You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeedu/keduca.po

755 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of keduca.po to
# translation of keduca.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002.
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 02:21+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zerrin Çakmakkaya"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zerrin@uludag.org.tr"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "&Galeriyi Aç..."
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Educa Dosyası Aç"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEducaPart"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca KParts Bileşeni"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Çeşitli Ayarlar"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "İleri tuşuna tıkladıktan sonra sorunun cevabını göster"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Test bittiği zaman sonuçları göster"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "Sıralama"
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "Soruları rastgele göster"
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "Cevapları rastgele göster"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "Te&sti Başlat"
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "İ&leri >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "&Sonuçları Kaydet..."
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "Sonuçları Farklı Kaydet"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Bu isimde bir belge var.\n"
"Üzerine kaydedilsin mi?"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "Kaydetme başarısız oldu."
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "%1 Soru"
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Puanlar"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"Bu soruyu cevaplamak için %1 saniyeniz var. \n"
"\n"
"Hazır olduğunuz zaman \"Onayla\" düğmesine tıklayın."
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "Sonuç"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "Doğru sorular"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Yanlış sorular"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "Toplam puan"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "Doğru puanlar"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "Yanlış puanlar"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "Toplam süre"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "Testlerdeki süre"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "Cevap:"
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "Doğru cevap:"
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "Sizin cevabınız: "
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Cevaplar"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "%v saniye kaldı"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Form tabanlı testler ve sınavlar"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Yüklenecek dosya"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Asıl Yazar"
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Sorumlu 2002-2004"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mevcut Sorumlu"
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Çeşitli düzeltmeler ve temizlemeler"
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Soruyu Değiştir"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Soru Ekle"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Doğru"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Yanlış"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Belge Bilgisi"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Projenin açıklaması ve kuralları."
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Seviye:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Lisan:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Katogori:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Resim"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Öntanımlı resim:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Web sayfası:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Bilgisayar"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Dene"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Soru Puanlarıyla Test"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Cevap Puanlarıyla Test"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Slayt gösterisi"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Sınav"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Psikoteknik Test"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Kolay"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Uzman"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Çok zor"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Belge Bilgisi"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&Düzenle..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Yukarı"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&Aşağı"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "KEduca'ya Hoşgeldiniz!"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Düzenlene Menüsü'nü kullanarak ya da yukarıdaki simgelerden birini seçerek "
"yeni bir Soru ekle."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Soru Resmi"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Soru puanı"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " saniye</p>"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "İpucu"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Açıkla"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"\"%1\" dosyası değiştirildi.\n"
"Bunu kaydetmek istiyor musunuz?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Belge Kaydedilsin Mi?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Dosyayı sıkıştır"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Belgeyi Farklı Kaydet"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
"same folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Bu belgeyi paylaşmak isterseniz, resimleri belgeyle aynı klasöre kopyalamak "
"daha iyidir.\n"
"Resimleri kopyalamak istiyor musunuz?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Resimleri Kopyala"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Kopyalama"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Yazdır: %1"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Dosyayı kaydedemiyorum.\n"
"\n"
"Belge bilgisini tamamlamanız gereklidir\n"
"(Sadece açıklama yeterlidir)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Belge Bilgisini Tamamla..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Dosya kaydedilemiyor.\n"
"\n"
"Bir soru eklemelisiniz."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Soru Ekle"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Açılacak dosya adını belirtmelisiniz!"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Form tabanlı testler ve sınavlar yaratıcısı"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Bir sunucu adı belirtmelisiniz!"
#: keduca/configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "KEduca Yapılandırma Kutusu"
#: keduca/configdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Sonuçları Göster"
#: keduca/configdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "Testin sonunda"
#: keduca/configdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "Her soruya cevap verdikten sonra"
#: keduca/configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "Sıralama"
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display answers in random order."
msgstr "Cevapları rastgele göster"
#: keduca/keduca.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show results only at the end of the test."
msgstr "Test bittiği zaman sonuçları göster"
#: keduca/keduca.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" <p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
" <p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" <p><b>Soru</b></p>\n"
"<hr>\n"
" <p>Sadece soru ve türü gereklidir.</p>\n"
"</span>"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Soru:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tür:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Resim:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "&Puan:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "&Zaman:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "&İpucu:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "&Açıkla:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Cevap"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" <p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
" <p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" <p><b>Cevaplar</b></p>\n"
"<hr>\n"
" <p>Sadece cevap ve değerli gereklidir.</p>\n"
"</span>"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&Cevap:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Değer:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&Puanlar:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Yukarı Taşı"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Aşağı Taşı"
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Bilgi</b>"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "KEduca Düzenleyicisi Başlatılıyor"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "&Mevcut bir belgeyi aç:"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "&Son kullanılan belgelerden aç:"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "İnternet galeri tarayıcısıyla aç"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "&Yeni bir belgeye başla"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "&Galeri"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "&Sunucu Ekle"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Sunucular"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Belge Bilgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Çeşitli Ayarlar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Düzenle..."