You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_media.po

549 lines
16 KiB

# translation of kio_media.po to Swedish
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-23 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: kio_media.cpp:35
msgid "Protocol name"
msgstr "Protokollnamn"
#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
msgid "Socket name"
msgstr "Uttagsnamn"
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
msgid "The KDE mediamanager is not running."
msgstr "KDE:s mediahanterare kör inte."
#: mediaimpl.cpp:183
msgid "This media name already exists."
msgstr "Medianamnet finns redan."
#: mediaimpl.cpp:226
msgid "No such medium."
msgstr "Medium finns inte."
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
msgid "Internal Error"
msgstr "Internt fel"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Allmänna monteringsinställningar"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Skrivskyddat"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Montera filsystemet skrivskyddat."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Tyst"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
"with caution!"
msgstr ""
"Försök att ändra ägare och rättigheter för filer returnerar inte fel även om de "
"misslyckas. Använd med försiktighet."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Synkront"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "All in- och utmatning till filsystemet ska utföras synkront."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Uppdateringar av åtkomsttid"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Uppdatera i-nodens åtkomsttid för varje åtkomst."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Monteringsplats:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Under vilken katalog som filsystemet ska monteras. Observera att det inte finns "
"någon garanti för att systemet uppfyller ditt önskemål. En sak är att katalogen "
"måste vara under /media, och den behöver inte existera ännu."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Montera automatiskt"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Montera filsystemet automatiskt."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Filsystemspecifika monteringsinställningar"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Tvingad in- och utmatning"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Tvinga alltid all data att omedelbart överföras till enheter inkopplade medan "
"systemet körs, och lagra inte data i någon cache."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "UTF-8 teckenuppsättning"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF-8 är den filsystemsäkra 8-bitars kodning av Unicode som används av "
"terminalen. Den kan aktiveras för filsystemet med det här alternativet."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Montera som användare"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Montera filsystemet som användare."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Logghantering:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
"crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Anger loggningsläge för fildata. Metadata loggas alltid. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All data</b></h3>\n"
" All data lagras i loggen innan den skrivs till huvudfilsystemet. Det "
"är det långsammaste alternativet med högst datasäkerhet.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordnat</b></h3>\n"
" All data tvingas direkt ut till huvudfilsystemet innan dess metadata "
"lagras i loggen.\n"
"\n"
"<h3><b>Tillbakaskrivning</b></h3>\n"
" Dataordning bevaras inte - Data kan skrivas i huvudfilsystemet efter "
"dess medadata har lagrats i loggen. Det ryktas vara alternativet med högst "
"genomströmningshastighet. Det garanterar intern integritet i filsystemet, men "
"kan dock tillåta att gammal data dyker upp i filer efter en krasch och "
"återhämtning via loggen."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "All data"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Ordnat"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Skriv tillbaka"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Korta namn:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
"lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
"upper case."
msgstr ""
"<h2>Anger beteende när filnamn som passar in i 8.3 tecken skapas och visas. Om "
"det finns ett långt namn för en fil, är det alltid det som föredras vid "
"visning.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Små bokstäver</b></h3>\n"
"Tvinga det korta namnet att visas med små bokstäver, lagra ett långt namn när "
"det korta namnet inte bara består av stora bokstäver.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Tvinga det korta namnet att visas med stora bokstäver, lagra ett långt namn när "
"det korta namnet inte bara består av stora bokstäver.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Visa det korta namnet som det är, lagra ett långt namn när det korta namnet "
"inte bara består av små eller stora bokstäver.\n"
"\n"
"<h3><b>Blandat</b></h3>\n"
"Visa det korta namnet som det är, lagra ett långt namn när det korta namnet "
"inte bara består av små eller stora bokstäver."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Små bokstäver"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Blandat"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Filsystem: ISO-9660"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
msgid "Medium Information"
msgstr "Information om media"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
msgid "Free"
msgstr "Ledigt"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
msgid "Used"
msgstr "Använt"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
msgid "Base URL"
msgstr "Baswebbadress"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringsplats"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
msgid "Device Node"
msgstr "Enhetsnod"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
msgid "Medium Summary"
msgstr "Sammanfattning av media"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
msgid "Bar Graph"
msgstr "Stapeldiagram"
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "Automatisk åtgärd"
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Medium finns inte: %1"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
msgid "CD Recorder"
msgstr "Cd-brännare"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
msgid "DVD"
msgstr "Dvd"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD-ROM"
msgstr "Cd-rom"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
msgid "Zip Disk"
msgstr "Zip-diskett"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Removable Device"
msgstr "Flyttbar enhet"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
msgid "Remote Share"
msgstr "Utdelad fjärrkatalog"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hårddisk"
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Okänd enhet"
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Diskett"
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-diskett"
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "Felaktig filsystemtyp"
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
msgid "Permissions denied"
msgstr "Rättigheter saknas"
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
msgid "Device is already mounted."
msgstr "Enheten är redan monterad."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
"below. You have to close them or change their working directory before "
"attempting to unmount the device again."
msgstr ""
"Dessutom har program som redan använder enheten hittats. De listas nedan. Du "
"måste stänga dem eller ändra deras arbetskatalog innan du försöker avmontera "
"enheten igen."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Tyvärr kunde inte enheten <b>%1</b> (%2) vid namn <b>'%3'</b> "
"för närvarande monterad som <b>%4</b> avmonteras."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "Följande fel returnerades av avmonteringskommandot:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
msgstr "Avmontering misslyckades på grund av följande fel:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
msgid "Device is Busy:"
msgstr "Enheten är upptagen:"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Funktionen är bara tillgänglig med HAL"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "%1 kan inte hittas."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 är inte ett monteringsbart media."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr "Enheten avmonterades med lyckat resultat, men den kunde inte öppnas"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr "Enheten avmonterades med lyckat resultat, men kunde inte matas ut"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Avmontera angiven enhet"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Montera angiven webbadress (förval)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
msgid "Eject given URL via kdeeject"
msgstr "Mata ut angiven webbadress via kdeeject"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr ""
"Avmontera och mata ut angiven webbadress (nödvändigt för vissa USB-enheter)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr "media:/ webbadress för att montera, avmontera, mata ut eller koppla ur"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "Filsystem: %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "Monteringsplatsen måste vara under /media"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Misslyckades spara ändringar"
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
msgid "&Mounting"
msgstr "&Montering"