
"<br> Cyane cyane niba ufite ihuza n'urusobemiyoboro rigenda buhoro cyane, "
|
|
"bishobora kuba ngombwa ko ukenera gushyira akamenyetso ku gasanduku kugira ngo "
|
|
"ishakisha ryawe rirusheho kugenda neza."
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:144
|
|
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
|
|
msgstr "Gutuma byikereza &byongera kwitangiza/kwiyobora"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
|
|
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amapaji rubuga amwe n'amwe asaba kwitangiza cyangwa kwiyobora nyuma y'igihe "
|
|
"runaka. Nukura akamenyetso kuri aka gasanduku Konqueror izirengagiza ibi "
|
|
"bibazo."
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:158
|
|
msgid "Und&erline links:"
|
|
msgstr "Guca umurongo ku mahuriro:"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"_: underline\n"
|
|
"Enabled"
|
|
msgstr "Birakora"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"_: underline\n"
|
|
"Disabled"
|
|
msgstr "Byahagaritswe"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:163
|
|
msgid "Only on Hover"
|
|
msgstr "Binyujijwe Hejuru Gusa"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
|
|
"<br>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
|
|
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
|
|
"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
|
|
"</ul>"
|
|
"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kigenzura uko Konqueror ica imirongo ku mahuzayoborahandles:"
|
|
"<br>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>Birakora</b>: Guca umurongo ku mahuza buri gihe</li>"
|
|
"<li><b>Byahagaritswe</b>: Kudaca na rimwe umurongo ku mahuza</li>"
|
|
"<li><b>Igihe Iyoborayandika inyujijweho Gusa</b>: Gucaho umurongo iyo imbeba "
|
|
"inyujijwe hejuru y'ihuza</li></ul>"
|
|
"<br><i>Icyitonderwa: Ibisobanuro bya CSS rubuga bishobora kutajyana n'aka "
|
|
"gaciro</i>"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:178
|
|
msgid "A&nimations:"
|
|
msgstr "Amabyinisha:"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"_: animations\n"
|
|
"Enabled"
|
|
msgstr "Birakora"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"_: animations\n"
|
|
"Disabled"
|
|
msgstr "Yahagaritswe"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:183
|
|
msgid "Show Only Once"
|
|
msgstr "Kwerekana Rimwe Gusa"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how Konqueror shows animated images:"
|
|
"<br>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
|
|
"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
|
|
"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
|
|
"them.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kigenzura uko Konqueror yerekana amashusho abyinabyina:"
|
|
"<br>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>Birakora</b>: Kwerekana ibibyina byose ku buryo bwuzuye.</li>"
|
|
"<li><b>Byahagaritswe</b>: Nta kwerekana ibibyina na rimwe, kwerekana ishusho "
|
|
"ribanza gusa.</li>"
|
|
"<li><b>Kwerekana rimwe gusa</b>: Kwerekana ibibyina byose ku buryo bwuzuye "
|
|
"ariko nta kubisubiramo.</li>"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Amagenamiterere Rusange"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:64
|
|
msgid "Enable Ja&va globally"
|
|
msgstr "Kubashisha Java muri rusange"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:79
|
|
msgid "Java Runtime Settings"
|
|
msgstr "Amagenamiterere ya Java Igihekora"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:85
|
|
msgid "&Use security manager"
|
|
msgstr "&Koresha mugenzura mutekano"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:89
|
|
msgid "Use &TDEIO"
|
|
msgstr "Gukoresha TDEIO"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:93
|
|
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
|
|
msgstr "Gufunga seriveri ya apuleti igihe idakoreshwa"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:101
|
|
msgid "App&let server timeout:"
|
|
msgstr "Igihecyarenze cya seriveri y'apuleti:"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:102
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:107
|
|
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
|
|
msgstr "&Inzira igana kuri Java itangizwa, cyangwa 'java':"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:115
|
|
msgid "Additional Java a&rguments:"
|
|
msgstr "Inkoresha za Java z'inyongera:"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
|
|
"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
|
|
"security problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bituma hakoreshwa uduporogaramu twandikiwe muri Java dushobora kuba mu mapaji "
|
|
"ya HTML. Wibuke ko, nk'uko bigenda kuri mucukumbuzi iyo ariyo yose, gukoresha "
|
|
"ibikubiyemo bisanzwe bikora bishobora kuvamo ikibazo cy'umutekano."
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
|
|
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
|
|
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
|
|
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aka gasanduku karimo indangarubuga n'ubuturo wageneye politiki ya Java "
|
|
"yihariye. Iyi politiki izakoreshwa mu mwanya wa politiki mburabuzi kugira ngo "
|
|
"ikoreshe cyangwa ihagarike apuleti za Java ku mapaji yoherejwe n'izi "
|
|
"ndangarubuga cyangwa ubu buturo. "
|
|
"<p>Guhitamo politiki no gukoresha utugenzura iburyo kugira ngo uyihindure."
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
|
|
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanda iyi buto kugira ngo uhitemo idosiye irimo politiki za Java. Izi politiki "
|
|
"zizakomatanywa n'izisanzweho. Ibyinjizwa bisa ntibyitabwaho."
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
|
|
"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanda iyi buto kugira ngo ubike politiki ya Java mu idosiye ifite ingano "
|
|
"ihinnye. Iyi dosiye, yitwa<b>java_policy.tgz</b>, izabikwa ahantu wifuza."
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
|
|
"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
|
|
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
|
|
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
|
|
"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
|
|
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha ushobora kugena politiki za Java zihariye zigenewe ubuturo cyangwa "
|
|
"indangarubuga yihariye ibonetse yose. Kugira ngo wongereho politiki nshya, "
|
|
"kanda gusa buto <i>Nshya...</i> maze utange ibisobanuro bya ngombwa bisabwa "
|
|
"n'agasandukukiganiro. Kugira ngo uhindure politiki isanzweho, kanda buto <i>"
|
|
"Guhindura...</i> maze uhitemo politiki nshya mu gasandukukiganiro. Gukanda buto "
|
|
"<i>Gusiba</i> bizakuraho politiki yatoranyijwe, bitume igenamiterere rya "
|
|
"politiki mburabuzi rikoreshwa kuri iyo ndangarubuga."
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
|
|
"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
|
|
"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
|
|
"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
|
|
"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
|
|
"downloaded from certain sites more permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gukoresha mucunga mutekano bizatuma jvm ikora Mucunga Mutekano iriho. Ibi "
|
|
"bizabuza apuleti gusoma no kwandika muri sisitemu dosiye yawe, bityo bireme "
|
|
"soketi zipfuye kuboneka, n'ibindi bikorwa bishobora gukoreshwa kugira ngo "
|
|
"sisitemu yawe ibangamirwe. Guhagarika ubu buryo nubwo bishobora kukubangamira. "
|
|
"Ushobora guhindura idosiye $HOME/.java.policy yawe wifashishije "
|
|
"igikoreshopolitiki cya Java kugira ngo kode yakuruwe mu mbugamakuru zimwe na "
|
|
"zimwe ibone uburenganzira buhagije."
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:161
|
|
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
|
|
msgstr "Gukoresha ibi bizatuma jvm ikoresha TDEIO mu gutwara urusobemirimo"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
|
|
"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
|
|
"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
|
|
"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kwinjiza inzira kuri java ikoreshwa. Niba ushaka gukoresha jre mu nzira yawe, "
|
|
"pfa kuyireka nka 'java'. Niba ukeneye gukoresha jre itandukanye, injiza inzira "
|
|
"kuri java ikoreshwa (urugero /usr/lib/jdk/bin/java), cyangwa inzira ku bubiko "
|
|
"burimo 'bin/java' (urugero /opt/IBMJava2-13)."
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niba ushaka inkoresha zihariye zigomba koherezwa ku mashini itagaragara, "
|
|
"zinjize hano."
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
|
|
"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
|
|
"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
|
|
"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
|
|
"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo apuleti zose zashenywe, seriveri ya apuleti igomba kwifunga. Nyamara, "
|
|
"gutangiza jvm bimara igihe kinini. Niba wifuza gushakashaka igihe java ikora, "
|
|
"ushobora kugena igihe izamara ikora uko ubishaka. Kugira ngo java ikomeze "
|
|
"gukora igihe cyose konqueror ikora, ntihagire akamenyetso ushyira ku "
|
|
"gasandukungenzura ka Seriveri ya Apuleti Ifunga."
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
|
|
msgid "Doma&in-Specific"
|
|
msgstr "Bijyanye n'Indangarubuga"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:316
|
|
msgid "New Java Policy"
|
|
msgstr "Poliki Nshya ya Java "
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:319
|
|
msgid "Change Java Policy"
|
|
msgstr "Guhindura Politiki ya Java"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:323
|
|
msgid "&Java policy:"
|
|
msgstr "&Politiki ya Java:"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:324
|
|
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guhitamo politiki ya Java igenewe ubuturo cyangwa indangarubuga bibanza"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:51
|
|
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
|
|
msgstr "Kubashisha JavaScript muri rusange"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
|
|
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
|
|
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikoresha uduporogaramu twandikiwe mu Gaporogaramu- ECMA (izwi na none nka "
|
|
"JavaScript) gashobora kujya mu mapaji ya HTML. Wibuke ko, nk'uko bigenda kuri "
|
|
"mucukumbuzi ibonetse yose, gukoresha indimi zandika uduporogaramu bishobora "
|
|
"gutera ilkibazo cy'umutekano."
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:58
|
|
msgid "Report &errors"
|
|
msgstr "Kumenyesha amakosa "
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikoresha imenyesha ry'amakosa aboneka igihe kode ya JavaScript itangijwe."
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:63
|
|
msgid "Enable debu&gger"
|
|
msgstr "Gukoresha mukemuramakosa"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:64
|
|
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
|
|
msgstr "Ibashisha mukemuramakosa y'imbere ya JavaScript."
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
|
|
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
|
|
"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
|
|
"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
|
|
"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
|
|
"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
|
|
"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
|
|
"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
|
|
"you to save and retrieve them from a zipped file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha ashobora kugena politiki zihariye za JavaScript zigenewe ubuturo cyangwa "
|
|
"indangarubuga yihariye ibonetse yose. Kugira ngo wongereho politiki nshya, pfa "
|
|
"gukanda buto <i>Nshya...</i> maze utange ibisobanuro bya ngombwa bisabwa "
|
|
"n'agasandukukiganiro. Kugira ngo uhindure politiki iriho, kanda buto <i>"
|
|
"Guhindura...</i> maze uhitemo politiki nshya mu gasandukukiganiro ka politiki. "
|
|
"Gukanda buto <i>Gusiba</i> bizakuraho politiki yatoranyijwe bitume "
|
|
"igenamiterere rya politiki mburabuzi rikoreshwa kuri iyo ndangarubuga. Buto yo "
|
|
"<i>Kuzana</i> no <i>Kohereza</i> igufasha gufatanya n'abandi bantu politiki "
|
|
"zawe ku buryo bworoshye igufasha kuzibika no kuzigarura mu idosiye ifite ingano "
|
|
"ihinnye."
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
|
|
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
|
|
"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
|
|
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aka gasanduku karimo indangarubuga n'ubuturo wageneye politiki yihariye ya "
|
|
"JavaScript. Iyi politiki izakoreshwa mu mwanya wa politiki mburabuzi kugira ngo "
|
|
"ikoreshe cyangwa ihagarike JavaScript ku mapaji yoherejwe n'izi ndangarubuga "
|
|
"cyangwa ubu buturo. "
|
|
"<p>Hitamo politiki maze ukoreshe utugenzura tw'iburyo kugira ngo uyihindure."
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
|
|
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanda iyi buto kugira ngo uhitemo idosiye irimo politiki za JavaScript. Izi "
|
|
"politiki zizakomatanywa n'izisanzweho. Ibyinjizwa bisubiwemo ntibizitabwaho. "
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
|
|
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanda iyi buto kugira ngo ubike politiki ya JavaScript mu idosiye ifite ingano "
|
|
"ihinnye. Iyo dosiye, yitwa <b>javascript_policy.tgz</b>"
|
|
", izabikwa ahantu wihitiyemo."
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:98
|
|
msgid "Global JavaScript Policies"
|
|
msgstr "Poliki rusange za JavaScript"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:170
|
|
msgid "Do&main-Specific"
|
|
msgstr "Bijyanye n'Indangarubuga"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:206
|
|
msgid "New JavaScript Policy"
|
|
msgstr "Politiki Nshya ya JavaScript"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:209
|
|
msgid "Change JavaScript Policy"
|
|
msgstr "Guhindura Politiki ya JavaScript"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:213
|
|
msgid "JavaScript policy:"
|
|
msgstr "Politiki ya JavaScript:"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:214
|
|
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hitamo politiki ya JavaScript igenewe ubuturo cyangwa indangarubuga ibanza."
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:216
|
|
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
|
|
msgstr "Politiki za JavaScript Zijyanye n'Indangarubuga"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:148
|
|
msgid "Open new windows:"
|
|
msgstr "Gufungura amadirishya mashya: "
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
|
|
#: jspolicies.cpp:329
|
|
msgid "Use global"
|
|
msgstr "Gukoresha rusange"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
|
|
#: jspolicies.cpp:330
|
|
msgid "Use setting from global policy."
|
|
msgstr "Gukoresha igenamiterere rivuye muri politiki rusange."
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
|
|
#: jspolicies.cpp:336
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Kwemerera"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:165
|
|
msgid "Accept all popup window requests."
|
|
msgstr "Kwemera ibibazo byose by'idirishya ryifungura."
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:170
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Kubaza"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:171
|
|
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
|
|
msgstr "Gutangiza igihe cyose idirishya ryirambura risabwe."
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:176
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Anga"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:177
|
|
msgid "Reject all popup window requests."
|
|
msgstr "Kwanga ibibazo byose by'idirishya ryirambura"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:182
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Cyiza"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
|
|
"mouse click or keyboard operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kutemera ibibazo by'idirishya ryirambura kereka igihe amahuriro akoreshwa no "
|
|
"gukandisha imbeba bisobanutse cyangwa n'igikorwa cyo kuri mwandikisho."
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
|
|
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
|
|
"extensive use of this command to pop up ad banners."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
|
|
"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuhagarika iki, Konqueror izahagarara gusesengura ibwiriza rya<i>"
|
|
"idirishya.gufungura()</i> AgaporogaramuJava. Ibi bigira akamaro iyo ukunda "
|
|
"gusura imbugamakuru zikoresha ku buryo burambuye iri bwiriza kugira ngo "
|
|
"urambure utubendera twamamaza."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Icyitonderwa:</b> Guhagarika ubu buryo bishobora no kwangiriza "
|
|
"imbugamakuru zimwe na zimwe zisaba <i>idirishya.gufungura()</i> "
|
|
"kugira ngo zikore neza. Koresha iyi miterere n'ubushishozi."
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:204
|
|
msgid "Resize window:"
|
|
msgstr "Gusubizaho ingano y'idirishya: "
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:220
|
|
msgid "Allow scripts to change the window size."
|
|
msgstr "Bituma uduporogaramu duhindura ingano y'idirishya."
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Kutita"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
|
|
"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kutita ku bigeragezwa n'uduporogaramu kugira ngo ingano y'idirishya ihindurwe. "
|
|
"Ipajirubuga <i>izibwira</i> ko ingano yahinduwe ariko ntacyo bizatwara "
|
|
"idirishya ubwaryo. "
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Some websites change the window size on their own by using <i>"
|
|
"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
|
|
"treatment of such attempts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imbugamakuru zimwe na zimwe zihindurira ingano y'idirishya zikoresheje <i>"
|
|
"gusubiramoingano.idirishyaNa()</i> cyangwa <i>gusubiramoingano.idirishyaKu()</i>"
|
|
". Ubu buryo bugaragaza uko ibyageragejwe bifatwa."
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:242
|
|
msgid "Move window:"
|
|
msgstr "Kwimura idirishya: "
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:258
|
|
msgid "Allow scripts to change the window position."
|
|
msgstr "Bituma uduporogaramu duhindura ahari idirishya."
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
|
|
"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kutita ku bigeragezwa n'uduporogaramu kugira ngo aho idirishya riri hahindurwe. "
|
|
"Ipajirubuga <i>izibwira</i> ko idirishya ryimuwe ariko ntacyo bizatwara aho "
|
|
"idirishya riri ubwaho. "
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Some websites change the window position on their own by using <i>"
|
|
"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
|
|
"treatment of such attempts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imbugamakuru zimwe na zimwe zihindurira ahari idirishya zikoresheje <i>"
|
|
"kwimura.idirishyaNa()</i> cyangwa <i>kwimurira.idirishyaKu()</i>"
|
|
". Ubu buryo bugaragaza uko ibyageragejwe bifatwa."
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:280
|
|
msgid "Focus window:"
|
|
msgstr "Kwerekeza ku idirishya: "
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:296
|
|
msgid "Allow scripts to focus the window."
|
|
msgstr "Butuma uduporogaramu twerekezwa ku idirishya."
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
|
|
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kutita ku bigeragezwa n'uduporogaramu kugira ngo twerekere ku idirishya. "
|
|
"Ipajirubuga <i>izibwira</i> ko yerekejwe ku idirishya ariko ntacyo bizahindura "
|
|
"ku cyerekezo ubwacyo. "
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
|
|
"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
|
|
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
|
|
"option specifies the treatment of such attempts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imbugamakuru zimwe na zimwe ziyerekeza ku idirishya rya mucukumbuzi ryazo "
|
|
"zikoresheje <i>idirishya.igaragazarikeye()</i>. Akenshi ibi bituma idirishya "
|
|
"ryimurirwa imbere bigahagarika igikorwa icyo aricyo cyose ukoresha yari "
|
|
"ahugiyeho muri icyo gihe. Ubu buryo bugaragaza uko ibyageragejwe bifatwa."
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:321
|
|
msgid "Modify status bar text:"
|
|
msgstr "Guhindura umwandiko w'imiterere y'umurongo:"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:337
|
|
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
|
|
msgstr "Gutuma uduporogaramu duhindura umwandiko w'umurongo w'imimerere."
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
|
|
"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kutita ku bigeragezwa n'uduporogaramu kugira ngo duhindure umwandiko w'umurongo "
|
|
"w'imimerere. Ipajirubuga <i>izibwira</i> ko umwandiko wahindutse ariko ntacyo "
|
|
"bizahindura ku mwandiko ubwawo. "
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
|
|
"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
|
|
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imbugamakuru zimwe na zimwe zihindura umwandiko w'umurongo w'imimerere zigena "
|
|
"<i>imimerere.idirishya</i> cyangwa <i>idirishya.imimereremburabuzi</i>"
|
|
", bityo bigatuma rimwe na rimwe amahurironyobora ya URLs nyazo atagaragara. Ubu "
|
|
"buryo bugaragaza uko ibyageragejwe bifatwa."
|
|
|
|
#: khttpoptdlg.cpp:16
|
|
msgid "Accept languages:"
|
|
msgstr "Kwemera indimi: "
|
|
|
|
#: khttpoptdlg.cpp:24
|
|
msgid "Accept character sets:"
|
|
msgstr "Kwemera amatsinda y'inyuguti: "
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "kcmkonqhtml"
|
|
msgstr "kcmkonqhtml"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
|
|
msgstr "Igice Ngenzura Mucukumbura Konqueror "
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001 Abakora Konqueror"
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript access controls\n"
|
|
"Per-domain policies extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ibigenzura ukugera JavaScript\n"
|
|
"Hashingiwe ku migereka ya politiki z'indangarubuga"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid "&Java"
|
|
msgstr "&Java"
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Java&Script"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#: main.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
|
|
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
|
|
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
|
|
"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
|
|
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
|
|
"execute Java and/or JavaScript programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>JavaScript</h2>Kuri iyi paji, ushobora kugena niba porogaramu za JavaScript "
|
|
"zirimo imbere mu mapajirubuga zizashobora gukoreshwa na Konqueror."
|
|
"<h2>Java</h2>Kuri iyi paji, ushobora kugena niba apuleti za Java zirimo imbere "
|
|
"mu mapajirubuga zizashobora gukoreshwa na Konqueror."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Icyitonderwa:</b> Ibikubiyemo bikoreshwa biba bishobora buri gihe "
|
|
"kubangamira umutekano, ari nayo mpamvu Konqueror ituma ushobora kugaragaza "
|
|
"utudomo duto cyane tw'ubuturo ushaka guheraho kugira ngo ukoreshe porogaramu za "
|
|
"Java na/cyangwa AgaporogaramuJava."
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:61
|
|
msgid "&Enable plugins globally"
|
|
msgstr "&Gukoresha uducomekwamo muri rusange"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:62
|
|
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
|
|
msgstr "Kwemera gusa URLs za HTTP na HTTPS ku ducomekwamo"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:63
|
|
msgid "&Load plugins on demand only"
|
|
msgstr "&Gutangiza uducomekwamo bisabwe gusa"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU priority for plugins: %1"
|
|
msgstr "Icyihutirwa cya CPU kigenewe uducomekwamo: %1 "
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:80
|
|
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
|
|
msgstr "Amagenamiterere Ijyanye n'Indangarubuga"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
|
|
msgid "Domain-Specific Policies"
|
|
msgstr "Politiki Zijyanye n'Indangarubuga"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
|
|
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
|
|
"be a security problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ituma hakoreshwa uducomekwamo dushobora kujya ku mapaji ya HTML, urugero "
|
|
"Macromedia Flash. Wibuke ko, nk'uko bigenda kuri mucukumbuzi iyo ariyo yose, "
|
|
"gukoresha ibikubiyemo bisanzwe bikora bishobora gutera ikibazo cy'umutekano."
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
|
|
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
|
|
"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
|
|
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aka gasanduku karimo indangarubuga n'ubuturo wageneye politiki y'agacomekwamo "
|
|
"yihariye. Iyi politiki izakoreshwa mu mwanya wa politiki mburabuzi kugira ngo "
|
|
"ukoreshe cyangwa uhagarike uducomekwamo turi ku mapaji yoherejwe n'izi "
|
|
"ndangarubuga cyangwa ubuturo. "
|
|
"<p>Hitamo politiki maze ukoreshe utugenzura tw'iburyo kugira ngo uyihindure."
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
|
|
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gukanda buto kugira ngo uhitemo idosiye irimo politiki z'uducomekwamo. Izi "
|
|
"politiki zizakomatanywa n'izisanzwe ziriho. Ibyinjizwa bisanzweho "
|
|
"ntibyitabwaho."
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
|
|
"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanda iyi buto kugira ngo ubike politiki y'uducomekwamo mu idosiye ifite ingano "
|
|
"ihinnye. Iyo dosiye, yitwa <b>plugin_policy.tgz</b>"
|
|
", izabikwa ahantu wihitiyemo."
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
|
|
"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
|
|
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
|
|
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
|
|
"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
|
|
"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha ushobora kugena politiki z'uducomekwamo zihariye zigenewe ubuturo cyangwa "
|
|
"indangarubuga yihariye ibonetse yose. Kugira ngo wongereho politiki nshya, "
|
|
"kanda gusa buto <i>Nshya...</i> maze utange ibisobanuro bya ngombwa bisabwa "
|
|
"n'agasandukukiganiro. Kugira ngo uhindure politiki isanzweho, kanda buto <i>"
|
|
"Guhindura...</i> maze uhitemo politiki nshya mu gasandukukiganiro. Gukanda buto "
|
|
"<i>Gusiba</i> bizakuraho politiki yatoranyijwe, bitume igenamiterere rya "
|
|
"politiki mburabuzi rikoreshwa kuri iyo ndangarubuga."
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
|
|
msgid "Netscape Plugins"
|
|
msgstr "Uducomekwamo twa Netscape "
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"_: lowest priority\n"
|
|
"lowest"
|
|
msgstr "byo hasi cyane "
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"_: low priority\n"
|
|
"low"
|
|
msgstr "byo hasi"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"_: medium priority\n"
|
|
"medium"
|
|
msgstr "byo hagati"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"_: high priority\n"
|
|
"high"
|
|
msgstr "bihanitse"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"_: highest priority\n"
|
|
"highest"
|
|
msgstr "bihanitse cyane"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
|
|
"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
|
|
"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
|
|
"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Uducomekwamo twa Konqueror</h1> Mucukumburarubuga ya Konqueror ishobora "
|
|
"gukoresha uducomekwamo twa Netscape kugira ngo yerekane ibikubiyemo byihariye, "
|
|
"mbese nk'uko bikorwa na Navigator. Wibuke ko uko ugomba twinjiza uducomekwamo "
|
|
"twa Netscape bishobora guterwa n'uko watugabanyije. Umwanya wihariye wo "
|
|
"kutwinjizamo ni, nk'urugero, '/opt/netscape/plugins'."
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
|
|
"be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urashaka gukurikiza ibyo wahinduye mbere yo gusesengura? Bitabaye ibyo "
|
|
"ibyahinduwe bizazimira."
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
|
|
"scanned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ntibishoboka kubona musesengura comeka Netscape. Amacomeka ya Netscape "
|
|
"ntazasesengurwa."
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:309
|
|
msgid "Scanning for plugins"
|
|
msgstr "Gusesengura amacomeka"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:347
|
|
msgid "Select Plugin Scan Folder"
|
|
msgstr "Gutoranya Ububiko Nsesengura Comeka"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:546
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Icomeka"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:563
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "Ubwoko MIME"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:568
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Isobanuramiterere"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:573
|
|
msgid "Suffixes"
|
|
msgstr "Imigereka"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:638
|
|
msgid "New Plugin Policy"
|
|
msgstr "Politiki Nshya y'Icomekwa"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:641
|
|
msgid "Change Plugin Policy"
|
|
msgstr "Guhindura Politiki y'Icomeka"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:645
|
|
msgid "&Plugin policy:"
|
|
msgstr "&Politiki y'uducomekwamo:"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:646
|
|
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guhitamo politiki y'uducomekwamo igenewe ubuturo cyangwa indangarubuga ibanza."
|
|
|
|
#: policydlg.cpp:31
|
|
msgid "&Host or domain name:"
|
|
msgstr "Izina ry'ubuturo cyangwa indangarubuga:"
|
|
|
|
#: policydlg.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
|
|
"(like .kde.org or .org)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kwinjiza izina ry'ubuturo (nka www.kde.org ) cyangwa indangarubuga, itangiwe "
|
|
"n'akadomo (nka .kde.org or .org)"
|
|
|
|
#: policydlg.cpp:112
|
|
msgid "You must first enter a domain name."
|
|
msgstr "Ugomba kubanza twinjiza izina ry'indangarubuga."
|
|
|
|
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Advanced Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Amahitamo Ahanitse</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&pen new tabs in the background"
|
|
msgstr "Gufungura udufishi dushya muri mbuganyuma "
|
|
|
|
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ibi bizafungura agafishi gashya mu imbuganyuma, mu mwanya w'imbugambere."
|
|
|
|
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open &new tab after current tab"
|
|
msgstr "Gufungura agafishi gashya nyuma y'agafishi kagezweho"
|
|
|
|
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
|
|
"after the last tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ibi bizafungura agafishi gashya kafunguriwe ku ipaji nyuma y'agafishi "
|
|
"kagezweho, aho kuba nyuma y'agafishi ka nyuma."
|
|
|
|
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
|
|
msgstr "Kwemera igihe ufunga amadirishya afite udufishi twinshi"
|
|
|
|
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
|
|
"multiple tabs opened in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ibi bizakubaza biba ushaka koko gufunga idirishya iyo rifite udufishi twinshi "
|
|
"dufunguyemo."
|
|
|
|
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show close button instead of website icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Kugaragaza buto yo gufunga mu mwanya w'agashushondanga k'urubugamakuru"
|
|
|
|
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ibi bizagaragaza buto zo gufunga muri buri gafishi mu mwanya w'udushushondanga "
|
|
"tw'imbugamakuru."
|
|
|
|
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
|
|
msgstr "Gufungura ibyirambura mu gafishi gashya aho kuba mu idirishya rishya "
|
|
|
|
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ibyiramburira cyangwa ibitiramburira muri JavaScript iyo byemerewe "
|
|
"bizifungurira mu gafishi gashya cyangwa mu idirishya rishya."
|
|
|
|
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gukoresha agafishi kakoreshejwe mbere igihe urimo gufunga agafishi kagezweho"
|
|
|
|
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
|
|
"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Igihe urimo kugenzura aka agafishi kakoreshejwe cyangwa kafunguwe mbere "
|
|
"kazafungurwa n'ufunga agafishi kagezweho aho gufunguka agafishi k'iburyo "
|
|
"bw'akagezweho."
|
|
|
|
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gufungura nk'agafishi muri Konqueror iriho iyo URL ihamagawe iturutse hanze"
|
|
|
|
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
|
|
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
|
|
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
|
|
"will be opened with the required URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo ukanze URL mu yindi porogaramu TDE cyangwa uhamagaye umuguzikfm kugira ngo "
|
|
"ufungure URL, ibiro bigezweho bizashakwa kugira ngo bikoreshwe na Konqueror "
|
|
"itagabanyijwe ingano, iyo ibonetse, URL yafunguwe nk'agafishi gashya kayirimo. "
|
|
"Bitabaye ibyo idirishya rishya rya Konqueror rizafungurwa na URL yasabwe."
|
|
|
|
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Netscape Plugin Config"
|
|
msgstr "Iboneza ry'Agacomekwa ka Netscape "
|
|
|
|
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Gusikana"
|
|
|
|
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Scan for New Plugins"
|
|
msgstr "&Gusesengura Uducomekwamo Dushya"
|
|
|
|
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanda hano kugira ngo usesengure uducomekwamo twa Netscape tumaze twinjizamo "
|
|
"ubu."
|
|
|
|
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
|
|
msgstr "Gusesengura uducomekwamo dushya tw'itangiza rya TDE"
|
|
|
|
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
|
|
"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
|
|
"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
|
|
"especially if you seldom install plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo ubu buryo bukoreshejwe, TDE izashaka uducomekwamo dushya twa Netscape buri "
|
|
"gihe itangijwe. Ibi bituma birushaho kukorohera iyo ukunda twinjiza "
|
|
"uducomekwamo dushya, ariko inashobora gutuma gutangiza TDE bigenda buhoro. "
|
|
"Ushobora kuba ushaka guhagarika ubu buryo, cyane cyane iyo winjiza uducomekwamo "
|
|
"rimwe na rimwe."
|
|
|
|
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan Folders"
|
|
msgstr "Gusesengura Ububiko"
|
|
|
|
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "Inshya"
|
|
|
|
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "Hasi"
|
|
|
|
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Hejuru"
|
|
|
|
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Amacomeka"
|
|
|
|
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Agaciro"
|
|
|
|
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha ashobora kubona ilisiti y'uducomekwamo twa Netscape twabonywe na TDE."
|
|
|
|
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
|
|
msgstr "Koresha a&rtsdsp kugira ngo unyuze ijwi ry'agacomekwamo muri aRts"
|
|
|
|
#~ msgid "Import.."
|
|
#~ msgstr "Kuzana..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export.."
|
|
#~ msgstr "Kwohereza..."
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Konqueror Filter</h1>"
|
|
#~ msgstr "<h1>Muyunguruzi Konqueror</h1>"
|