You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmgreet.po

552 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdmgreet.po to zh_CN
# Simp. Chinese Translation for tdmgreet.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2001.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-01 02:06+0800\n"
"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: tdmconfig.cpp:139
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[修补 tdmrc]"
#: tdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr "%1%n 次 TTY 登录"
#: tdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "未用"
#: tdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1%2"
#: tdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "%1 上的 X 登录"
#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "tdm 的梦幻桌面背景"
#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "配置文件名称"
#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "本地登录(&L)"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP 主机菜单"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "主机(&T)"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "添加(&D)"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "接受(&A)"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "菜单(&M)"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "未知的主机 %1"
#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "安全模式"
#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (前一个)"
#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"你保存的“%1”会话类型不再有效。\n"
"请选择一个新的类型,否则将使用“默认”。"
#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "警告:这是不安全的会话"
#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"此显示不需要 X 验证。\n"
"这意味着任何人都可以连接、\n"
"在其中打开窗口或解释您的输入。"
#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "登录(&O)"
#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "会话类型(&T)"
#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "认证方式(&A)"
#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "远程登录(&R)"
#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "登录失败。"
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "无法打开控制台"
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** 无法打开终端日志源 ***"
#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "切换用户(&I)"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "重启 X 服务器(&E)"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "关闭连接(&E)"
#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "控制台登录(&N)"
#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "关机(&S)..."
#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "没有载入欢迎部件插件。请检查配置。"
#: kgverify.cpp:435
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 认证中...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "你被要求立即修改你的密码 (密码过期)。"
#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "你被要求立即修改你的密码(管理员强制执行)。"
#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "您不被允许在此时登录。"
#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "主文件夹不可用。"
#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"这个时间不允许登录。\n"
"稍后再试。"
#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "您的登录 shell 没有列在 /etc/shells 中。"
#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "不允许 Root 登录。"
#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "您的账户已过期;请联系您的系统管理员。"
#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"出现了严重错误。\n"
"请查看 TDM 的日志文件获得更多信息\n"
"或联系系统管理员。"
#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr "您的账户将于 %n 天后过期。"
#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "您的账户今天过期。"
#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr "您的密码将于 %n 天后过期。"
#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "您的密码今天过期。"
#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"
#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"已认证用户 %1 和要求的用户 (%2)不匹配。\n"
#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr "即将于 %n 秒内自动登录..."
#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "警告:大写锁定"
#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "更改失败"
#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "登录失败"
#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "使用身份验证方式“%1”时无法使用主题。"
#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "更改认证标记"
#: tdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr "需要 Root 身份验证。"
#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "安排(&S)..."
#: tdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "关机类型"
#: tdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "关闭计算机(&T)"
#: tdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "重启计算机(&R)"
#: tdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "安排"
#: tdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "开始(&S)"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "超时(&I)"
#: tdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr "超时后强制(&F)"
#: tdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "输入的开始日期无效。"
#: tdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "输入的超时日期无效。"
#: tdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "关闭计算机(&T)"
#: tdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "重启计算机(&R)"
#: tdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (当前)"
#: tdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "关闭计算机"
#: tdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "切换到控制台"
#: tdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "重启计算机"
#: tdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(下次启动:%1)"
#: tdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "中断当前会话:"
#: tdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "无权中断当前会话:"
#: tdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: tdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: tdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "中断推迟的关机:"
#: tdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "无权中断推迟的关机:"
#: tdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "立即"
#: tdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr "无穷"
#: tdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"所有者:%1\n"
"类型:%2%5\n"
"开始:%3\n"
"超时:%4"
#: tdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr "控制台用户"
#: tdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr "控制台套接字"
#: tdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "关闭计算机"
#: tdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "重启计算机"
#: tdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"下次启动:%1"
#: tdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"超时后:%1"
#: tdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr "中断全部会话"
#: tdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr "中断所属会话"
#: tdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr "取消关机"
#: themer/tdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: themer/tdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "会话类型"
#: themer/tdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: themer/tdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "断开连接"
#: themer/tdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "关机"
#: themer/tdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
#: themer/tdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "重新启动"
#: themer/tdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP 选择器"
#: themer/tdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr "您打开了 Caps Lock。"
#: themer/tdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "用户 %s 将在 %d 秒后登录"
#: themer/tdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "欢迎来到 %h"
#: themer/tdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: themer/tdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: themer/tdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: themer/tdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%Y年%m月%d日"
#: themer/tdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "无法打开主题文件 %1"
#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "无法分析主题文件 %1"