You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkurifilt.po

361 lines
12 KiB

# translation of kcmkurifilt.po to Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Översättning av kcmkurifilt.po till svenska
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Under konstruktion..."
#: main.cpp:49
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of KDE. "
"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
"go to KDE's homepage."
"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
"the KDE Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Utökad webbläsning</h1> I den här modulen kan du anpassa några utökade "
"webbläsningsfunktioner som KDE tillhandahåller. "
"<h2>Internetsökord</h2> Internetsökord låter dig ange namnet på ett märke, ett "
"projekt, en kändis, etc... och sedan gå till den relevanta platsen. Du kan till "
"exempel ange \"KDE\" eller \"K Desktop Enviroment\" i Konqueror för att gå till "
"KDE:s hemsida."
"<h2>Webbgenvägar</h2>Webbgenvägar är ett snabbt sätt att använda söktjänsterna "
"på Internet. Du kan till exempel ange \"altavista:frobozz\" eller "
"\"av:frobozz\" så kommer Konqueror att göra en sökning på AltaVista efter ordet "
"\"frobozz\". Ännu enklare: tryck på Alt+F2 (om du inte har ändrat den genvägen) "
"och ange sökningen i KDE:s kommandodialog Kör."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filter"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Aktivera &webbgenvägar"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aktivera förkortningar för att snabbt söka på Internet. Till exempel, att "
"skriva in orden <b>gg:KDE</b> ger som resultat att ordet <b>KDE</b> "
"letas efter med söktjänsten Google™.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
#: rc.cpp:11
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "Nyc&kelordsavgränsning:"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
"searched."
msgstr ""
"Välj avgränsning som skiljer nyckelordet från meningen eller ordet som ska "
"sökas efter."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Fö&rvald söktjänst:"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Välj en söktjänst som ska användas för att slå upp normala ord eller meningar "
"när de skrivs in i program som har inbyggt stöd för den här funktionen. För att "
"inaktivera den här funktionen, välj <b>Ingen</b> i listan.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Än&dra..."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Ändra en söktjänst."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Ta &bort"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Ta bort markerad söktjänst."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Lägg till en söktjänst."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
"listed in menus."
msgstr ""
"Lista över söktjänster, deras associerade genvägar och om de ska listas i "
"menyer."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Kolon"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Här anger du det namn som du vill kalla söktjänsten för."
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Teckenuppsättning:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "&Webbadress för sökning:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
"<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string."
"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
"value for the resulting URI."
"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
"left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skriv in webbadressen som används för att göra en sökning med söktjänsten här."
"<br/>Hela texten som ska sökas efter kan anges som \\{@} eller \\{0}."
"<br/>\n"
"Rekommenderat är \\{@}, eftersom det tar bort alla frågevariabler (namn=värde) "
"från resultatsträngen, medan \\{0} ersätts med den oförändrade frågesträngen."
"<br/>Du kan använda \\{1} ... \\{n} för att ange vissa ord från frågan och "
"\\{namn} för att ange ett värde som anges med \"namn=värde\" i användarens "
"fråga."
"<br/>Dessutom är det möjligt att ange flera referenser (namn, nummer och "
"strängar) på en gång (\\{namn1,namn2,...,\"sträng\"})."
"<br/>Det värde som först matchar (från vänster) används som ersättningsvärde i "
"webbadressen som blir resultatet."
"<br/>En sträng inom citationstecken kan användas som standardvärde om ingenting "
"matchar från vänster i referenslistan.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Söktjänstens &namn:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Förkortningarna som du anger här kan användas som låtsaswebbadresser i KDE. "
"Till exempel kan förkortningen <b>av</b> användas som <b>av</b>:<b>"
"min sökning</b>\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Webbadress&förkortningar:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen."
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"I den här modulen kan du anpassa webbgenvägar. Webbgenvägar låter dig snabbt "
"söka eller slå upp ord på Internet. Om du till exempel söker efter information "
"om KDE-projektet med söktjänsten Google, skriver du helt enkelt <b>gg:KDE</b> "
"eller <b>google:KDE</b>."
"<p>Om du väljer en förvald söktjänst, slås normala ord eller meningar upp med "
"den angivna söktjänsten genom att helt enkelt skriva in dem i program som "
"Konqueror, som har inbyggt stöd för funktionen."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "Sökfi&lter"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Redigera söktjänst"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Ny söktjänst"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
"the user types."
msgstr ""
"Webbadressen innehåller inte markören \\{...} för användarens söktext.\n"
"Det här betyder att samma sida kommer att visas varje gång, oavsett vad "
"användaren skriver in."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Behåll det"
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> har ingen hemkatalog.</qt>"
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Det finns ingen användare som heter <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Filen eller katalogen <b>%1</b> finns inte."
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&Kortwebbadresser"
#~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "line to\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
#~ msgstr "DONE"