You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdeio_smb.po

149 lines
4.7 KiB

# translation of tdeio_smb.po to Slovenian
# Translation of tdeio_smb.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
# $Id: tdeio_smb.po 478861 2005-11-08 07:12:06Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Prosim vnesite overovitvene informacije za <b>%1</b></qt>"
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Prosim vnesite overovitvene informacije za:\n"
"Strežnik = %1\n"
"Souporaba = %2"
#: tdeio_smb_auth.cpp:175
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "libsmbclient se ni nastavil"
#: tdeio_smb_auth.cpp:181
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient ni ustvaril konteksta"
#: tdeio_smb_auth.cpp:191
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient ni nastavil konteksta"
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Neznana vrsta datoteke, ni niti imenik niti datoteka."
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Datoteka ne obstaja: %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
"enabled firewall."
msgstr ""
"V krajevnem omrežju ni moč najti nobenih delovnih skupin. To je lahko posledica "
"vklopljenega požarnega zidu."
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Ni nosilca v napravi za %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Ni se moč povezati z gostiteljem za %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom, ki je odgovoren za %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Na podanem strežniku ni moč najti souporabe"
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Opisnik datotek BAD"
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
"name resolution."
msgstr ""
"Dano ime ni bilo razrešeno do edinstvenega strežnika. Preverite, ali so vaše "
"omrežne nastavitve brez imenskih sporov med imeni, ki jih uporablja "
"razreševanje imen za Windows in UNIX."
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
"problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
"if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient je sporočil napako, vendar ni navedel, kaj je narobe. To lahko "
"pomeni resne težave z omrežjem ali pa težave z libsmbclient-om.\n"
"Če bi nam radi pomagali, potem priskrbite »tcpdump« omrežnega vmesnika medtem "
"ko poskušate brskati (vedite, da lahko vsebuje zasebne podatke, zato jih ne "
"pošljite, če niste prepričani o njih - lahko jih pošljete zasebno "
"raziskovalcem, če zaprosijo zanje)"
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Napačno stanje napake v stat: %1"
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Prepričajte se, da je paket samba pravilno nameščen na sistemu."
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Priklapljanje souporabe »%1« gostitelja »%2« uporabnika »%3« ni uspelo.\n"
"%4"
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Odklapljanje priklopne točke »%1« ni uspelo.\n"
"%2"