You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
361 lines
12 KiB
361 lines
12 KiB
# translation of kcmkurifilt.po to Svenska
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Översättning av kcmkurifilt.po till svenska
|
|
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000.
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 19:35+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
msgstr "Under konstruktion..."
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
"browsing features of KDE. "
|
|
"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
|
|
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
|
|
"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
|
|
"go to KDE's homepage."
|
|
"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
|
|
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
|
|
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
|
|
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
|
|
"the KDE Run Command dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Utökad webbläsning</h1> I den här modulen kan du anpassa några utökade "
|
|
"webbläsningsfunktioner som KDE tillhandahåller. "
|
|
"<h2>Internetsökord</h2> Internetsökord låter dig ange namnet på ett märke, ett "
|
|
"projekt, en kändis, etc... och sedan gå till den relevanta platsen. Du kan till "
|
|
"exempel ange \"KDE\" eller \"K Desktop Enviroment\" i Konqueror för att gå till "
|
|
"KDE:s hemsida."
|
|
"<h2>Webbgenvägar</h2>Webbgenvägar är ett snabbt sätt att använda söktjänsterna "
|
|
"på Internet. Du kan till exempel ange \"altavista:frobozz\" eller "
|
|
"\"av:frobozz\" så kommer Konqueror att göra en sökning på AltaVista efter ordet "
|
|
"\"frobozz\". Ännu enklare: tryck på Alt+F2 (om du inte har ändrat den genvägen) "
|
|
"och ange sökningen i KDE:s kommandodialog Kör."
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Filters"
|
|
msgstr "&Filter"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
msgstr "Aktivera &webbgenvägar"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
|
|
"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
|
|
"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Aktivera förkortningar för att snabbt söka på Internet. Till exempel, att "
|
|
"skriva in orden <b>gg:KDE</b> ger som resultat att ordet <b>KDE</b> "
|
|
"letas efter med söktjänsten Google™.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
msgstr "Nyc&kelordsavgränsning:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
|
|
"searched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj avgränsning som skiljer nyckelordet från meningen eller ordet som ska "
|
|
"sökas efter."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
msgstr "Fö&rvald söktjänst:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
|
|
"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
|
|
"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Välj en söktjänst som ska användas för att slå upp normala ord eller meningar "
|
|
"när de skrivs in i program som har inbyggt stöd för den här funktionen. För att "
|
|
"inaktivera den här funktionen, välj <b>Ingen</b> i listan.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
msgstr "Än&dra..."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
msgstr "Ändra en söktjänst."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "Ta &bort"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
msgstr "Ta bort markerad söktjänst."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Ny..."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
msgstr "Lägg till en söktjänst."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Genvägar"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
|
|
"listed in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista över söktjänster, deras associerade genvägar och om de ska listas i "
|
|
"menyer."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colon"
|
|
msgstr "Kolon"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mellanslag"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
msgstr "Här anger du det namn som du vill kalla söktjänsten för."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
msgstr "&Teckenuppsättning:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
msgstr "&Webbadress för sökning:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
|
|
"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
|
|
"<br/>\n"
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
"query string."
|
|
"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
|
|
"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
|
|
"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
|
|
"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
|
|
"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
|
|
"value for the resulting URI."
|
|
"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
|
|
"left of the reference list.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Skriv in webbadressen som används för att göra en sökning med söktjänsten här."
|
|
"<br/>Hela texten som ska sökas efter kan anges som \\{@} eller \\{0}."
|
|
"<br/>\n"
|
|
"Rekommenderat är \\{@}, eftersom det tar bort alla frågevariabler (namn=värde) "
|
|
"från resultatsträngen, medan \\{0} ersätts med den oförändrade frågesträngen."
|
|
"<br/>Du kan använda \\{1} ... \\{n} för att ange vissa ord från frågan och "
|
|
"\\{namn} för att ange ett värde som anges med \"namn=värde\" i användarens "
|
|
"fråga."
|
|
"<br/>Dessutom är det möjligt att ange flera referenser (namn, nummer och "
|
|
"strängar) på en gång (\\{namn1,namn2,...,\"sträng\"})."
|
|
"<br/>Det värde som först matchar (från vänster) används som ersättningsvärde i "
|
|
"webbadressen som blir resultatet."
|
|
"<br/>En sträng inom citationstecken kan användas som standardvärde om ingenting "
|
|
"matchar från vänster i referenslistan.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
msgstr "Söktjänstens &namn:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Förkortningarna som du anger här kan användas som låtsaswebbadresser i KDE. "
|
|
"Till exempel kan förkortningen <b>av</b> användas som <b>av</b>:<b>"
|
|
"min sökning</b>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
msgstr "Webbadress&förkortningar:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
|
|
"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
|
|
"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
|
|
"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
|
|
"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
|
|
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
|
|
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"I den här modulen kan du anpassa webbgenvägar. Webbgenvägar låter dig snabbt "
|
|
"söka eller slå upp ord på Internet. Om du till exempel söker efter information "
|
|
"om KDE-projektet med söktjänsten Google, skriver du helt enkelt <b>gg:KDE</b> "
|
|
"eller <b>google:KDE</b>."
|
|
"<p>Om du väljer en förvald söktjänst, slås normala ord eller meningar upp med "
|
|
"den angivna söktjänsten genom att helt enkelt skriva in dem i program som "
|
|
"Konqueror, som har inbyggt stöd för funktionen."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
msgstr "Sökfi<er"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
msgstr "Redigera söktjänst"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
msgstr "Ny söktjänst"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
|
|
"the user types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Webbadressen innehåller inte markören \\{...} för användarens söktext.\n"
|
|
"Det här betyder att samma sida kommer att visas varje gång, oavsett vad "
|
|
"användaren skriver in."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
msgid "Keep It"
|
|
msgstr "Behåll det"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> har ingen hemkatalog.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Det finns ingen användare som heter <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
msgstr "<qt>Filen eller katalogen <b>%1</b> finns inte."
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
msgstr "&Kortwebbadresser"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
|
|
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
|
|
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
|
|
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
|
|
#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
|
|
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
|
|
#~ "Query=...\n"
|
|
#~ "line to\n"
|
|
#~ "Query[foo]=...\n"
|
|
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
|
|
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
|
|
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
|
|
#~ msgstr "DONE"
|