You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po

309 lines
8.8 KiB

# translation of katefiletemplates.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Bilo koji fajl..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Koristi skorašnji"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Upravljajte šablonima..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Novo prema š&ablonu"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Otvori kao šablon"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška pri otvaranju fajla"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>za čitanje. Dokument neće biti napravljen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Priključak za šablone"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Neimenovano %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Upravljajte šablonima fajlova"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "Š&ablon:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovaj znakovni niz se koristi kao ime šablona i prikazan je, recimo, u meniju "
"Šabloni. Trebalo bi da opisuje svrhu šablona, na primer „HTML dokument“.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Pritisnite da biste izabrali ili izmenili ikonu za ovaj šablon"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupa:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Grupa se koristi za biranje podmenija za šablon. Ako je prazna, koristi se "
"„Drugi“.</p>"
"<p>Možete upisati bilo šta da biste dodali novu grupu u svoj meni.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "&Ime dokumenta:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovaj znakovni niz će biti ime novog dokumenta, koje će biti prikazano u "
"naslovnoj traci i u listi fajlova.</p>"
"<p>Ako niz sadrži „%N“, to će biti zamenjeno brojem koji se uvećava za svaki "
"slično imenovan fajl.</p>"
"<p> Na primer, ako je ime dokumenta „Nova skripta skoljke (%N).sh“, prvi "
"dokument će biti nazvan „Nova skripta skoljke (1).sh“, drugi 'Nova skripta "
"skoljke (2).sh', i tako dalje.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Isticanje:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Nikakvo"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Izaberite isticanje koje se koristi za šablon. Ako izaberete „Nikakvo“, "
"svojstvo neće biti postavljeno.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo se koristi, na primer, kao kontekstna pomoć za ovaj šablon (kakva je i "
"pomoć „Šta je ovo“ za stavku menija).</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Možete postaviti ovo ako želite da delite svoj šablon sa drugim "
"korisnicima.</p>"
"<p>Preporučeni oblik je kao kod e-adrese: „Pera Perić &lt; "
"pera@birtija.co.yu&gt;“</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Ako želite da zasnujete ovaj šablon na postojećem fajlu ili šablonu, "
"izaberite odgovarajuću opciju ispod.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Počni sa &praznim dokumentom"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Upotrebi postojeći fajl:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Upotrebi postojeći šablon:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Izaberite poreklo šablona"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Uredi svojstva šablona"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Izaberite lokaciju za šablon. Ako ga skladištite u direktorijum šablona, "
"automatski će biti dodat u meni šablona.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Direktorijum šablona"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Ime &fajla šablona:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Posebna lokacija:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Izaberite lokaciju"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Možete zameniti izvesne znakovne nizove u tekstu šablonskim makroima."
"<p>Ako bilo koji od podataka dole nije tačan ili nedostaje, uredite podatke u "
"KDE-ovim informacijama o e-pošti."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Zameni puno ime „%1“ makroom „%{fullname}“"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Zameni e-adresu „%1“ makroom „%email“"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Makroi za automatsku zamenu"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Šablon će sada biti napravljen i snimljen u izabranu lokaciju. Da biste "
"pozicionirali kursor stavite znak „^“ gde ga želite u fajlovima napravljenim "
"prema šablonu.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Otvori šablon za uređivanje"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Napravi šablon"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>Fajl "
"<br/><strong>„%1“</strong>"
"<br/> već postoji. Ako ne želite da ga prebrišete, promenite ime fajla šablona "
"na nešto drugo.</p>"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Fajl postoji"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška pri otvaranju fajla"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>za čitanje. Dokument neće biti napravljen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Ne mogu da snimi šablon u „%1“.\n"
"\n"
"Šablon će biti otvoren, tako da ga možete snimiti iz uređivača."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Snimanje nije uspelo"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Šablon"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Novi..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Okači..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Preuzmi..."