You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/kdepim/kandy.po

750 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kandy.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# Khujand Computer Technologies, Inc
# Youth Opportunities NGO
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-26 20:06-0400\n"
"Last-Translator: Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tajik Kde Teams: Роджер Ковакс Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Акмал "
"Саломов, Баҳодур Хушматов "
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Дастури нав"
#: atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Далели %1"
#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Номи параметрро дохил кунед:"
#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr "Ҷудо карда шудааст"
#: kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Қодир ба пурбор кардани файли %1 нестам"
#: kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Қодир ба нигоҳ доштани файли %1 нестам."
#: kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Интерфейси графики бо телефон"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Пайвастшавӣ"
#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Ғайри фаъол шудан"
#: kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Профили нав"
#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Тағиротро дар профили %1 нигоҳ дорам?"
#: kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Наметавонам дастгоҳи модеми %1-ро кушоям."
#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Хатогии модем"
#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr "Пайваст аст"
#: kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Интерфейси пасрав"
#: kandyprefsdialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Китоби адресҳо"
#: kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Тирезаҳо"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Дастур"
#: kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Шонздаҳӣ"
#: kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Илова кардан..."
#: kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Дигаргун додан..."
#: kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Иҷро кардан"
#: kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Воридот:"
#: kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Хурӯҷ:"
#: kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Натиҷот:"
#: kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Аҳамияте барои %1 ворид кунед:"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Бо телефони мобилӣ пайваст шудан"
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Show terminal window"
msgstr "Нишон додани тирезаҳои терминал"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Нишон додани интерфейси графики бо телефон"
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Намоиш надодани интерфейси графикӣ"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Номи файли профили команда"
#: main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Модем ғайри фаъол аст."
#: main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Модем машғул аст."
#: main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Китоби телефони мобилиро хонда истодаам..."
#: mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Дар ҳолати қайди телефони мобилӣ..."
#: mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Китоби телефони мобилӣ қайд карда шудааст."
#: mobilegui.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Reading KDE address book..."
msgstr "Китоби суроғаи KDE хонда шудааст."
#: mobilegui.cpp:643
msgid "Read KDE address book."
msgstr "Китоби суроғаи KDE хонда шудааст."
#: mobilegui.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Wrote KDE address book."
msgstr "Суроғаи китоби KDE қайд карда шудааст"
#: mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Китоби телефони мобилӣ хонда шуда."
#: mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Қайдоти китоби KDE адресӣ:"
#: mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Қайд кардан аз телефон:"
#: mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Қайдҳои ихтилофӣ"
#: mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Қайдҳоро истифода бурдан аз китоби адресии KDE"
#: mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Қайдҳоро истифода бурдан аз телефон"
#: mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Китобҳои телефон синхранизатсия карда шуданд."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "KDE Address Book"
msgstr "Китоби адресии KDE"
#: mobilegui.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "KDE Address Book (modified)"
msgstr "Китоби адресии KDE"
#: mobilegui.cpp:1564
msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
msgstr ""
#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Китоби телефонии мобилӣ"
#: mobilegui.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Китоби телефонии мобилӣ"
#: mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr ""
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: modem.cpp:197
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
msgstr "Наметавонам дастгоҳи '%1' кушоям. Ҳуқуқи дастраси ба файлро биозмоед."
#: modem.cpp:206
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr ""
#: modem.cpp:223
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "Хатогии даъвати tcsetattr()."
#: modem.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Наметавонам файли блоконии '%1'-ро хонам."
#: modem.cpp:301
msgid "Unable to open lock file '%1'."
msgstr "Қодир ба кушодани файли блоконии '%1' нестам."
#: modem.cpp:309
msgid "Unable to read lock file '%1'."
msgstr "Наметавонам файли блоконии '%1'-ро хонам."
#: modem.cpp:319
msgid "Unable to get PID from file '%1'."
msgstr "Наметавонам адади амалиётро аз файли '%1' қабул кунам."
#: modem.cpp:325
msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
msgstr ""
"Амалиёти бо адади %1, ки дастгоҳ блокировка кард, то ҳол дар ҳолати шурӯъ "
"мебошад."
#: modem.cpp:331
msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
msgstr ""
"Сигнали амалиётро бо рақаме, ки бо файли блокировка муайян шудааст, фиристодан "
"имконпазир нест."
#: modem.cpp:337
msgid ""
"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Наметавонам файли блокировкагии '%1'-ро созам. Ҳуқуқи дастгоҳи ба файлро "
"биозмоед."
#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Нишон додан"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Хусусияти дастур"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Сатр:"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Натиҷаи шонздаҳӣ"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Аҳамият"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Дастгоҳи мобили"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Иттилоот дар бобати услуб"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Услуб:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Адади сериявӣ:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Истеҳсолкунанда:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Раванди GSM:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Китоби адресҳо"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Хондан"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Навистан"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Нигоҳ доштани файл..."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизатсия кардан"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Заряди батаре:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr " Сифати сигналҳо:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Бозсозӣ"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 10
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Дастгоҳи паиҳам"
#. i18n: file kandy.kcfg line 14
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 18
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 22
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Ба модем пайваст шудан дар вақти сар дода шудан"
#. i18n: file kandy.kcfg line 26
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 33
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 37
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 41
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 45
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 49
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 53
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 57
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 61
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 65
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 69
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 73
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 78
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 82
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 86
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 90
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 94
#: rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Қайдҳоро истифода бурдан аз телефон"
#. i18n: file kandy.kcfg line 98
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 102
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 106
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 110
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 114
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 118
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 123
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 127
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 131
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 135
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 139
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 143
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 147
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 151
#: rc.cpp:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Модем ғайри фаъол аст."
#. i18n: file kandy.kcfg line 155
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 159
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 163
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 171
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Дар вақти сар додан тирезаҳои терминалро кушоед"
#. i18n: file kandy.kcfg line 175
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Дар вақти сар додан тирезаи телефонро кушоед"
#~ msgid "tcgetattr() failed."
#~ msgstr "Хатогии даъвати tcgetattr()."
#~ msgid "&Modem"
#~ msgstr "&Moдем"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Якҷоя кардан"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Намуд"