You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdemultimedia/krec.po

624 lines
17 KiB

# translation of krec.po to Srpski
# translation of krec.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "Nepoznata greška prilikom kodiranja."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "Bafer je bio isuviše mali."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "Problem sa rezervisanjem memorije."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "Parametri nisu inicijalizovani."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "Psihoakustički problemi."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "OGG greška prilikom čišćenja kodiranja."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "OGG greška prilikom kodiranja kadrova"
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr ""
"Trenutno, izvoz u MP3 podržava samo fajlove u stereo i šesnaestobitnom formatu."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Primetite da ovaj priključak uzima svoje postavke za kvalitet iz odgovarajućeg "
"odeljka za audio diskove iz kontrolnog centra. Za podešavanje ovih postavki "
"koristite kontrolni centar."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "Podešavanje kvaliteta"
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "MP3 greška prilikom kodiranja."
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
"channels."
msgstr ""
"Trenutno, izvoz u OGG podržava samo fajlove sa učestanošću uzorkovanja od "
"44kHz, šesnaestobitno sa dva kanala."
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
"configure these settings."
msgstr ""
"Primetite da ovaj priključak uzima svoje postavke za kvalitet iz odgovarajućeg "
"odeljka audiocd:/ podešavanja. Koristite kontrolni centar da podesite te "
"postavke."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Učestanost uzorkovanja"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "Drugo:"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Stereo (2 kanala)"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Mono (1 kanal)"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "Bitova"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16-bitno"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8-bitno"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "Koristi podrazumevana podešavanja pri pravljenju novih fajlova"
#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Postavke u vezi sa prikazom trajanja</b></qt>"
#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "Stil prikaza trajanja"
#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "Obični uzorci"
#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[časovi:]minuti:sekunde:uzorci"
#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[časovi:]minuti:sekunde:kadrovi"
#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "megabajt.kilobajt"
#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr "Baza kadrova"
#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "30 kadrova po sekundi (američka TV)"
#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 kadrova po sekundi (evropska TV)"
#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 kadrova po sekundi (CD)"
#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr ""
"Prikaži trajanje opširno ( XXminuta:XXsekundi:XXkadrova umesto XX:XX::XX )"
#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Raznorazne postavke</b></qt>"
#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "Prikaži savet dana po pokretanju"
#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "Uključi sve skrivene poruke"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
"again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Sve poruke sa opcijom „Ne prikazuj više ovu poruku“ biće prikazivane "
"ponovo posle odabira ovog dugmeta.</i></qt>"
#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "Koristi podrazumevana svojstva za novi fajl"
#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "„%1“ učitan."
#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "Nema potrebe za snimanjem."
#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "Snimanje je u toku..."
#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "„%1“ je uspešno snimljen."
#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "Deo je obrisan."
#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "Da li zaista želite da obrišete odabrani deo „%1“?"
#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr "Da obrišem deo?"
#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<nema fajla>"
#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "fajl bez imena"
#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "časova"
#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "minuta"
#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "sekundi"
#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "kadrova"
#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "uzoraka"
#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "kilobajt: %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[č:]m:s.k %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[č:]m:s.s %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 uzoraka"
#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Položaj: %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Veličina: %1"
#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr "Postavi aktivno/isključeno stanje"
#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "Ukloni ovaj deo"
#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "Promeni naslov ovog dela"
#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "Promeni komentar ovog dela"
#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "Mnogo podataka"
#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "Novi naslov"
#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "Enter new part title:"
msgstr "Unesite novi naslov dela:"
#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "Novi komentar"
#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "Unesite novi komentar dela:"
#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "Svojstva za novi fajl"
#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "Nivo snimanja"
#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "Snimi fajl kao"
#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokument „%1“ je izmenjen.\n"
"Želite li da ga snimite?"
#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "Izvinite, ali način kodiranja se ne može ustanoviti."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:"
"<ul>"
"<li>You did not specify an ending.</li>"
"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
"dialog.</li>"
"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo može imati nekoliko razloga:"
"<ul>"
"<li>Niste naveli kraj.</li>"
"<li>Naznačili ste kodiranje, ali nema dostupnog priključka za njega. U svakom "
"slučaju uverite se da ste odabrali kraj liste prikazane u prethodnom "
"dijalogu.</li>"
"<li>Mehanizam za učitavanje priključaka ne radi. Ako ste sigurni da ste sve "
"uradili kako valja, pošaljite izveštaj o grešci koji govori šta ste hteli da "
"uradite i navedite sledeću liniju:<br />%1</li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "Nisam mogao da utvrdim način kodiranja"
#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Nema ništa za izvoz."
#: krecord.cpp:297
msgid "Export..."
msgstr "Izvezi..."
#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "&Snimaj"
#. i18n: file krecui.rc line 8
#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Pusti"
#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "&Zaustavi"
#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr "Pusti kroz"
#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "Idi na &početak"
#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "Idi na &kraj"
#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "Pokreni alat za kontrolu aRts-a"
#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "Pokreni KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
msgstr ""
"Vašem sistemu nedostaje modul aRts-a Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
"Moćićete da koristite KRec, ali bez izvrsnih funkija ovog kompresora."
#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
"Mogući razlozi su:\n"
"- Instalirali ste KRec samog za sebe, bez ostatka KDE-ove multimedije.\n"
"- Sve ste ispravno instalirali, ali niste ponovo pokrenuli aRts-ov demon i zato "
"on nije svestan novih efekata.\n"
"- Naišli ste na grešku u programu."
#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "Ne mogu da nađem kompresor"
#: main.cpp:30
msgid ""
"This is a recording tool for KDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"Ovo je KDE-ov alat za snimanje zvuka.\n"
"On koristi aRts, samo pogledajte u\n"
"audio menadžeru i naćićete tamo da\n"
"da prihvata zvuk za snimanje."
#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "KRec"
#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"Kreator\n"
"Pogledajte veb-sajt www.arnoldarts.de \n"
"za još dobrih stvari."
#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "Pomogao gde mu je pomoć tražena"
#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "Napravio neka sitnija poboljšanja"
#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
"Oni su indirektno napisali izvoze. U krajnjoj liniji učio sam iz njihovih "
"fajlova i zakrpa."
#. i18n: file krecui.rc line 35
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#. i18n: file krecui.rc line 43
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Kompresor"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
"overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... da KRec snima nedestruktivno?</h4>\n"
"<p>\n"
"Ovo znači da ako imate snimak i želite ponovo (drugi, treći put) da snimite "
"samo neki deo, vaša prethodna verzija (druga i kasnije) će i dalje biti na "
"disku i moći da se povrati. Samo za reprodukciju/izvoz se stara verzija "
"prebrisuje novom.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
"started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...koji je događaj doveo do prve verzije KRec-a?</h4>\n"
"<p>\n"
"Neki prijatelji su me pitali da li bih mogao da im snimim radio predstavu. Zato "
"sam potražio neki alat za snimanje koji je lak za upotrebu i radi pod mojim "
"omiljenim operativnim sistemom. Posle nekog vremena, pošto nisam pronašao "
"zadovoljavajuće rešenje, započeo sam rad na KRec-u.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:19
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...da su programeri vrlo srećni kada se čuju sa korisnicima?</h4>\n"
"<p>\n"
"Većina programera voli da vidi da drugi ljudi koriste njihove programe. Zato, "
"ako hoćete da kažete „Hvala vam“ ili imate nekih problema, nemojte oklevati da "
"nas/mene kontaktirate. Možete naći e-adrese autora u meniju „Pomoć“, stavka „O "
"KRec-u“.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:27
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...da ste pozvani da prijavljujete greške?</h4>\n"
"<p>\n"
"Iako se obavlja dosta testiranja, naše sposobnosti da uhvatimo svaki mogući "
"događaj ili konfiguraciju su ograničene. Zato, ako naiđete na grešku, "
"iskoristite stavku „Prijavi grešku“ iz menija „Pomoć“, ili idite direktno na "
"http://bugs.kde.org.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:35
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... da je KRec daleko od završenog?</h4>\n"
"<p>\n"
"Zato ako mislite da bi u KRec mogla da se uključi neka mogućnost, slobodno nam "
"recite! Da bismo izbegli duplikate i povećali produktivnost, uradite to preko "
"bugs.kde.org ili alata za prijavu grešaka i koristite listu želja kao "
"ozbiljnost.\n"
"</p>\n"