You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

530 lines
15 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
# FiNeX <finex@finex.org>, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-16 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtaskbar/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi, Leonardo Finetti"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org, finex@finex.org"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Show Task List"
msgstr "Mostra lista dei task"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Mostra menu delle operazioni"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Attiva, abbassa o minimizza il task"
#: kcmtaskbar.cpp:101
msgid "Activate Task"
msgstr "Attiva il task"
#: kcmtaskbar.cpp:101
msgid "Raise Task"
msgstr "Alza il task"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Lower Task"
msgstr "Abbassa il task"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Minimize Task"
msgstr "Iconifica il task"
#: kcmtaskbar.cpp:103
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Sposta sul desktop corrente"
#: kcmtaskbar.cpp:104
msgid "Close Task"
msgstr "Chiudi il task"
#: kcmtaskbar.cpp:122
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: kcmtaskbar.cpp:122
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Quando la barra delle applicazioni è piena"
#: kcmtaskbar.cpp:123
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: kcmtaskbar.cpp:141
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
#: kcmtaskbar.cpp:141
msgid "Only Stopped"
msgstr "Solo non in esecuzione"
#: kcmtaskbar.cpp:142
msgid "Only Running"
msgstr "Solo in esecuzione"
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons and Text"
msgstr "Icone e testo"
#: kcmtaskbar.cpp:161
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
#: kcmtaskbar.cpp:162
msgid "Icons only"
msgstr "Solo icone"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "Elegant"
msgstr "Elegante"
#: kcmtaskbar.cpp:214
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
#: kcmtaskbar.cpp:215
msgid "For Transparency"
msgstr "Per la trasparenza"
#: kcmtaskbar.cpp:223
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: kcmtaskbar.cpp:231
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Barra delle applicazioni</h1>Qui puoi configurare la barra delle "
"applicazioni. Tra le opzioni c'è quella per decidere se la barra deve "
"mostrare tutte le finestre o solo quelle del desktop attivo. Puoi anche "
"decidere se il pulsante della lista delle finestre deve essere visibile."
#: kcmtaskbar.cpp:269
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Modulo di controllo di TDE per la barra delle applicazioni"
#: kcmtaskbar.cpp:272
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:275
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Conversione a TDEConfigXT"
#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Percorri le finestre"
#: kcmtaskbarui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra delle applicazioni"
#: kcmtaskbarui.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
"<b>NOTA:</b> al momento stai modificando la configurazione della barra delle "
"applicazioni <b>solo</b> per questa barra delle applicazioni."
#: kcmtaskbarui.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
"<b>NOTA: al momento stai modificando la configurazione globale della barra "
"delle applicazioni.</b><br>Per modificare la configurazione di una barra "
"delle applicazioni specifica (quando si utilizzano più barre delle "
"applicazioni), utilizzare la corrispondente opzione di menu Configura barra "
"delle applicazioni, situata nel menù a comparsa della maniglia della barra "
"delle applicazioni."
#: kcmtaskbarui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr "Usa la configurazione globale della barra delle applicazioni"
#: kcmtaskbarui.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione, la barra delle applicazioni utilizza la "
"configurazione globale della barra delle applicazioni."
#: kcmtaskbarui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
"Sovrascrivi la configurazione corrente con la configurazione attuale della "
"barra delle applicazioni globale"
#: kcmtaskbarui.ui:78
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr "Modifica la configurazione della barra delle applicazioni globale"
#: kcmtaskbarui.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Tasks"
msgstr "&Applicazioni"
#: kcmtaskbarui.ui:136
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Schermo"
#: kcmtaskbarui.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Mostra le &finestre di tutti i desktop"
#: kcmtaskbarui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Disabilitando questa opzione farai si che la barra delle applicazioni mostri "
"<b>soltanto</b> le finestre che si trovano sul desktop attuale. "
"L'impostazione predefinita è che questa opzione sia attiva e quindi tutte le "
"finestre siano mostrate."
#: kcmtaskbarui.ui:178
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Ordina le fines&tre per desktop"
#: kcmtaskbarui.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre "
"ordinate per desktop in cui si trovano. L'impostazione predefinita è che "
"questa opzione sia selezionata."
#: kcmtaskbarui.ui:192
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Mostra le &finestre di tutti gli schermi"
#: kcmtaskbarui.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Disabilitando questa opzione farai si che la barra delle applicazioni mostri "
"<b>soltanto</b> le finestre che si trovano sullo stesso schermo Xinerama "
"della barra delle applicazioni. L'impostazione predefinita è che questa "
"opzione sia attiva e quindi tutte le finestre siano mostrate."
#: kcmtaskbarui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Mostra solo le finestre minimizzate"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi che la barra delle applicazioni mostri "
"<b>soltanto</b> le finestre che sono minimizzate. L'impostazione predefinita "
"è che la barra mostri tutte le finestre."
#: kcmtaskbarui.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "&Mostra task e stato:"
#: kcmtaskbarui.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"La barra delle applicazioni può mostrare e/o nascondere le attività in base "
"allo stato corrente del loro processo. Seleziona <em>Qualsiasi</em> per "
"mostrare tutte le attività indipendentemente dallo stato corrente."
#: kcmtaskbarui.ui:288
#, no-c-format
msgid "Sorting and grouping"
msgstr "Ordinamento e raggruppamento"
#: kcmtaskbarui.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
"&Consenti agli elementi della barra delle applicazioni di essere "
"riorganizzati utilizzando il trascinamento della selezione"
#: kcmtaskbarui.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"L'attivazione di questa opzione consentirà di riorganizzare manualmente le "
"attività sulla barra delle applicazioni utilizzando il trascinamento della "
"selezione."
#: kcmtaskbarui.ui:330
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Ordina alfabet&icamente secondo il nome delle applicazioni"
#: kcmtaskbarui.ui:352
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Ra&ggruppa applicazioni simili:"
#: kcmtaskbarui.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"La barra delle applicazioni può raggruppare le finestre simili in un singolo "
"pulsante. Quando si fa clic su uno di questi pulsanti di gruppo appare un "
"menu che mostra tutte le finestre del gruppo. Questo può essere utile "
"specialmente con l'opzione <em>Mostra tutte le finestre</em>. Puoi impostare "
"la barra delle applicazioni in modo che non raggruppi <strong>Mai</strong> "
"le finestre, che le raggruppi <strong>Sempre</strong> o che le raggruppi "
"solo <strong>Quando la barra è piena</strong>. L'opzione predefinita è di "
"raggruppare solo quando la barra è piena."
#: kcmtaskbarui.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "As&petto"
#: kcmtaskbarui.ui:459
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: kcmtaskbarui.ui:490
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Usa colori &personalizzati"
#: kcmtaskbarui.ui:517
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Colore testo processo a&ttivo:"
#: kcmtaskbarui.ui:536
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Colore di &sfondo:"
#: kcmtaskbarui.ui:570
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Colore testo processo non atti&vo:"
#: kcmtaskbarui.ui:604
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Mostra il &pulsante per la lista delle finestre"
#: kcmtaskbarui.ui:610
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà un pulsante "
"che, quando premuto, elenca tutte le finestre in un menu a comparsa."
#: kcmtaskbarui.ui:623
#, no-c-format
msgid "Max width for buttons:"
msgstr "Larghezza massima per i pulsanti:"
#: kcmtaskbarui.ui:626
#, no-c-format
msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
msgstr ""
"Questa opzione consente di impostare la larghezza massima per i pulsanti "
"della barra delle applicazioni."
#: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: kcmtaskbarui.ui:661
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: kcmtaskbarui.ui:672
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr "Schermo:"
#: kcmtaskbarui.ui:714
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
"Scegli la modalità di visualizzazione della barra delle applicazioni tra "
"<strong>Icone e testo</strong>, <strong>Solo testo</strong> e <strong>Solo "
"icone</strong>."
#: kcmtaskbarui.ui:736
#, no-c-format
msgid "Small icons"
msgstr "Icone piccole"
#: kcmtaskbarui.ui:739
#, no-c-format
msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione, la barra delle applicazioni utilizza icone "
"piccole."
#: kcmtaskbarui.ui:750
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails on hover"
msgstr "Mostra le miniature al passaggio del mouse"
#: kcmtaskbarui.ui:778
#, no-c-format
msgid "Maximum dimension:"
msgstr "Dimensione massima:"
#: kcmtaskbarui.ui:818
#, no-c-format
msgid "Button style"
msgstr "Stile pulsanti"
#: kcmtaskbarui.ui:829
#, no-c-format
msgid "Taskbar style:"
msgstr "Stile barra delle applicazioni:"
#: kcmtaskbarui.ui:893
#, no-c-format
msgid "Always draw items as buttons"
msgstr "Disegna sempre gli oggetti come pulsanti"
#: kcmtaskbarui.ui:918
#, no-c-format
msgid "Draw items as buttons on hover"
msgstr "Disegna gli oggetti come pulsanti al passaggio del mouse"
#: kcmtaskbarui.ui:926
#, no-c-format
msgid "Draw halo around text"
msgstr "Disegna un alone attorno al testo"
#: kcmtaskbarui.ui:943
#, no-c-format
msgid "A&ctions"
msgstr "Azioni"
#: kcmtaskbarui.ui:962
#, no-c-format
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Azioni del mouse"
#: kcmtaskbarui.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "Tasto &sinistro:"
#: kcmtaskbarui.ui:997
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "Tasto &centrale:"
#: kcmtaskbarui.ui:1034
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Tasto &destro:"
#: kcmtaskbarui.ui:1045
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Scorri le finestre con la rotellina del mouse"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Mostra le icone delle a&pplicazioni"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione se vuoi che a fianco del titolo, nella barra "
#~ "delle applicazioni, siano mostrate le icone delle finestre.\n"
#~ "\n"
#~ "L'impostazione predefinita è che vengano mostrate."