You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po

559 lines
15 KiB

# translation of klaptopdaemon.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:36+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: daemondock.cpp:54
#, fuzzy
msgid "KLaptop Daemon"
msgstr "के-लैपटॉप-डेमन"
#: daemondock.cpp:83
msgid "&Configure KLaptop..."
msgstr "के-लैपटॉप कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
#: daemondock.cpp:86
msgid "Screen Brightness..."
msgstr "स्क्रीन चमकीलापन"
#: daemondock.cpp:90
msgid "Performance Profile..."
msgstr "परफार्मेंस प्रोफ़ाइल..."
#: daemondock.cpp:99
msgid "CPU Throttling..."
msgstr "सीपीयू थ्राटलिंग..."
#: daemondock.cpp:108
msgid "Standby..."
msgstr "स्टैंडबाय..."
#: daemondock.cpp:110
msgid "&Suspend..."
msgstr "निलम्बित... (&S)"
#: daemondock.cpp:112
msgid "&Hibernate..."
msgstr "हिबरनेट... (&H)"
#: daemondock.cpp:116
msgid "&Hide Monitor"
msgstr "मॉनीटर छुपाएँ (&H)"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
"start up and the old one to close."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "के-लैपटॉप-डेमन"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
"it is installed correctly."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:264
msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
"be monitored in the background."
msgstr ""
"क्या आप सचमुच बैटरी मॉनीटर को छुपाना चाहते हैं? पृष्ठ भूमि में आपकी बैटरी मॉनीटर की जाती "
"रहेगी."
#: daemondock.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Hide Monitor"
msgstr "मॉनीटर छुपाएँ (&H)"
#: daemondock.cpp:271
msgid "Do Not Hide"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:289
msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
msgstr "क्या आप सचमुच बैटरी मॉनीटर से बाहर होना चाहते हैं?"
#: daemondock.cpp:294
msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:294
msgid "Disable"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:294
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:369
msgid "Power Manager Not Found"
msgstr "बिज़ली प्रबंधक नहीं मिला"
#: daemondock.cpp:378
#, fuzzy
msgid "%1:%2 hours left"
msgstr "%1:%2 समय बाकी"
#: daemondock.cpp:381
msgid "%1% charged"
msgstr "%1% चार्ज है"
#: daemondock.cpp:384
msgid "No Battery"
msgstr "बैटरी नहीं"
#: daemondock.cpp:390
msgid "Charging"
msgstr "चार्जिंग में"
#: daemondock.cpp:392
msgid "Not Charging"
msgstr "चार्जिंग नहीं"
#: daemondock.cpp:405
#, c-format
msgid "CPU: %1"
msgstr "सीपीयू: %1"
#: daemondock.cpp:413
#, c-format
msgid "Slot %1"
msgstr "स्लॉट %1"
#: daemondock.cpp:422
msgid "Card Slots..."
msgstr "कार्ड स्लॉट..."
#: daemondock.cpp:429
msgid "Details..."
msgstr "विवरण..."
#: daemondock.cpp:434
msgid "Eject"
msgstr "बाहर करें"
#: daemondock.cpp:437
msgid "Suspend"
msgstr "निलम्बित"
#: daemondock.cpp:440
msgid "Resume"
msgstr "पुनरारंभ"
#: daemondock.cpp:443
msgid "Reset"
msgstr "रीसेट"
#: daemondock.cpp:445
msgid "Insert"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "क्रियाएं"
#: daemondock.cpp:454
msgid "Ready"
msgstr "तैयार"
#: daemondock.cpp:456
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
#: daemondock.cpp:458
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित है"
#: daemondock.cpp:463
msgid "Enable PCMCIA"
msgstr "पीसीएमसीआईए सक्षम"
#: daemondock.cpp:630
msgid "Laptop power management not available"
msgstr "लैपटॉप बिज़ली प्रबंधन उपलब्ध नहीं"
#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
msgid "N/A"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:635
msgid "Plugged in - fully charged"
msgstr "प्लग में लगा है - पूरी तरह चार्ज है"
#: daemondock.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
msgstr "प्लग में लगा है - %1% चार्ज है (%2:%3 समय बाकी)"
#: daemondock.cpp:647
msgid "Plugged in - %1% charged"
msgstr "प्लग में लगा है - %1% चार्ज है"
#: daemondock.cpp:650
msgid "Plugged in - no battery"
msgstr "प्लग में लगा है - बैटरी नहीं है"
#: daemondock.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
msgstr "बैटरी पर चल रहा है - %1% चार्ज है (%2:%3 समय बाकी)"
#: daemondock.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Running on batteries - %1% charged"
msgstr "बैटरी पर चल रहा है - %1% चार्ज है"
#: daemondock.cpp:668
msgid "No power source found"
msgstr ""
#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
msgid "Empty slot."
msgstr "खाली स्लॉट"
#: kpcmciainfo.cpp:56
msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
msgstr "पीसीएमसीआईए व कार्डबस स्लॉट"
#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
msgid "Ready."
msgstr "तैयार."
#: kpcmciainfo.cpp:71
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kpcmciainfo.cpp:134
#, c-format
msgid "Card Slot %1"
msgstr "कार्ड स्लॉट %1"
#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
msgid "&Eject"
msgstr "बाहर करें (&E)"
#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
msgid "&Suspend"
msgstr "निलम्बित (&S)"
#: kpcmciainfo.cpp:181
msgid "&Reset"
msgstr "रीसेट (&R)"
#: kpcmciainfo.cpp:201
msgid "Resetting card..."
msgstr "कार्ड रीसेट किया जा रहा है"
#: kpcmciainfo.cpp:208
msgid "Inserting new card..."
msgstr "नया कार्ड प्रविष्ट किया जा रहा है..."
#: kpcmciainfo.cpp:212
msgid "Ejecting card..."
msgstr "कार्ड बाहर किया जा रहा है..."
#: kpcmciainfo.cpp:223
msgid "Suspending card..."
msgstr "कार्ड निलम्बित किया जा रहा है..."
#: kpcmciainfo.cpp:226
msgid "Resuming card..."
msgstr "कार्ड रेज्यूम किया जा रहा है..."
#: kpcmciainfo.cpp:237
msgid "Card type: %1 "
msgstr "कार्ड क़िस्म: %1"
#: kpcmciainfo.cpp:240
#, c-format
msgid "Driver: %1"
msgstr "ड्राइवर: %1"
#: kpcmciainfo.cpp:243
msgid "IRQ: %1%2"
msgstr "IRQ: %1%2"
#: kpcmciainfo.cpp:247
msgid " (used for memory)"
msgstr "(मेमोरी के लिए उपयोग में)"
#: kpcmciainfo.cpp:250
msgid " (used for memory and I/O)"
msgstr "(मेमोरी तथा आई/ओ के लिए उपयोग में)"
#: kpcmciainfo.cpp:253
msgid " (used for CardBus)"
msgstr "(कार्ड बस के लिए उपयोग में)"
#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
msgid "none"
msgstr "कुछ नहीं"
#: kpcmciainfo.cpp:262
#, c-format
msgid "I/O port(s): %1"
msgstr "I/O पोर्ट(s): %1"
#: kpcmciainfo.cpp:267
msgid "Bus: %1 bit %2"
msgstr "बस: %1 बिट %2"
#: kpcmciainfo.cpp:269
msgid "Bus: unknown"
msgstr "बसः अज्ञात"
#: kpcmciainfo.cpp:270
msgid "PC Card"
msgstr "पीसी कार्ड"
#: kpcmciainfo.cpp:270
msgid "Cardbus"
msgstr "कार्डबस"
#: kpcmciainfo.cpp:272
#, c-format
msgid "Device: %1"
msgstr "उपकरणः %1"
#: kpcmciainfo.cpp:275
msgid "Power: +%1V"
msgstr "बिज़ली: +%1V"
#: kpcmciainfo.cpp:278
msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
msgstr "प्रोग्रामिंग बिज़ली: +%1V, +%2V"
#: kpcmciainfo.cpp:281
#, c-format
msgid "Configuration base: 0x%1"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन बेसः 0x%1"
#: kpcmciainfo.cpp:283
msgid "Configuration base: none"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन बेसः कुछ नहीं"
#: kpcmciainfo.cpp:288
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: kpcmciainfo.cpp:295
msgid "Resu&me"
msgstr "पुनरारंभ (&m)"
#: laptop_check.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TDE laptop daemon starter"
msgstr "केडीई लैपटॉप डेमन स्टार्टर"
#: laptop_check.cpp:41
msgid "KLaptop"
msgstr "के-लैपटॉप"
#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
#: laptop_daemon.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Battery power is running out."
msgstr "बैटरी बिज़ली खत्म होने वाली है!"
#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
msgid "%1 % charge left."
msgstr "%1 % चार्ज बाकी"
#: laptop_daemon.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute left.\n"
"%n minutes left."
msgstr ""
#: laptop_daemon.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"_n: 1% left.\n"
"%n percent left."
msgstr ""
#: laptop_daemon.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "अब आपकी बैटरी पूरी तरह चार्ज है"
#: laptop_daemon.cpp:691
msgid "Laptop Battery"
msgstr "लैपटॉप बैटरी"
#: laptop_daemon.cpp:825
msgid "Logout failed."
msgstr "लॉगआउट असफल"
#: laptop_daemon.cpp:832
msgid "Shutdown failed."
msgstr "शटडाउन असफल."
#: portable.cpp:945
msgid ""
"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
msgstr ""
"लगता है आपके कम्प्यूटर पर अधूरा एसीपीआई स्थापित है. शायद एसीपीआई सक्षम किया गया था, "
"पर कुछ उप विकल्प छूट गए थे. आप कम से कम एसी एडैप्टर तथा कंट्रोल मेप्ड बैटरी सक्षम करने के "
"बाद कर्नेल को फिर से बनाएँ."
#: portable.cpp:949
msgid ""
"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
msgstr ""
#: portable.cpp:961
msgid ""
"\n"
"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
"below to find out how to do this"
msgstr ""
#: portable.cpp:969
msgid ""
"\n"
"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
msgstr ""
#: portable.cpp:973
msgid ""
"\n"
"Your system does not support suspend/standby"
msgstr ""
#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
msgid "No PCMCIA controller detected"
msgstr "कोई PCMCIA नियंत्रक पता नहीं लगा."
#: portable.cpp:1053
msgid "Card 0:"
msgstr "कार्ड 0:"
#: portable.cpp:1055
msgid "Card 1:"
msgstr "कार्ड 1:"
#: portable.cpp:1170
msgid ""
"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
"setting up APM for suspend and resume"
msgstr ""
#: portable.cpp:1176
msgid ""
"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
"information about setting up ACPI for suspend and resume"
msgstr ""
#: portable.cpp:1333
msgid "%1 MHz (%2)"
msgstr "%1 MHz (%2)"
#: portable.cpp:1709
msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"
#: portable.cpp:2151
msgid ""
"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
msgstr ""
#: portable.cpp:2154
msgid ""
"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
"apm."
msgstr ""
#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
msgstr ""
#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
msgstr ""
#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
msgid "APM has most likely been disabled."
msgstr ""
#: portable.cpp:2556
msgid ""
"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
"4 apm)."
msgstr ""
#: portable.cpp:2559
msgid ""
"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
msgstr ""
#: portable.cpp:2866
msgid ""
"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
"the\n"
"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
"with it\n"
"please contact paul@taniwha.com."
msgstr ""
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "ताला व निलम्बित... (&L)"
#~ msgid "&Lock && Hibernate..."
#~ msgstr "ताला व हिबरनेट... (&L)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "%1 minutes left."
#~ msgstr "%1 मिनट बचे हैं."