You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmmedia.po

483 lines
14 KiB

# translation of kcmmedia.po to Italian
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005.
# Fiflagar Lorizen <fiflagar.lorizen@posteo.net>, 2021.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmmedia/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Luciano Montanaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mikelima@cirulla.net"
#: main.cpp:51
msgid "&Notifications"
msgstr "&Notifiche"
#: main.cpp:56
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzate"
#: main.cpp:63
msgid "Storage Media"
msgstr "Dispositivi di archiviazione"
#: main.cpp:65
msgid "Storage Media Control Panel Module"
msgstr "Modulo del centro di controllo per i dispositivi di archiviazione"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
#: main.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: main.cpp:71
msgid "Help for the application design"
msgstr "Aiuto per l progetto dell'applicazione"
#: main.cpp:101
msgid "FIXME : Write me..."
msgstr "CORREGGIMI: da scrivere..."
#: managermodule.cpp:49
msgid "No support for HAL on this system"
msgstr "Questo sistema non gestisce le notifiche HAL"
#: managermodule.cpp:56
msgid "No support for CD polling on this system"
msgstr "Il controllo automatico del CD non è gestito dal sistema"
#: notifiermodule.cpp:46
msgid "All Mime Types"
msgstr "Tutti i tipi MIME"
#: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49
#, no-c-format
msgid "Edit Service"
msgstr "Modifica servizio"
#: managermoduleview.ui:16
#, no-c-format
msgid "ManagerModuleView"
msgstr "Vista del gestore dei moduli"
#: managermoduleview.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
msgstr "Abilita il backend HAL"
#: managermoduleview.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://hal."
"freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
msgstr ""
"Seleziona questa voce se vuoi attivare la gestione dello strato di "
"astrazione hardware (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
#: managermoduleview.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "Attiva il controllo periodico del CD"
#: managermoduleview.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select this to enable the CD polling."
msgstr "Marca la casella per attivare il controllo periodico del CD."
#: managermoduleview.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr ""
"Attiva l'avvio automatico delle applicazioni per il supporto dopo il "
"montaggio"
#: managermoduleview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
"device."
msgstr ""
"Marca questa casella se vuoi attivare l'attivazione automatica delle "
"applicazioni dopo il montaggio di un dispositivo."
#: managermoduleview.ui:60
#, no-c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Opzioni di montaggio"
#: managermoduleview.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please "
"note that some options are not supported for certain filesystems and/or "
"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis "
"later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n"
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
"the best value depending on your media."
msgstr ""
"Qui puoi specificare le opzioni di montaggio predefinite per i tuoi supporti "
"di memorizzazione. Si prega di notare che alcune opzioni non sono supportate "
"per determinati filesystem e/o supporti. Potrai ridefinire tutte queste "
"opzioni in base al volume in un secondo momento, utilizzando la finestra di "
"dialogo Proprietà del volume corrispondente.<br>\n"
"Alcune delle opzioni sono a tre valori. Lasciali \"non definiti\" per "
"consentire a TDE di scegliere il valore migliore in base al tuo supporto."
#: managermoduleview.ui:99
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Sola lettura"
#: managermoduleview.ui:102
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems read-only."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, monta tutti i file system in sola lettura."
#: managermoduleview.ui:110
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Monta come utente"
#: managermoduleview.ui:113
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Monta questo file system come utente."
#: managermoduleview.ui:121
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "IO scritto"
#: managermoduleview.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Scrivi sempre immediatamente tutti i dati sui dispositivi hot plug e non "
"memorizzarli nella cache."
#: managermoduleview.ui:135
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Sincrono"
#: managermoduleview.ui:141
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Tutti gli I/O al file system devono essere eseguiti in modo sincrono."
#: managermoduleview.ui:149
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Tranquillo"
#: managermoduleview.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"I tentativi di chown o chmod file non restituiscono errori, anche se "
"falliscono. Usare con cautela!"
#: managermoduleview.ui:160
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Set di caratteri UTF-8"
#: managermoduleview.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 è la codifica Unicode a 8 bit sicura per il filesystem, utilizzata "
"dalla console. Può essere abilitato per il filesystem con questa opzione."
#: managermoduleview.ui:179
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Nomi brevi:"
#: managermoduleview.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Default</b></h3>\n"
"Do not force a short name option at all.\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>Definisce il comportamento per la creazione e la visualizzazione di nomi "
"di file che rientrano in 8.3 caratteri. Se esiste un nome lungo per un file, "
"sarà sempre visualizzato come preferito.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Predefinito</b></h3>\n"
"Non forzare l'opzione di un nome breve.\n"
"\n"
"<h3><b>Inferiore</b></h3>\n"
"Forza il nome breve in minuscolo quando viene visualizzato; memorizzare un "
"nome lungo quando il nome breve non è tutto maiuscolo.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Forza il nome breve in maiuscolo quando viene visualizzato; memorizzare un "
"nome lungo quando il nome breve non è tutto maiuscolo.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Visualizza il nome breve così com'è; memorizzare un nome lungo quando il "
"nome breve non è tutto minuscolo o tutto maiuscolo.\n"
"\n"
"<h3><b>Misto</b></h3>\n"
"Visualizza il nome breve così com'è; memorizzare un nome lungo quando il "
"nome breve non è tutto maiuscolo."
#: managermoduleview.ui:206
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Tutti i dati"
#: managermoduleview.ui:211
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Ordinato"
#: managermoduleview.ui:216
#, no-c-format
msgid "Writeback"
msgstr "Riscrittura"
#: managermoduleview.ui:231
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Journaling:"
#: managermoduleview.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
"after a crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Specifica la modalità di journaling per i dati del file. I metadati sono "
"sempre inseriti nel journal. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>Tutti i dati</b></h3>\n"
" Tutti i dati vengono inseriti nel journal prima di essere scritti "
"nel file system principale. Questa è la variante più lenta con la massima "
"sicurezza dei dati.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordinato</b></h3>\n"
" Tutti i dati vengono forzati direttamente al file system "
"principale prima che i relativi metadati vengano impegnati nel journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Riscrivi</b></h3>\n"
" L'ordinamento dei dati non viene preservato: i dati possono "
"essere scritti nel file system principale dopo che i relativi metadati sono "
"stati inseriti nel journal. Si dice che questa sia l'opzione con il "
"throughput più elevato. Garantisce l'integrità del file system interno, "
"tuttavia può consentire la visualizzazione di vecchi dati nei file dopo un "
"arresto anomalo e il ripristino del journal."
#: managermoduleview.ui:257
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Inferiore"
#: managermoduleview.ui:262
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#: managermoduleview.ui:267
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#: managermoduleview.ui:272
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Misto"
#: managermoduleview.ui:286
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Monta automaticamente"
#: managermoduleview.ui:289
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems automatically."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, monta automaticamente tutti i file system."
#: managermoduleview.ui:297
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Aggiornamenti sull'orario di accesso"
#: managermoduleview.ui:303
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Aggiorna il tempo di accesso all'inode per ogni accesso."
#: notifiermoduleview.ui:48
#, no-c-format
msgid "Medium types:"
msgstr "Tipi di supporto:"
#: notifiermoduleview.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. "
"You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you "
"want to see all the actions, select \"All Mime Types\"."
msgstr ""
"Qui c'è l'elenco dei tipi di supporto disponibili che possono essere tenuti "
"sotto controllo. Puoi filtrare le azioni disponibili selezionando il tipo di "
"supporto. Se vuoi vedere tutte le azioni, scegli \"Tutti i tipi MIME\"."
#: notifiermoduleview.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: notifiermoduleview.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click here to add an action."
msgstr "Fai clic qui per aggiungere un'azione."
#: notifiermoduleview.ui:104
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
msgstr "Fai clic qui per eliminare l'azione selezionata, se è possibile."
#: notifiermoduleview.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
#: notifiermoduleview.ui:115
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
msgstr "Fai clic qui per modificare l'azione selezionata, se è possibile."
#: notifiermoduleview.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Toggle as Auto Action"
msgstr "&Commuta come azione automatica"
#: notifiermoduleview.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
msgstr ""
"Fai clic qui per eseguire automaticamente questa azione al rilevamento del "
"tipo di supporto selezionato (l'opzione è inattivata quando è selezionata "
"\"Tutti i tipi MIME\")."
#: notifiermoduleview.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
"buttons on your right."
msgstr ""
"Questa è la lista delle azioni disponibili. Puoi modificarle usando i "
"pulsanti sulla destra."
#: serviceview.ui:188
#, no-c-format
msgid "Available &medium types:"
msgstr "&Tipi di supporto disponibili:"
#: serviceview.ui:191
#, no-c-format
msgid "Displa&y service for:"
msgstr "M&ostra servizio per:"
#: serviceview.ui:218
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#~ msgid "Enable notification dialog popups"
#~ msgstr "Attiva notifiche popup"
#~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
#~ "generated when devices are plugged in."
#~ msgstr ""
#~ "Deseleziona se non vuoi ricevere un messaggio popup quando un dispositivo "
#~ "esterno viene collegato (es. in una porta usb)."
#~ msgid "Enable device monitor notification popups"
#~ msgstr "Abilita notifiche popup per il monitor dei dispositivi"
#~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
#~ "when devices are added, modified or removed."
#~ msgstr ""
#~ "Deseleziona questa opzione se non desideri che vengano generate notifiche "
#~ "popup di monitoraggio dispositivi quando essi vengono aggiunti, "
#~ "modificati o rimossi."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable notification popups"
#~ msgstr "&Notifiche"