You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/kcmlirc.po

669 lines
16 KiB

# translation of kcmlirc.po to Finnish
# Robert Hafrén <jeroha@utu.fi>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 13:41-0400\n"
"Last-Translator: Robert Hafrén <jeroha@utu.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Robert Hafrén "
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jeroha@utu.fi"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Et valinnut tilaa kyseisestä kaukosäätimestä. Käytä %1:a, tai palaa ja "
"valitse eri tila."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Epäsopiva kaukosäädin havaittu"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonymous>"
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "anonyymi"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Poistu nykyisestä tilasta]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "TDE-infrapunakaukosäädinjärjestelmä"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Käytä tätä tehdäkseksi TDE:n infrapunakaukosäädinjärjestelmän asetukset, "
"jotta voit kontrolloida mitä tahansa TDE-sovellusta "
"infrapunakaukosäätimelläsi."
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Kaukosäätimet</h1><p>Tällä moduulilla voit tehdä sidoksia "
"kaukosäätimiesi ja TDE-sovellusten välillä. Valitse kaukosäätimesi ja "
"klikkaa Lisää vaihtoehtoa Toiminnot/Näppäimet-listasta. Jos haluat, että TDE "
"yrittää automaattisesti määrittää näppäimiä tuetun sovelluksen toimintoihin, "
"klikkaa Automaattinen täydennys -näppäintä.</p><p>Nähdäksesi tunnistetut "
"sovellukset ja kaukosäätimet, valitse <em>Ladatut Laajennukset</em> "
"välilehti. </p>"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Infrapunakaukosäädinohjelma ei ole käynnissä. eikä konfigurointimoduuli "
"toimi kunnolla ilman sitä. Haluatko käynnistää sen nyt?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Ohjelma ei ole käynnissä"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "Käynnistä"
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "Älä käynnistä"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Haluatko infrapunakaukosäädinohjelmiston käynnistyvän automaattisesti kun "
"aloitat TDE:n?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Käynnistetäänkö automaattisesti?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "Käynnistä automaattisesti"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "Poistetaanko %1 :n ja kaikki sen toiminnot?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Pyyhitäänkö toiminnot?"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr "Voit vetää valitut kohteet vain saman kaukosäätimen tilaan"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Et voi vetää tähän"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Toiminnot <i>aina</i> käytettävissä"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Toiminnot käytettävissä vain tilassa <b>%1</b>"
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Kaukosäätimet"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Tietoja koskien <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Sovellusten lukumäärä"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Kaukosäädinten lukumäärä"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Laajennuksen nimi"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Laajennuksen tekijä"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Sovelluksen tunniste"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Toimintojen lukumäärä"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Kaukosäätimen tunniste"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Näppäimien lukumäärä"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Kaukosäädin"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Lisää toiminto"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Valitse näppäintä painettaessa suoritettava toiminto"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Haluan valita &sovelluksen allaolevista käyttöön:"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Haluan itse valita &toiminnon käynnissä olevasta ohjelmasta"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Haluan muuttaa kaukosäätimen &tilan"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Valitse näppäin, johon tehdään asetukset"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Olet asettamassa toimintoa näppäimmelle[remote] (tilassa [mode]).Paina "
"kaukosäätimen näppäintä tai valitse se listalta."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Näppäin"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Valitse ohjelmatoiminto"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Toiminto"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametri"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Prototyyppi"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "&Suorita toiminto sovelluksessa:"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&Käynnistä vain sovellus. Älä tee mitään muuta."
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Täytä parametrit"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Valinnan kuvaus"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Parametri:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Viimeistelee"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Sekalaiset valinnat"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Tämän toiminnon voi &toistaa pitämällä näppäintä painettuna"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Tämä toiminto &käynnistää sovelluksen, mikäli se ei ole jo käynnissä"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Useat esiintymät"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Tällä sovelluksella voi olla useita esiintymiä. Jos sovelluksesta on useita "
"esiintymiä samanaikaisesti kun tämä toiminto pitäisi suorittaa, valitse "
"suoritettava toiminto:"
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "Oh&ita toiminto"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr ""
"Lähetä toiminto ylimmälle esiintymälle ikkunoiden pinoamisjärjestyksessä"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr ""
"Lähetä toiminto alimmalle esiintymälle ikkunoiden pinoamisjärjestyksessä"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Lähetä toiminto kaikille esiintymille"
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Valitse vaadittu tilamuutos"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&Vaihda tilaan:"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "&Poistu nykyisestä tilasta"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr ""
"S&uorita kaikki muut toiminnot ennen tilanvaihtoa (alkuperäisessä tilassa)"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "Suor&ita kaikki toiminnot ennen tilanvaihtoa (uudessa tilassa)"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Muokkaa toimintoa"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "O&bjekti:"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&Suorita toiminto:"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Käynnistä vain toiminto"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Toi&minto:"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Sovellus:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&Käytä sovellusta:"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "Sove&llus:"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "Käytä &DCOP:tä:"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "S&ovelluksen ja DCOP:n asetukset:"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Vaihda &tila:"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>DCOP:n ja sovelluksen toimintoasetukset</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "&Toiminto toistuu jos näppäintä pidetään painettuna"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "&Käynnistä ohjelma tai palvelu, jos se ei ole jo käynnissä"
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Tilanvaihdon asetukset</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr ""
"Lähetä toiminto ylim&mälle esiintymälle ikkunoiden pinoamisjärjestyksessä"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Lähetä toiminto kaikille &esiintymille"
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Muokkaa tilaa"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "Ilmoitusalueen &kuvake:"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "&Tilan nimi:"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Käytös</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "&Tila on kaukosäätimen oletusasetus"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Linux infrapunakaukosäädin"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Ohjaintoiminnot"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Kaukosäätimiä ei löytynyt.. Asenna ensin LIRC asianmukaisesti. Katso "
"lisätietoja www.lirc.org."
#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Kaukosäätimet ja tilat:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Uusi sarake"
#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Merkintöjä"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Täytä automaattisesti..."
#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "L&isää..."
#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "Po&ista"
#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Ladatut laajennukset"
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Uusi tila"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Valitse lisättävä profiili"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Profiilin nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>Asetukset</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Po&ista"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Oh&ita toiminto"