You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdebase/useraccount.po

276 lines
6.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of useraccount.po to
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2004, 2005, 2006.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Nishonchani oʻzgartirish"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Yangi nishonchani tanlang:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&Boshqa nishoncha"
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Rasmni olish"
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Boshqa)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Rasmni yuklashda xato roʻy berdi."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Rasmni saqlashda xato roʻy berdi:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "Kelajakda foydalanish uchun nusxasini &saqlash"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Rasmni tanlash"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Maxfiy soʻzni oʻzgartirish"
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Maxfiy soʻz va foydalanuvchi haqida maʼlumot"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr ""
"(C) 2002, Braden MakDonald (Braden MacDonald), (C) 2004 Ravikiran Rajagopal "
"(Ravikiran Rajagopal)"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Taʼminlovchi"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Nishoncha tahrirchi"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Maxfiy soʻzni oʻzgartirgich"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Nishonchalar"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu yerdan, masalan, xat-xabar, matn tahrirchi kabi dasturlarda "
"qoʻllaniladigan shaxsiy maʼlumotlaringizni oʻzgartirishingiz mumkin. Maxfiy "
"soʻzni <em>Maxfiy soʻzni oʻzgartirish</em> tugmasi orqali oʻzgartirish "
"mumkin.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Xato. Dastur 'tdepasswd' topilmadi. Maxfiy soʻzni oʻzgartirib boʻlmaydi."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Maʼlumotni saqlash uchun iltimos maxfiy soʻzingizni kirinting:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Maʼlumotni saqlash uchun maxfiy soʻzingizni kirintishingiz shart."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Toʻgʻri maxfiy soʻzni kirintishingiz shart."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Xato. Ehtimol maxfiy soʻzni oʻzgartirib boʻlmadi. Xato xabari:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Rasmni saqlashda xato roʻy berdi: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Boshqaruvchi nishonchani oʻzgartirishni man etgan."
#: main.cpp:334
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 rasm fayliga oʻxshamaydi.\n"
"Iltimos quyidagi kengaytmali fayllarni ishlating:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "Foydalanuvchi hisobi uchun boshqaruv moduli"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Foydalanuvchi haqida maʼlumot"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "Tash&kilot:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ismi:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Elektron pochta:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "SMTP &serveri:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Foydalanuvchi ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Nishonchani oʻzgartirish uchun tugmani bosing)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Maxfiy soʻzni oʻzgartirish"
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Maxfiy soʻz soʻrovi"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Bitta belgi uchun bitta yulduzchani koʻrsatish"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Bitta belgi uchun uchta yulduzchani koʻrsatish"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Hech narsani koʻrsatilmasin"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Rasmning oʻlchami"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Andoza rasm fayli"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Foydalanuvchi uchun rasm-fayli"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Foydalanuvchi uchun rasm"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems saralash tartibi"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Maxfiy soʻzning koʻrinish turi"