You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdelibs/tdeio.po

6141 lines
163 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio.po to
# translation of tdeio.po to
# translation of tdeio.po to
# translation of tdeio.po to
# translation of tdeio.po to
# translation of tdeio.po to Northern Sami
# translation of tdeio.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
# Brre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2004.
# Brre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:115
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Ráhkat ođđa girjemearkkamáhpa"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:116
#, c-format
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
msgstr "Ráhkat ođđa girjemearkemáhppa dáppe %1"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:118
msgid "New folder:"
msgstr "Ođđa máhppa:"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:284
msgid "--- separator ---"
msgstr "— earrolinnjá —"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:108
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:111
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
msgstr "*.html|HTML-fiillat (*.html)"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:195
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- Konqueror ráhkadii dán fiilla -->"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:108
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:111
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
msgstr "*.adr|Opera girjemearkafiillat (*.adr)"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:369
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
"as possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
"Ii lean vejolaš vurket girjemearkkaid deikke: %1. Dieđihuvvon meattáhus lei: "
"%2. Dát vihkedieđáhus čájehuvvo dušše oktii. Fertet divvut meattáhusa siva "
"nu johtilit go lea vojolaš, mii árvideames lea deavva garraskearru."
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:510 bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:341
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
msgstr "Ii sáhte lasihit girjemearkka guorus čujuhusain."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:257
msgid "Add Bookmark Here"
msgstr "Lasit girjemearkka dása"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:274
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
msgstr "Raba máhpa girjemearkadoaimmaheaddjis"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:277
msgid "Delete Folder"
msgstr "Sihko máhpa"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:285
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Máŋge liŋkačujuhusa"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:288
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Sihko girjemearkka"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:316
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Girjemearkkaid iešvuođát"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:379
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr "Háliidatgo duođaid dán «%1»-girjemearkamáhpa váldit eret?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:380
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr "Háliidatgo duođaid «%1»-girjemearkka váldit eret?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:381
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Váldde eret girjemearkamáhpa"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:382
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Sihku girjemearkka"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:484
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
msgstr "Merke gilkoriid máhppan …"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:493
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
msgstr "Lasit girjemearkemáhpa buot rabas gilkoriid várás."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:504 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:144
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lasit girjemearkka"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:513
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Lasit girjemearkka dán dokumeanttas"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:527
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Doaimmat girjemearkkaid sierra láses"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:536
msgid "&New Bookmark Folder..."
msgstr "&Ođđa girjemearkamáhppa …"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:548
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Ráhkat ođđa girjemearkamáhpa dán fálus"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:682
msgid "Quick Actions"
msgstr "Jođánisdoaimmat"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:789 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4014
#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "Namma:"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:795 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
msgid "Location:"
msgstr "Čujuhus:"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:827 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3300
msgid "&Add"
msgstr "&Lasit"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:829
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ođđa máhppa …"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:946
msgid "Bookmark"
msgstr "Girjemearka"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:1113
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape girjemearkkat"
#: httpfilter/httpfilter.cpp:278
msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
msgstr "Vuordekeahtes dáhtaloahppa. Muhton dieđut dáidet leat duššái mannan."
#: httpfilter/httpfilter.cpp:335
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Vuostáiváldimin billešuvvon dáhtaid."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
msgid " Do you want to retry?"
msgstr " Háliidatgo geahččalit ođđasit?"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Authentication"
msgstr "Autentiseren"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Retry"
msgstr "Geahččal ođđasit"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
msgid "Authorization Dialog"
msgstr "Duođaštanláseš"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:61
msgid "Certificate"
msgstr "Duodaštus"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:67
msgid "Save selection for this host."
msgstr "Vurke válljemuša dán bálvvá várás."
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Send certificate"
msgstr "Sádde duođaštusa …"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:79
msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Ale sádde duođaštusa"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:84
msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
msgstr "TDE SSL-duođaštanláseš"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:139
msgid ""
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use "
"from the list below:"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:232
msgid "Signature Algorithm: "
msgstr "Vuolláičállinalgoritma: "
#: kssl/ksslcertificate.cpp:233
msgid "Unknown"
msgstr "Amas"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:236
msgid "Signature Contents:"
msgstr "Vuolláicála sisdoallu:"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:368
msgid ""
"_: Unknown\n"
"Unknown key algorithm"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:371
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
msgstr "Čoavddašládja: RSA (%1 bihttá)"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:378
msgid "Modulus: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:391
msgid "Exponent: 0x"
msgstr "Eksponeanta: 0x"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:397
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
msgstr "Čoavddašládja: DSA (%1 bihttá)"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:408
msgid "Prime: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:422
msgid "160 bit prime factor: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:446
msgid "Public key: "
msgstr "Almmolaš čoavdda: "
#: kssl/ksslcertificate.cpp:990
msgid "The certificate is valid."
msgstr "Duođaštus gusto."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:994
msgid ""
"Certificate signing authority root files could not be found so the "
"certificate is not verified."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:997
msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:999
msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1001
msgid "Certificate has expired."
msgstr "Duođaštus lea boarásmuvvan."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1003
msgid "Certificate has been revoked."
msgstr "Duođaštus lea gessejuvvon ruovttoluotta."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1005
msgid "SSL support was not found."
msgstr "Ii gávdnan SSL-doarjaga."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1007
msgid "Signature is untrusted."
msgstr "Vuolláičála ii leat luohttehahtti."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1009
msgid "Signature test failed."
msgstr "Vuolláičálageahččaleapmi filtii."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1012
msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1014
msgid "Private key test failed."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1016
msgid "The certificate has not been issued for this host."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1018
msgid "This certificate is not relevant."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1023
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "Duođaštus lea gustomeahttun."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:92 kssl/ksslinfodlg.cpp:151
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "Dát oktavuohta sihkerasto SSL:ain."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:95 kssl/ksslinfodlg.cpp:155
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Dát oktavuohta ii leat sihkeraston SSL:ain."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:99
msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
msgstr "Kryptografiijaheivehus …"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:120 kssl/ksslkeygen.cpp:93
msgid "TDE SSL Information"
msgstr "TDE SSL-dieđut"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:142
msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
"Váldooasi dán dokumeanttas lea sihkeraston SSL:ain, muhto eará oasit eai "
"leat."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:145
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
"Muhton oasit dán dokumeanttas lea sihkeraston SSL:ain, muhto váldooassi ii "
"leat."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:188
msgid "Chain:"
msgstr "Viđji:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:197
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 báikki duodaštus"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:214
msgid "Peer certificate:"
msgstr "Vuostebeali duođaštus:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:216
msgid "Issuer:"
msgstr "Olggosaddi:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:222
msgid "IP address:"
msgstr "IP čujuhus:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2616
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:234
msgid "Certificate state:"
msgstr "Duođaštusa dilli:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:240
msgid "Valid from:"
msgstr "Gusto dán rájes:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:242
msgid "Valid until:"
msgstr "Gusto gitta:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:245
msgid "Serial number:"
msgstr "Ráidonummir:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:247
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5-čoakkáldat:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:250
msgid "Cipher in use:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:252
msgid "Details:"
msgstr "Bienat:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:254
msgid "SSL version:"
msgstr "SSL-veršuvdna:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:256
msgid "Cipher strength:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:257
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:413
msgid "Organization:"
msgstr "Organisašuvdna:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:418
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Organisašuvdnaovttadat:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:423
msgid "Locality:"
msgstr "Báiki:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:428
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
msgstr "Guovlu:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:433
msgid "Country:"
msgstr "Riika:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:438
msgid "Common name:"
msgstr "Dábálaš namma:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:443
msgid "Email:"
msgstr "E-boasta:"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:48
msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "TDE-duođaštus jearahus"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:50
msgid "TDE Certificate Request - Password"
msgstr "TDE-duođaštus jearahus Beassansátni"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Doarjjakeahtes čoavddasturrodat."
#: kssl/ksslkeygen.cpp:97 misc/uiserver.cpp:1382
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Vuorddes dan bottago krypterenčoavdagat ráhkaduvvojit …"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Háliidatgo vurket beassansáni bursafiillas?"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
msgid "Store"
msgstr "Vurke"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
msgid "Do Not Store"
msgstr "Ale vurke"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:209
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Nanus)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:210
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (gaskageardan)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:211
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cpp:212
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cpp:214
msgid "No SSL support."
msgstr "Ii SSL-doarjja."
#: kssl/ksslpemcallback.cpp:36
msgid "Certificate password"
msgstr "Duodaštusa beassansátni"
#: kssl/ksslutils.cpp:88
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: misc/kpac/discovery.cpp:116
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr ""
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr ""
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr ""
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
msgstr "Ii sáhttán čálihit fiilla(id) mime-šlája."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
msgid ""
"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
msgid ""
"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
msgstr "Čáliha buot MIME-šlájaid mat dorjot metadáhtaid."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
msgid ""
"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
"have the same mimetype."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
msgid ""
"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of "
"the given file(s)"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
msgid ""
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
"separated list of keys"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
msgid ""
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
"file(s)"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
msgid "The group to get values from or set values to"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
msgid "The file (or a number of files) to operate on."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
msgid "No support for metadata extraction found."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
msgid "Supported MimeTypes:"
msgstr "Dorjojuvvon MIME-šlájat:"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
msgid "tdefile"
msgstr "tdefile"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
msgstr ""
"Gohččunlinnjáprográmma mii sáhttá lohkat ja rievdadit fiillaid metadáhtaid."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
msgid "No files specified"
msgstr "Eai leat meroštuvvon fiillat"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
msgid "Cannot determine metadata"
msgstr "Ii sáhte mearridit metadáhtaid"
#: misc/tdemailservice.cpp:32
msgid "KMailService"
msgstr "KMailService"
#: misc/tdemailservice.cpp:32
msgid "Mail service"
msgstr "E-boastabálvalus"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
msgid "Subject line"
msgstr "Fáddálinnjá"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
msgid "Recipient"
msgstr "Vuostáiváldi"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
msgid "Error connecting to server."
msgstr ""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
msgid "Not connected."
msgstr ""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
msgid "Connection timed out."
msgstr ""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
msgid "Time out waiting for server interaction."
msgstr ""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
msgid "Server said: \"%1\""
msgstr "Bálvá dajai: «%1»"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
msgid "KSendBugMail"
msgstr "KSendBugMail"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Čálli"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
msgid "telnet service"
msgstr "telnet-bálvalus"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
msgid "telnet protocol handler"
msgstr "telnet-protokollagieđahalli"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
msgid ""
"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
"<qt>TDE hálidivččii rahpat burssa «%1». Čális burssa beassansáni dás "
"vuolábealde."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1840
msgid "&Open"
msgstr "&Raba"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
msgid ""
"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
msgid ""
"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
msgid "C&reate"
msgstr "&Ráhkat"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:666 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242
msgid "TDE Wallet Service"
msgstr "TDE-bursabálvalus"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:486
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:561
msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:563
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Ii sáhttán rahpat burssa. Ferte rahpat burssa ovdalgo sáhttát rievdadit "
"beassansáni."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:665
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "<qt>Vállje burssa «<b>%1</b>» ođđa beassansáni."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
msgid "Passwords match."
msgstr "Beassansánit leat seammá"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Beassansánit eai leat seammá"
#: misc/uiserver.cpp:97 misc/uiserver.cpp:602 misc/uiserver.cpp:681
msgid "Settings..."
msgstr "Heivehusat …"
#: misc/uiserver.cpp:125
msgid "Configure Network Operation Window"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:129
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Čájet govaža vuogádatgárccus"
#: misc/uiserver.cpp:130
msgid "Keep network operation window always open"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:131
msgid "Show column headers"
msgstr "Čájet čuoldaoivviid"
#: misc/uiserver.cpp:132
msgid "Show toolbar"
msgstr "Čájet reaidolinnjá"
#: misc/uiserver.cpp:133
msgid "Show statusbar"
msgstr "Čájet stáhtusholgga"
#: misc/uiserver.cpp:134
msgid "Column widths are user adjustable"
msgstr "Geavaheaddji sáhttá rievdadit čuolddaid govdodaga"
#: misc/uiserver.cpp:135
msgid "Show information:"
msgstr "Čájet dieđuid:"
#: misc/uiserver.cpp:142 misc/uiserver.cpp:473
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:472
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
"Rem. Time"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:471
msgid "Speed"
msgstr "Leahttu"
#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:470 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
msgid "Size"
msgstr "Sturrodat"
#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:469
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:468
msgid "Count"
msgstr "Lohku"
#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:467
msgid ""
"_: Resume\n"
"Res."
msgstr "Joatk."
#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:466
msgid "Local Filename"
msgstr "Báikkálaš fiilanamma"
#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:465
msgid "Operation"
msgstr "Doaibma"
#: misc/uiserver.cpp:253
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: misc/uiserver.cpp:287 tdeio/defaultprogress.cpp:325
msgid "Stalled"
msgstr "Bissehuvvon"
#: misc/uiserver.cpp:290
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: misc/uiserver.cpp:301
msgid "Copying"
msgstr "Máŋgemin"
#: misc/uiserver.cpp:310
msgid "Moving"
msgstr "Sirdimin"
#: misc/uiserver.cpp:319
msgid "Creating"
msgstr "Ráhkadeamen"
#: misc/uiserver.cpp:328
msgid "Deleting"
msgstr "Sihkkumin"
#: misc/uiserver.cpp:336
msgid "Loading"
msgstr "Viežžamin"
#: misc/uiserver.cpp:361
msgid "Examining"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:369
msgid "Mounting"
msgstr "Čatnamin"
#: misc/uiserver.cpp:377 tdeio/defaultprogress.cpp:410
msgid "Unmounting"
msgstr "Čoavdimin"
#: misc/uiserver.cpp:607 misc/uiserver.cpp:1096
msgid " Files: %1 "
msgstr "Fiillat: %1"
#: misc/uiserver.cpp:608
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 kB "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:609
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: 00:00:00 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:610
msgid " %1 kB/s "
msgstr " %1 kB/s "
#: misc/uiserver.cpp:631 tdeio/defaultprogress.cpp:179
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Ovdananláseš"
#: misc/uiserver.cpp:678
msgid "Cancel Job"
msgstr "Gaskkalduhte barggu"
#: misc/uiserver.cpp:1097
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1099
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: %1 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1101 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
msgid " %1/s "
msgstr " %1/s "
#: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332
msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
msgstr "Peer-SSL-sertifikáhtta orroleamen billašuvvon."
#: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: misc/uiserver.cpp:1383
msgid "TDE Progress Information UI Server"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1386 misc/uiserver.cpp:1387
msgid "Developer"
msgstr "Ovdánahtti"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
msgid "Owner"
msgstr "Eaiggát"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
msgid "Owning Group"
msgstr "Eaiggátjoavku"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
msgid "Others"
msgstr "Earát"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
msgid "Mask"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
msgid "Named User"
msgstr "Nammaduvvon geavaheaddji"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
msgid "Named Group"
msgstr "Nammaduvvon joavku"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
msgid "Add Entry..."
msgstr "Lasit merkoša …"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Doaimmat merkoša …"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
msgid "Delete Entry"
msgstr "Váldde eret merkoša"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
msgid " (Default)"
msgstr " (Standárda)"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr "Doaimmat ACL-merkoša"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
msgid "Entry Type"
msgstr "Mearkkusšládja"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
msgid "User: "
msgstr "Geavaheaddji: "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
msgid "Group: "
msgstr "Joavku: "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
msgid "Type"
msgstr "Šládja"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:65
msgid "Name"
msgstr "Namma"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
msgid ""
"_: read permission\n"
"r"
msgstr "l"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
msgid ""
"_: write permission\n"
"w"
msgstr "č"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
msgid ""
"_: execute permission\n"
"x"
msgstr "v"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
msgid "Effective"
msgstr ""
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
msgid "Menu Editor"
msgstr "Fállodoaimmaheaddji"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1265
msgid "Menu"
msgstr "Fállu"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
msgid "New..."
msgstr "Ođđa …"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
msgid "Move Up"
msgstr "Sirdde bajás"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
msgid "Move Down"
msgstr "Sirdde vulos"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
msgid "Select Folder"
msgstr "Vállje máhpa"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1276
msgid "New Folder..."
msgstr "Ođđa máhppa …"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
msgid "Folders"
msgstr "Máhpat"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "Čájet čihkkon máhpaid"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
#: tdefile/tdediroperator.cpp:391 tdefile/tdediroperator.cpp:395
msgid "New Folder"
msgstr "Ođđa máhppa"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ráhkat ođđa máhpa dáppe:\n"
"%1"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:424
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "Fiila dahje máhppa nammaduvvon %1 gávdno juo."
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:428
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "Dus eai leat vuoigatvuođat ráhkadit dien máhpa."
#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
msgid "Select Icon"
msgstr "Vállje govaža"
#: tdefile/kicondialog.cpp:270
msgid "Icon Source"
msgstr "Govašgáldu"
#: tdefile/kicondialog.cpp:276
msgid "S&ystem icons:"
msgstr "&Vuogádatgovažat:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:281
msgid "O&ther icons:"
msgstr "Ea&rá govažat:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bláđđe …"
#: tdefile/kicondialog.cpp:293
msgid "Clear Search"
msgstr "Sálke ohcama"
#: tdefile/kicondialog.cpp:297
msgid "&Search:"
msgstr "&Oza:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:308
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:330 tdefile/knotifywidgetbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Doaimmat"
#: tdefile/kicondialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "Prográmmat"
#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298
msgid "Applications"
msgstr "Prográmmat"
#: tdefile/kicondialog.cpp:333
msgid "Categories"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:334
msgid "Devices"
msgstr "Ovttadagat"
#: tdefile/kicondialog.cpp:335
msgid "Emblems"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:336
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:337
msgid "Filesystems"
msgstr "Fiilavuogádagat"
#: tdefile/kicondialog.cpp:338
#, fuzzy
msgid "International"
msgstr "Oahpástuvvan"
#: tdefile/kicondialog.cpp:339
msgid "Mimetypes"
msgstr "MIME-šlájat"
#: tdefile/kicondialog.cpp:340
msgid "Places"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Álggaheapmi"
#: tdefile/kicondialog.cpp:588
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Govašfiillat (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
msgid "&Automatic preview"
msgstr "&Automáhtalaš ovdačájeheapmi"
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
msgid "&Preview"
msgstr "&Ovdačájeheapmi"
#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
msgid "&Meta Info"
msgstr "&Metadieđut"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
msgid "Sounds"
msgstr "Jienat"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
msgid "Logging"
msgstr "Fáktemin"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
msgid "Program Execution"
msgstr "Prográmmavuodjin"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
msgid "Message Windows"
msgstr "Diehtoláset"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
msgid "Passive Windows"
msgstr "Passiivalaš láset"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
msgid "Standard Error Output"
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
msgid "Taskbar"
msgstr "Bargoholga"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
msgid "Execute a program"
msgstr "Vuoje prográmma"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
msgid "Print to Standard error output"
msgstr "Čále standárdmeattáhusčoallui"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
msgid "Display a messagebox"
msgstr "Čájet diehtobovssa"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
msgid "Log to a file"
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
msgid "Play a sound"
msgstr "Čuojat jiena"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
msgid "Flash the taskbar entry"
msgstr "Livkkit govaža bargoholggas"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
msgid "Notification Settings"
msgstr "Dieđáhusheivehusat"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
msgid ""
"<qt>You may use the following macros<br>in the commandline:<br><b>%e</b>: "
"for the event name,<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent "
"the event,<br><b>%s</b>: for the notification message,<br><b>%w</b>: for the "
"numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric "
"event ID."
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
msgid "Advanced <<"
msgstr "Bienalaš <<"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Čiega erenoamáš molssaeavttuid"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
msgid "Advanced >>"
msgstr "Bienalaš >>"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
msgid "Show advanced options"
msgstr "Čájet erenoamáš molssaeavttuid"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Leatgo sihkkar?"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
msgid "&Reset"
msgstr "&Máhcat"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
msgid "Select Sound File"
msgstr "Vállje jietnafiilla"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
msgid "Select Log File"
msgstr "Vállje fáktenfiilla"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
msgid "Select File to Execute"
msgstr "Vállje fiilla maid vuodjit"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "Meroštuvvon fiila ii gávdno."
#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
msgid "No description available"
msgstr "Ii leat válddahus olamuttus"
#: tdefile/kopenwith.cpp:154
msgid "Known Applications"
msgstr "Dovddus prográmmat"
#: tdefile/kopenwith.cpp:324
msgid "Open With"
msgstr "Raba dáinna"
#: tdefile/kopenwith.cpp:328
msgid ""
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vállje prográmma mainna galgá rahp«Bla gjennom»at <b>%1</b>. Jus "
"prográmma ii lea listtus, čále nama dahje coahkkal «Bláđđe»-boalu.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:334
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr "Vállje prográmma mainna háliidat rahpat válljejuvvon fiillaid."
#: tdefile/kopenwith.cpp:355
#, c-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "Vállje prográmma %1 várás"
#: tdefile/kopenwith.cpp:356
msgid ""
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vállje prográmma fiilašlája <b>%1</b> várás. Jus prográmma ii leat "
"listtus, čále nama dahje coahkkal «Bláđđe»-boalu.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:368
msgid "Choose Application"
msgstr "Vállje prográmma"
#: tdefile/kopenwith.cpp:369
msgid ""
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
"the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vállje prográmma. Jus prográmma ii leat listtus, čále nama dahje "
"coahkkal «Bláđđe»-boalu.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:408
msgid "Clear input field"
msgstr "Gurre čállingietti"
#: tdefile/kopenwith.cpp:438
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
#: tdefile/kopenwith.cpp:471
msgid "Run in &terminal"
msgstr "Vuoje &terminálas"
#: tdefile/kopenwith.cpp:482
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr "&Ale gidde go gohččun heaittihuvvo"
#: tdefile/kopenwith.cpp:499
msgid "&Remember application association for this type of file"
msgstr ""
#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:223
msgid "Open with:"
msgstr "Raba dáinna:"
#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
msgid "P&review"
msgstr "Ov&dačájeheapmi"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"_n: <never used>\n"
"Properties for %n Selected Items"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
msgid "&General"
msgstr "&Oppalaš"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
msgid "Type:"
msgstr "Šládja:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
msgid "Create new file type"
msgstr "Ráhkat ođđa fiilašlája"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
msgid "Edit file type"
msgstr "Doaimmat fiilašlája"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
msgid "Contents:"
msgstr "Sisdoallu:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "Sturrodat:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
msgid "Calculate"
msgstr "Rehkenastte"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
msgid "Refresh"
msgstr "Ođasmahte"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
msgid "Points to:"
msgstr "Čujuha dása:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
msgid "Created:"
msgstr "Ráhkaduvvon:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
msgid "Modified:"
msgstr "Rievdaduvvon:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
msgid "Accessed:"
msgstr "Geavahuvvon:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
msgid "Mounted on:"
msgstr "Čatnajuvvon dása:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2952
msgid "Free disk space:"
msgstr "Guorus sadji skearrus:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3112
#, no-c-format
msgid ""
"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
"%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr ""
"Rehkenastimin … %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 file\n"
"%n files"
msgstr ""
"%n fiila\n"
"%n fiilla"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 sub-folder\n"
"%n sub-folders"
msgstr ""
"%n vuollemáhppa\n"
"%n vuollemáhpa"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
msgid "Calculating..."
msgstr "Rehkenastimin …"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
msgid "Stopped"
msgstr "Bissehuvvon"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Ođđa fiilanamma lea guorus."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2842 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3140
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3424 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3920
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4163
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
msgid "Forbidden"
msgstr "Geldojuvvon"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
msgid "Can Read"
msgstr "Sáhttá lohkat"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
msgid "Can Read & Write"
msgstr "Sáhttá lohkat ja čállit"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
msgid "Can View Content"
msgstr "Sáhttá čájehit sisdoalu"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Sáhttá čájehit ja rievdadit sisdoalu"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
msgid "Can View Content & Read"
msgstr "Sáhttá čájehit sisdoalu ja lohkat"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Sáhttá čájehit/lohkat ja rievdadit/čállit"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "&Permissions"
msgstr "&Vuoigatvuođat"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
msgid "Access Permissions"
msgstr "Beassanvuoigatvuođat"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid ""
"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
"Dát fiila lea liŋka ja danne das eai leat beassanvuoigatvuođat.\n"
"Dát fiillat leat liŋkkat ja danne dain eai leat beassanvuoigatvuođat."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Dušše eaiggát sáhttá rievdadit beassanvuoigatvuođaid."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
msgid "O&wner:"
msgstr "Ea&iggát:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Mearrida maid eaiggát sáhttá dahkat."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
msgid "Gro&up:"
msgstr "Jo&avku:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Mearrida maid joavkku mielláhtut sáhttet dahkat."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
msgid "O&thers:"
msgstr "Ea&rát:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "Dušše &eaiggát sáhttá rievdadat máhpa nama dahje sihkkut dan sisdoalu."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
msgid "Is &executable"
msgstr "Lea &vuojehahtti"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
"requires the 'Modify Content' permission."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr ""
"Geavat dán molssaeavttu merket dán fiilla vuojehahttin. Gusto dušše "
"prográmmaid ja skriptaid várás, ja gáibiduvvo go háliidat daid vuodjit."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "&Erenoamáš beassanvuoigatvuođat"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
msgid "Ownership"
msgstr "Eiggát"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
msgid "User:"
msgstr "Geavaheaddji:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
msgid "Group:"
msgstr "Joavku:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Bija rievdadusaid atnui buot vuollemáhpain ja daid sisdoallui"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Erenoamáš beassanvuoigatvuođat"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
msgid "Class"
msgstr "Luohkká"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Čájet\n"
"merkošiid"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Read"
msgstr "Loga"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Dát leavga diktá geahččat máhpa sisdoalu."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Lohkanleavga suovvá geahččat fiilla sisdoalu."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Čále\n"
"merkošiid"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
msgid "Write"
msgstr "Čále"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Čállinleavga diktá rievdadit fiilla sisdoalu."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "Mana máhppii"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Bija dán leavgga vai oažžut lobi mannat máhppii."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "Bijá dán leavgga vai oažžut lobi vuodjit fiilla prográmman."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
msgid "Special"
msgstr "Erenoamáš"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column."
msgstr ""
"Erenoamáš leavga. Gusto olles máhpa várás, juste maid dat máksá oainnát "
"olgeš čuolddas."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr "Erenoamáš leavga. Juste maid dat máksá oainnát olgeš čuolddas."
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Geavaheaddji"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
msgid "Group"
msgstr "Joavku"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
msgid "Set UID"
msgstr "Bija UID"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
msgstr ""
"Jus dát leavga lea bidjon, de máhpa eaiggát šaddá eaiggán buot ođđa "
"fiillaide."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner."
msgstr ""
"Jus dát fiila lea vuojehahtti ja leavga lea bidjon, de dat vuojehuvvo "
"eaiggáda vuoigadvuođaiguin."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
msgid "Set GID"
msgstr "Bija GID"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr "Jus dát leavga lea bidjon, de buot ođđa fiillat ožžot máhpa joavkku."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group."
msgstr ""
"Jus dát fiilalea vuojehahtti ja leavga lea bidjon, de dat vuojehuvvo joavkku "
"vuoigatvuođaiguin."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
msgid ""
"_: File permission\n"
"Sticky"
msgstr "Njivlái"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr ""
"Jus njivlásleavga lea bidjon máhppii, dušše eaiggát ja root sáhttiba sihkkut "
"dahje addit ođđa nama fiillaide. Muđuid sáhttet buohkat geas lea "
"čállinvuoigatvuođat dan dahkat."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems"
msgstr ""
"Njivlásleavga badjelgehččejuvvo Linux:is, muhto dáidá geavahuvvot eará "
"vuogádagain."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2244
msgid "Link"
msgstr "Liŋka"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2260
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Rievdevas (Ii makkárge rievdadus)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2359
msgid ""
"_n: This file uses advanced permissions\n"
"These files use advanced permissions."
msgstr ""
"Dát fiila geavaha erenoamáš vuoigatvuođaid\n"
"Dát fiillat geavahit erenoamáš vuoigatvuođaid."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2380
msgid ""
"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
"These folders use advanced permissions."
msgstr ""
"Dát máhppa geavaha erenoamáš vuoigatvuođaid.\n"
"Dát máhpát geavahit erenoamáš vuoigatvuođaid."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2395
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Dát fiillat geavahit erenoamáš vuoigatvuođaid."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2611
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2729
msgid "A&ssociation"
msgstr "Č&atnagas"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2738
msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
msgstr "Minsttar ( ovdamearka: *.html, *.htm )"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2750 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-šládjá"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2761 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
msgid "Comment"
msgstr "Kommeanta"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2771
msgid "Left click previews"
msgstr "Gurutcoahkkaleapmi addá ovdačájeheami"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2890
msgid "De&vice"
msgstr "Ov&ttadat"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2920
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Ovttadat (/dev/fd0)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2921
msgid "Device:"
msgstr "Ovttadat:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2931
msgid "Read only"
msgstr "Dušše logahahtti"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2935
msgid "File system:"
msgstr "Fiilavuogádagat:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2943
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Čatnanbáiki (/mnt/floppy)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2944
msgid "Mount point:"
msgstr "Čatnanbáiki:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2975
msgid "Unmounted Icon"
msgstr "Galgajuvvon-govaš"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3172 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3980
msgid "&Application"
msgstr "&Prográmma"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3297
#, c-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Lasit fiilašlája %1 várás"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3301 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3302
msgid ""
"Add the selected file types to\n"
"the list of supported file types."
msgstr ""
"Lasit válljejuvvon fiilašlájaid\n"
"listui mii čájeha dorjojuvvon fiilašlájaid."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3496 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3952
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Dušše vuojehahtti fiillat báikkálaš fiilavuogádagas dorjojuvvo."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3508
#, c-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Erenoamáš molssaeavttut %1 várás"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3667
msgid "E&xecute"
msgstr "V&uoje"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3674
msgid "Comman&d:"
msgstr "&Gohččun:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Gohččuma maŋŋá sáhtát bidjat dihto aliasaid mat buhttejuvvot duohta "
"árvvuiguin go prográmma vuojehuvvo:\n"
"%f okta fiilanamma\n"
"%F fiilalistu, geavahuvvo go prográmma sáhttá rahpat máŋga báikkálaš "
"fiilla oktanaga\n"
"%u okta URL\n"
"%U URL-listu\n"
"%d fiilla máhppa mii rahpájuvvo\n"
"%D máhppalistu\n"
"%i govaš\n"
"%m minigovaš\n"
"%c gilkor"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3704
msgid "Panel Embedding"
msgstr "Vuojut panelii"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3713
msgid "&Execute on click:"
msgstr "&Vuoje coahkkalettiin"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3721
msgid "&Window title:"
msgstr "&Lásenamahus:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3741
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Vuoje terminálas"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3756
#, no-c-format
msgid "Do not &close when command exits"
msgstr "&Ale gidde go gohččun geargá."
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3760
#, no-c-format
msgid "&Terminal options:"
msgstr "&Terminálamolssaeavttut:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3780
#, no-c-format
msgid "Ru&n as a different user"
msgstr "Vuoje eará &geavaheaddjin"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3783
#: tdeio/passdlg.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Geavaheaddjinamma:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4021
msgid "Description:"
msgstr "Válddahus:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4027
msgid "Comment:"
msgstr "Kommeanta:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4033
msgid "File types:"
msgstr "Fiilašlájat:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:352
msgid ""
"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
"locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that "
"location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove "
"shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Jođánispanela</b> čájeha lávkestagaid fiillaide ja máhpaide maid "
"dávjá geavahat. <p>Jus coahkkalat okta lávkestatmerkoša de dat váldá du dan "
"báikái. <p>Jus olgešcoahkkalat merkoša de sáhtát lasihit, rievdadit dahje "
"sihkkut lávkestagaid.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Stuorra govažat"
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Smávva govažat"
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Doaimmat merkoša …"
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Lasit merkoša …"
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Váldde eret merkoša"
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Čále válddahusa"
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Doaimmat lávkestatmerkoša"
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Atte válddahusa, URL:a ja govaža dán lávkestatmerkošii.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dát teaksta čájehuvvo jođánispanelas. <p>Dát válddahus galggašii leat "
"moadde sáni mii muittuha gosa dát mearkkuš čujuha.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Válddahus:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Dát báiki čatnejuvvo merkošii. Sáhttát geavahit buot gustojeaddji URL:"
"aid. Ovdamearkadihte: <p>%1 <br>http://www.kde.org <br>ftp://ftp.kde.org/pub/"
"kde/stable <p>Sáhtát bláđđet čujuhussii jus geavahat boalu čállingeatti "
"bálddas.<qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dát govaš ihtá jođánispanelii. <p>Coahkkal boalu válljet eará govaža.</"
"qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Vállje &govaža:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Čájet &dušše dán prográmmas (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
"be available in all applications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vállje dán heivehusa jus háliidat geavahit dán merkoša dušše dán "
"prográmmas (%1). <p>Jus dát heivehus ii leat válljejuvvon, de dát mearkkuš "
"oidno buot prográmmain.</qt>"
#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
msgid "Open file dialog"
msgstr "Fiilarahpanláseš"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:450
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "It leat válljen fiilla maid sihkkut."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:451
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Ii mihkkiige maid sihkkut"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Háliidatgo duođaid sihkkut\n"
" <b>«%1»</b>?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:475
msgid "Delete File"
msgstr "Sihko fiilla"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:482
msgid "Delete Files"
msgstr "Sihko fiillaid"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:513
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "It leat válljen fiilla maid sihkkut."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:514
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "Ii mihkkiige maid sihkkut"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Háliidatgo duođaid sihkkut\n"
" <b>«%1»</b>?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:538
msgid "Trash File"
msgstr "Bija fiilla ruskalihttái"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:539 tdefile/tdediroperator.cpp:546
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "Bija fiilla &ruskalihttái"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"_n: translators: not called for n == 1\n"
"Do you really want to trash these %n items?"
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:545
msgid "Trash Files"
msgstr "Bija fiillaid ruskalihttái"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:660 tdefile/tdediroperator.cpp:728
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "Válljejuvvon máhppa ii gávdno dahje ii leat logahahtti."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:922 tdefile/tdediroperator.cpp:1328
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:63
msgid "Detailed View"
msgstr "Bienalaš čájeheapmi"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:927 tdefile/tdediroperator.cpp:1326
msgid "Short View"
msgstr "Oktageardánis čájeheapmi"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1267
msgid "Parent Folder"
msgstr "Váhnenmáhppa"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:47
msgid "Home Folder"
msgstr "Ruoktomáhppa"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1278
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sirdde ruskalihttái"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
msgid "Sorting"
msgstr "Sorteremin"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1290
msgid "By Name"
msgstr "Nama bokte"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1293
msgid "By Date"
msgstr "Beaivvi bokte"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1296
msgid "By Size"
msgstr "Sturrodaga bokte"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1299
msgid "Reverse"
msgstr "Maŋosguvlui"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1309
msgid "Folders First"
msgstr "Máhpat álggos"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1311
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Ale earut stuorra ja smávva bustávaid"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Čájet čihkkon fiillaid"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1334
msgid "Separate Folders"
msgstr "Iešguđet máhpat"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1338
msgid "Show Preview"
msgstr "Ovdačájeheapmi"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1342
msgid "Hide Preview"
msgstr "Čiega ovdačájeheapmi"
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
msgid "Date"
msgstr "Dáhton"
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr "Vuoigatvuođat"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:350
msgid "Please specify the filename to save to."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:352
msgid "Please select the file to open."
msgstr "Vállje fiilla maid rahpat."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:413 tdefile/tdefiledialog.cpp:456
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1557
msgid "You can only select local files."
msgstr "Sáhtát válljet dušše báikkálaš fiillaid."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Ii sáhtte geavahit gáiddus fiillaid"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:448
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a valid URL.\n"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:448
msgid "Invalid URL"
msgstr "Gustohis URL"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:785
msgid ""
"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible "
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:794
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:799
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:806
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:844
msgid "Current location"
msgstr "Dát báiki"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845
msgid ""
"This is the currently listed location. The drop-down list also lists "
"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home "
"folder, as well as locations that have been visited recently."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:852
#, c-format
msgid "Root Folder: %1"
msgstr "Ruohtasmáhppa: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:858
#, c-format
msgid "Home Folder: %1"
msgstr "Ruoktomáhppa: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:867
#, c-format
msgid "Documents: %1"
msgstr "Dokumeanttat: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:874
#, c-format
msgid "Desktop: %1"
msgstr "Čállinbeavdi: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:915
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
"file:/home.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:919
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:921
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Coahkkal dán boalu vai ráhkadit ođđa máhpa."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:929
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Čájet jođánispanela"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:930
msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Čiega jođánispanela"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:935
msgid "Show Bookmarks"
msgstr "Čájet girjemearkkaid"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:936
msgid "Hide Bookmarks"
msgstr "Čiega girjemearkkaid"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:941
msgid ""
"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can "
"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:997
msgid "&Location:"
msgstr "&Báiki:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1023
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
"into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1029
msgid "&Filter:"
msgstr "&Silli:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1487
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
"Válljejuvvon fiilanamat\n"
"eai oru gustomin."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1489
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Gustohis fiilanamat"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1519
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
"do not appear to be valid;\n"
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1523
msgid "Filename Error"
msgstr "Fiilanammameattáhus"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1680
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Buot máhpat"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1683 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Buot fiillat"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1980
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Automáhtalaččat vállje fiila&dovddaldaga (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "dovddaldat <b>%1<b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1989
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Automáhtalaččat vállje &fiiladovddaldaga"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "a suitable extension"
msgstr "heivvolaš dovddaldat"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2001
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
"will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If "
"no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</"
"b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
"already exist). This extension is based on the file type that you have "
"chosen to save in.<br><br>If you do not want TDE to supply an extension for "
"the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by "
"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2275
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
"bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
"operate like bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
msgid "All Supported Files"
msgstr "Buot dorjojuvvon fiillat"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
msgstr "Smávva govažat"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:67
msgid "Large Icons"
msgstr "Stuorra govažat"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:75
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Ovdačajeheapmi"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:119
msgid "Icon View"
msgstr "Govaščájeheapmi"
#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
msgid "<Error>"
msgstr "<Meattáhus>"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
msgid "Preview"
msgstr "Ovdačájeheapmi"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
msgid "No preview available."
msgstr "Ovdačájeheapmi ii leat olamuttus"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
msgid "&Share"
msgstr "&Juoge"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
msgstr "Dušše máhpat du ruoktomáhpas lea vejolaš juohkit."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
msgid "Not shared"
msgstr "Ii juohkejuvvon"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
msgid "Shared - read only for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
msgid "Shared - writeable for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
msgid ""
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
"(Samba)."
msgstr ""
"Sáhtát juohkit dán máhpa earáiguin, sihke Linux/UNIX (NFS) ja "
"Windows (Samba) bokte."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
msgstr "Don sáhtát maiddái rievdadit fiilajuohkima vuoigatvuođaid."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "Heivet fiilajuohkima …"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
msgid ""
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
msgid "You need to be authorized to share folders."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
msgid "File sharing is disabled."
msgstr "Fiilajuohkin ii leat alde."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
msgid "Sharing folder '%1' failed."
msgstr "Ii lean vejolaš juohkit máhpa «%1» olggos."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
msgid ""
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
msgid ""
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:48
msgid "Desktop"
msgstr "Čállinbeavdi"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
msgid "Documents"
msgstr "Dokumeanttat"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:50
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:51
msgid "Music"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Pictures"
msgstr "Buot govat"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Almmolaš čoavdda: "
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:54
msgid "Templates"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:55
msgid "Videos"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
msgid "Storage Media"
msgstr "Vurkenmedia"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:66
msgid "Network Folders"
msgstr "Fierpmádatmáhpat"
#: tdefile/tdefileview.cpp:77
msgid "Unknown View"
msgstr "Amas čájeheapmi"
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
msgid ""
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
"access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ii sáhttán rievdadit fiilla <b>%1</b> eaiggáda. Dus eai leat "
"vuoigatvuođat rievdadusa dahkat.</qt>"
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
msgid "&Skip File"
msgstr "&Njuikes fiilla badjel"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
msgstr "Gáldu:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
msgid "Destination:"
msgstr "Ulbmil:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
msgstr "&Doalat dán láse rabas maŋŋá viežžama"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
msgid "Open &File"
msgstr "Raba &fiilla"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
msgid "Open &Destination"
msgstr "Raba &ulbmila"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n fiila\n"
"%n fiilla"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n file\n"
"%n files"
msgstr ""
"%n fiila\n"
"%n fiilla"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:239
msgid "%1 % of %2 "
msgstr "%1 % %2:s "
#: tdeio/defaultprogress.cpp:241
msgid ""
"_n: %1 % of 1 file\n"
"%1 % of %n files"
msgstr ""
"%1 / %n fiillas\n"
"%1 / %n fiillas"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:243
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:252
msgid " (Copying)"
msgstr " (Máŋgemin)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:255
msgid " (Moving)"
msgstr " (Sirdimin)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:258
msgid " (Deleting)"
msgstr " (Sihkkumin)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:261
msgid " (Creating)"
msgstr " (Ráhkadeamen)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:264
msgid " (Done)"
msgstr " (Geargan)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
msgid "%1 of %2 complete"
msgstr "%1 / %2 geargan"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314
msgid ""
"_n: %1 / %n folder\n"
"%1 / %n folders"
msgstr ""
"%1 / %n máhppa\n"
"%1 / %n máhpa"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317
msgid ""
"_n: %1 / %n file\n"
"%1 / %n files"
msgstr ""
"%1 / %n fiila\n"
"%1 / %n fiilla"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/s ( %2 váilu vel)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:336
msgid "Copy File(s) Progress"
msgstr "Ovdaeneapmi máŋgemin fiilla(id)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:350
msgid "Move File(s) Progress"
msgstr "Ovdaeneapmi sirdimin fiilla(id)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:364
msgid "Creating Folder"
msgstr "Ráhkadeamen máhpa"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:376
msgid "Delete File(s) Progress"
msgstr "Ovdaneapmi sihkkumin fiilla(id)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:387
msgid "Loading Progress"
msgstr "Viežžanovdaneapmi"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:396
msgid "Examining File Progress"
msgstr "Ovdaneapmi guorahallamin fiilla"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:403
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Čatnamin %1"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
msgstr "Joatkkán dán rájes: %1"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:420
msgid "Not resumable"
msgstr "Ii joatkkehahtti"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:456
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/s (geargan)"
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: tdeio/global.cpp:62
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: tdeio/global.cpp:64
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: tdeio/global.cpp:70
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: tdeio/global.cpp:76
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: tdeio/global.cpp:86
msgid "0 B"
msgstr "0 B"
#: tdeio/global.cpp:122
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
"Okta beaivi %1\n"
"%n beaivvi %1"
#: tdeio/global.cpp:152
msgid "No Items"
msgstr "Eai merkošat"
#: tdeio/global.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"_n: One Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"%n áhta\n"
"%n áđa"
#: tdeio/global.cpp:154
msgid "No Files"
msgstr "Eai fiillat"
#: tdeio/global.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: One File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n fiila\n"
"%n fiilla"
#: tdeio/global.cpp:158
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(Oktiibuot %1)"
#: tdeio/global.cpp:161
msgid "No Folders"
msgstr "Eai máhpat"
#: tdeio/global.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"_n: One Folder\n"
"%n Folders"
msgstr ""
"%n máhppa\n"
"%n máhpa"
#: tdeio/global.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "Ii sáhttán lohkat %1"
#: tdeio/global.cpp:240
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ii sáhttán čállit dása: %1"
#: tdeio/global.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "Ii sáhttán álggahit proseassa %1."
#: tdeio/global.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Siskkildas meattáhus\n"
"Sáddes meattáhusraportta dáppe: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:249
#, c-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "Boastohámát URL:a %1"
#: tdeio/global.cpp:252
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Protokolla %1 ii dorjojuvvo."
#: tdeio/global.cpp:255
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Protokolla %1 lea dušše sillenprotokolla."
#: tdeio/global.cpp:262
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 lea máhppa, muhto fiila vurdojuvui."
#: tdeio/global.cpp:265
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 lea fiila, muhto máhppa vurdejuvui."
#: tdeio/global.cpp:268
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Fiila dahje máhppa %1 ii gávdno."
#: tdeio/global.cpp:271
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Fiila nammaduvvon %1 gávdno juo."
#: tdeio/global.cpp:274
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Máhppa nammaduvvon %1 gávdno juo."
#: tdeio/global.cpp:277
msgid "No hostname specified."
msgstr "Guossoheaddjenamma ii leat addon."
#: tdeio/global.cpp:277
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Amas guossoheaddji %1"
#: tdeio/global.cpp:280
#, c-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "Ii beasa deikke: %1"
#: tdeio/global.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Ii beassan\n"
"Ii sáhttán čállit dása: %1"
#: tdeio/global.cpp:286
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "Ii sáhttán rahpat máhpa %1."
#: tdeio/global.cpp:289
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr "%1-protokollas ii leat máhppabálvalus"
#: tdeio/global.cpp:292
#, c-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "Gávnnai syklalaš liŋkka dáppe: %1"
#: tdeio/global.cpp:298
#, c-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "Gávnnai syklalaš liŋkka máŋgedettiin %1"
#: tdeio/global.cpp:301
#, c-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:304
#, c-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "Ii ožžon oktavuođa %1-guossoheaddjái"
#: tdeio/global.cpp:307
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "Oktavuohta %1-guossoheaddjái gaskkalduvui"
#: tdeio/global.cpp:310
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "%1-protokolla ii leat sillenprotokolla"
#: tdeio/global.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ii sáhttán čatnat ovttadaga.\n"
"Almmuhuvvon meattáhus lei:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ii sáhttán čoavdit ovttadaga.\n"
"Almmuhuvvon meattáhus lei:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "Ii sáhttán lohkat fiilla, %1"
#: tdeio/global.cpp:322
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Ii sáhttán čállit fiilii, %1"
#: tdeio/global.cpp:325
#, c-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr "Ii sáhttán čatnat %1"
#: tdeio/global.cpp:328
#, c-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "Ii sáhttán guldalit dása: %1"
#: tdeio/global.cpp:331
#, c-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "Ii sáhttán dohkkehit %1"
#: tdeio/global.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "Ii beassan deikke: %1"
#: tdeio/global.cpp:340
#, c-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "Ii sáhttán heaittihit listema %1."
#: tdeio/global.cpp:343
#, c-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "Ii sáhttán ráhkadit máhpa, %1"
#: tdeio/global.cpp:346
#, c-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "Ii sáhttán váldit eret máhpa, %1."
#: tdeio/global.cpp:349
#, c-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "Ii sáhttán joatkkašit fiilla, %1"
#: tdeio/global.cpp:352
#, c-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "Ii sáhttán molssut nama fiillas, %1."
#: tdeio/global.cpp:355
#, c-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "Ii sáhttán rievdadit vuoigatvuođaid fiillas, %1."
#: tdeio/global.cpp:358
#, c-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Ii sáhttán sihkkut fiilla, %1."
#: tdeio/global.cpp:361
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "%1-protokolla proseassa jámii báifáhkka."
#: tdeio/global.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Meattáhus. Ii doarvái muitu\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"Amas gaskabálvá\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:370
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "Autentiseren filtii. %1-autentiseren ii dorjojuvvo"
#: tdeio/global.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"Geavaheaddji gaskkalduhtii doaimma\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Siskkildas meattáhus bálvvás\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"Bálvvá áigemearri\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Amas meattáhus\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Amas gaskkaldupmi\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:396
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ii sáhttán sihkkut álgovuolggalaš fiilla %1.\n"
"Dárkkis beassanvuoigatvuođaid."
#: tdeio/global.cpp:399
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ii sáhttán sihkut oassálagaid vižžojuvvon fiilla %1.\n"
"Dárkkis beassanvuoigatvuođaid."
#: tdeio/global.cpp:402
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ii sáhttán molsut nama álgovuolggalaš fiillas, %1\n"
"Dárkkis beassanvuoigatvuođaid."
#: tdeio/global.cpp:405
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ii sáhttán molsut nama oassálahkai vižžojuvvon fiillas, %1.\n"
"Dárkkis beassanvuoigatvuođaid."
#: tdeio/global.cpp:408
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ii sáhttán ráhkadit symbolalaš liŋkka, %1\n"
"Dárkkis beassanvuoigatvuođaid."
#: tdeio/global.cpp:414
msgid ""
"Could not write file %1.\n"
"Disk full."
msgstr ""
"Ii sáhttán čállit fiilii, %1.\n"
"Skearru lea dievva."
#: tdeio/global.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Gáldu ja ulbmil lea seamma fiila.\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:423
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "%1 ii leat olamuttus, muhto bálvá gáibida dan."
#: tdeio/global.cpp:426
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Offline mode active."
msgstr "Ii beassan deikke: %1"
#: tdeio/global.cpp:432
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org."
msgstr ""
"Amas meattáhuskoda %1\n"
"%2\n"
"Sáddes meattáhusraportta http://bugs.trinitydesktop.org báikkis."
#: tdeio/global.cpp:442
#, c-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Ii sáhte rahpat oktavuođa %1-protokollain."
#: tdeio/global.cpp:444
#, c-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Ii sáhte botket oktavuođa %1-protokollain"
#: tdeio/global.cpp:446
#, c-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr "It beasa fiillaide %1-protokollain"
#: tdeio/global.cpp:448
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "Čállin %1:ii ii dorjojuvu."
#: tdeio/global.cpp:450
#, c-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "Eai gávdno erenoamáš doaimmat %1-protokolla várás."
#: tdeio/global.cpp:452
#, c-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:454
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "Dáhtaviežžan %1:as ii dorjojuvu"
#: tdeio/global.cpp:456
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "Mime-šládjaviežžan %1:as ii dorjojuvo."
#: tdeio/global.cpp:458
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr "%1 ii doarjjo nammamolsuma fiillain dahje fiilasirdima."
#: tdeio/global.cpp:460
#, c-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "It sáhte ráhkadit symbolalaš liŋkkaid %1-protokollain"
#: tdeio/global.cpp:462
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "%1 ii doarjjo fiilamáŋgen"
#: tdeio/global.cpp:464
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "%1 ii doarjjo fiilasihkkun"
#: tdeio/global.cpp:466
#, c-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "%1-protokollain ii leat vejolaš ráhkadit máhpaid"
#: tdeio/global.cpp:468
#, c-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "%1-protokollain ii leat vejolaš rievdadit fiilaattribuhtaid"
#: tdeio/global.cpp:470
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "Ii leat vejolaš geavahit vuolle-URL:aid %1:ain"
#: tdeio/global.cpp:472
#, c-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr "It sáhte geavahit máŋga get-gohččumiid %1-protokollain"
#: tdeio/global.cpp:474
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "%1-protokolla ii doarjjo %2-doaimma"
#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
msgid "(unknown)"
msgstr "(amas)"
#: tdeio/global.cpp:506
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>Teknihkalaš sivva</b>: "
#: tdeio/global.cpp:507
msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
msgstr "</p><p><b>Bienat jearahusa birra</b>:"
#: tdeio/global.cpp:508
msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:510
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>Protokolla: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:512
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Dáhton ja áigi: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:513
msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
msgstr "<li>Lassedieđut: %1</li></ul>"
#: tdeio/global.cpp:515
msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Vejolaš sivat</b></p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:520
msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Vejolaš čovdosat</b></p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:586
msgid ""
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
"administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr "Oza veahkki geavaheaddjeveahkis dahje vuogádathálddašeaddjis."
#: tdeio/global.cpp:589
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Váldde oktavuođa vuogádathálddašeddjiin eanet veahkki oažžut."
#: tdeio/global.cpp:592
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Dárkkis du beassanvuoigatvuođaid dán resursii."
#: tdeio/global.cpp:593
msgid ""
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
"on this resource."
msgstr ""
"Dus eai leat doarvái beassanvuoigatvuođat čáđahit doaimma dán resurssas."
#: tdeio/global.cpp:595
msgid ""
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr ""
"Eará geavaheaddji dahje prográmma dáidá leat dán fiilla geavaheamen (ja "
"danne lohkadan dan)."
#: tdeio/global.cpp:597
msgid ""
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
"has locked the file."
msgstr ""
"Dárkkis ahte eará geavaheaddjit dahje prográmmat eai leat geavaheamen dahje "
"lohkadan fiilla."
#: tdeio/global.cpp:599
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr "Dáida maid leat vihkki mašiinnas, vaikko ii leat nu jáhkkehahtti."
#: tdeio/global.cpp:601
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "Várra leat gávdnat dihkki prográmmas."
#: tdeio/global.cpp:602
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Árvideames dát dáhpáhuvvá danne go lea vihki prográmmas. Berret sáddet "
"vihkkeraportta nugo čilgejuvvo dás vuolábealde."
#: tdeio/global.cpp:604
msgid ""
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
"tools to update your software."
msgstr ""
"Ođasmahte prográmma ođđamus veršuvdnii. Du distribušuvnnas leat árvideames "
"reaiddut mainna ođasmahtá prográmmaid."
#: tdeio/global.cpp:606
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. "
"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
"else by searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">TDE bug "
"reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and "
"include them in your bug report, along with as many other details as you "
"think might help."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "Sáhttá lea váttisvuođat fierpmádatoktavuođain."
#: tdeio/global.cpp:617
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
"Sáhttá lea váttisvuođat fierpmádatheivehusain. Muhto ii leat nu jáhkehahtti "
"jos eai leat leamáš váttisvuođat fierpmádatoktavuođain dál easka."
#: tdeio/global.cpp:620
msgid ""
"There may have been a problem at some point along the network path between "
"the server and this computer."
msgstr "Váttisvuođat sáhttá leat gosnu bálvá ja dán dihtora gaskkas."
#: tdeio/global.cpp:622
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Geahččal ođđasit, dálánaga dahje veaháš maŋŋileabbut."
#: tdeio/global.cpp:623
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr "Protokollameattáhus dahje -inkompatibilitehta dáidá leat dáhpáhuvvan."
#: tdeio/global.cpp:624
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Dárkkis ahte resursa duođas gávdno, ja geahččal ođđasit."
#: tdeio/global.cpp:625
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "Jearahuvvon ressurssa várra ii gávdno."
#: tdeio/global.cpp:626
msgid "You may have incorrectly typed the location."
msgstr "Várra don leat boasto čujuhusa addán."
#: tdeio/global.cpp:627
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr "Dárkkis ođđasit čujuhusa jea geahččal fas."
#: tdeio/global.cpp:629
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Dárkkis ahte fierpmádatoktavuohta doaibmá."
#: tdeio/global.cpp:633
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Ii sáhte rahpat resurssa lohkandihte"
#: tdeio/global.cpp:634
msgid ""
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
"Dát máksá ahte ii lean vejolaš lohkat fiilla dahje máhpa <strong>%1</strong> "
"sisdoalu, danne go dus ii leat lohkanvuoigatvuohta."
#: tdeio/global.cpp:637
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr "Várra dus eai leat vuoigatvuođat lohkat fiilla dahje ráhpat máhpa."
#: tdeio/global.cpp:643
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Ii sáhte rahpat resurssa čállindihte"
#: tdeio/global.cpp:644
msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
"Dát máksá ahte ii lean vejolaš čállit <strong>%1</strong>-fiilii, danne go "
"dus ii leat čállinvuoigatvuohta."
#: tdeio/global.cpp:652
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "Ii sáhte válbmet %1-protokolla"
#: tdeio/global.cpp:653
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Ii sáhttán álggahit proseassa"
#: tdeio/global.cpp:654
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
"reasons."
msgstr ""
"Ii sáhttán álggahit prográmma du dihtoris mii addá oktavuohta <strong>%1</"
"strong>-protokollii. Dát dáhpáhuvvá dábálaččat teknihkalaš sivaid dihte."
#: tdeio/global.cpp:657
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
"been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:665
msgid "Internal Error"
msgstr "Siskkildas meattáhus"
#: tdeio/global.cpp:666
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an internal error."
msgstr ""
"Prográmma mii addá oktavuođa <strong>%1</strong>-protokollain lea almmuhan "
"siskkildas meattáhusa."
#: tdeio/global.cpp:674
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr "Boastohámát URL:a"
#: tdeio/global.cpp:675
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
"strong></blockquote>"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:684
#, c-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "Protokolla %1 ii dorjojuvo"
#: tdeio/global.cpp:685
msgid ""
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs "
"currently installed on this computer."
msgstr ""
"TDE-prográmmat mat leat sajáiduhttojuvvon dán dihtorii eai doarjjo <strong>"
"%1</strong> protokolla."
#: tdeio/global.cpp:688
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "Jearahuvvon protokolla ii dáidde dorjojuvvut."
#: tdeio/global.cpp:689
msgid ""
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
"may be incompatible."
msgstr ""
"Dát dihtor ja bálvá eai dáidde doarjut seamma veršuvnna %1-protokollas."
#: tdeio/global.cpp:691
msgid ""
"You may perform a search on the Trinity website for a TDE program (called a "
"tdeioslave, ioslave or tdeio) which supports this protocol. Places to search "
"include <a href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/\">https://"
"mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/</a> or the repos for your distribution."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:699
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr "URL:a ii bájut makkárge resursii."
#: tdeio/global.cpp:700
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Protokolla lea sillenprotokolla"
#: tdeio/global.cpp:701
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:704
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
"programming error."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:712
#, c-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "Doarjjakeahtes doaibma: %1"
#: tdeio/global.cpp:713
msgid ""
"The requested action is not supported by the TDE program which is "
"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
"TDE-prográmma mii implementere <strong>%1</strong>-protokolla ii doarjjo "
"doaimma."
#: tdeio/global.cpp:716
msgid ""
"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:719
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr "Geahččal gávdnat eará vuogi dahkat dán barggu."
#: tdeio/global.cpp:724
msgid "File Expected"
msgstr "Fiila vuordejuvvui"
#: tdeio/global.cpp:725
msgid ""
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
"found instead."
msgstr ""
"Jearahus vurddii fiilla, muhto gávnnai baicce máhppa <strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:727
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "Dáidá leat meattáhus bálvvá bealis."
#: tdeio/global.cpp:732
msgid "Folder Expected"
msgstr "Máhppa vuordejuvvui"
#: tdeio/global.cpp:733
msgid ""
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
"found instead."
msgstr ""
"Jearahus vurddii máhpa, muhto gávnnai baicce fiilla <strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:740
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "Fiila dahje máhppa ii gávdno."
#: tdeio/global.cpp:741
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "Addejuvvon fiila dahje máhppa <strong>%1</strong> ii gávdno."
#: tdeio/global.cpp:748 tdeio/job.cpp:1825 tdeio/job.cpp:3292
#: tdeio/job.cpp:3809 tdeio/paste.cpp:65
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fiila gávdno juo"
#: tdeio/global.cpp:749
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr ""
"Ii sáhttán ráhkadit jearahuvvon fiilla danne go juo gávdno fiilla dan namas."
#: tdeio/global.cpp:751
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr "Geahččal vuos sirdit boares fiilla eret."
#: tdeio/global.cpp:753
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Sihko boares fiilla ja geahččal ođđasit."
#: tdeio/global.cpp:754
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Vállje eará nama ođđa fiilii."
#: tdeio/global.cpp:758 tdeio/job.cpp:3002
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Máhppa gávdno juo"
#: tdeio/global.cpp:759
msgid ""
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
"name already exists."
msgstr ""
"Ii sáhttán ráhkadit jearahuvvon máhpa danne go juo gávdno máhppa dan namas."
#: tdeio/global.cpp:761
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr "Geahččal vuos sirdit boares máhpa eret, ja geahččal ođđasit."
#: tdeio/global.cpp:763
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Sihko boares máhpa ja geahččal ođđasit."
#: tdeio/global.cpp:764
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Vállje eará nama ođđa máhpii."
#: tdeio/global.cpp:768
msgid "Unknown Host"
msgstr "Amas guossoheaddji"
#: tdeio/global.cpp:769
msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Dát meattáhusdiehtu mearkkaša dábálaččat ahte jearahuvvon bálvá <strong>%1</"
"strong>, ii gávdnon Interneahtas."
#: tdeio/global.cpp:772
msgid ""
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr ""
"Nama, %1, maid čállet ii dáidde gávdnot, varra leat dan boastoláhkái čállan."
#: tdeio/global.cpp:779
msgid "Access Denied"
msgstr "Beassan hilgojuvvui."
#: tdeio/global.cpp:780
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr "Beassan hilgojuvvui meroštuvvon resursii, <strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:782 tdeio/global.cpp:998
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr "Varra leat addán boasto dahje ii makkárge autentiserendieđuid."
#: tdeio/global.cpp:784 tdeio/global.cpp:1000
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr "Varra du kontus ii leat beassanvuoigatvuođat dán resursii."
#: tdeio/global.cpp:786 tdeio/global.cpp:1002 tdeio/global.cpp:1014
msgid ""
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
"correctly."
msgstr ""
"Geahččal jearahusa oktii vel, ja dárkkis ahte autentiserendieđut leat riektá."
#: tdeio/global.cpp:792
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Ii leat čállinvuogatvuođat"
#: tdeio/global.cpp:793
msgid ""
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
"rejected."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:800
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Ii sáhttán mannat máhpii"
#: tdeio/global.cpp:801
msgid ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:809
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr "Máhppalistu ii leat olamuttus"
#: tdeio/global.cpp:810
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Protokolla %1 ii leat fiilavuogádat"
#: tdeio/global.cpp:811
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents "
"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do "
"so."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:819
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Syklalaš liŋka gávdnui"
#: tdeio/global.cpp:820
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in "
"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"UNIX-birrasiin lea vejolaš leŋket fiillaid dahje máhpaid eará nammii ja/"
"dahje báikái. TDE gávnnai liŋka dahje liŋkavidji mii lea ágalaš fárfu. Fiila "
"lea dán láhkái (varra gávččaldaga bokte) leŋkejuvvon alccesis."
#: tdeio/global.cpp:824 tdeio/global.cpp:846
msgid ""
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
"loop, and try again."
msgstr "Sihko ovtta oasi dán fárffus, ja geahččal ođđasit."
#: tdeio/global.cpp:833
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Geavaheaddji gaskkalduhtii jearahusa"
#: tdeio/global.cpp:834 tdeio/global.cpp:1127
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr "Jearahus ii geargan danne go gaskkalduvui."
#: tdeio/global.cpp:836 tdeio/global.cpp:1030 tdeio/global.cpp:1129
msgid "Retry the request."
msgstr "Geahččal jearahusa ođđasit."
#: tdeio/global.cpp:840
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr "Syklalaš liŋka gávdnui máŋgedettiin"
#: tdeio/global.cpp:841
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
"name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a "
"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"UNIX-birrasiin lea vejolaš leŋket fiillaid dahje máhpaid eará nammii ja/"
"dahje báikái. TDE gávnnai liŋka dahje liŋkavidji mii lea ágalaš fárfu. Fiila "
"lea dán láhkái (varra gávččaldaga bokte) leŋkejuvvon alccesis."
#: tdeio/global.cpp:851
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Ii sáhttán ráhpat fierpmádatoktavuođa"
#: tdeio/global.cpp:852
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Ii sáhttán ráhkadit socket:a"
#: tdeio/global.cpp:853
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
msgstr ""
"Dát lea oalle teknihkálaš meattáhus mii máksá ahte ii lean vejolaš ráhkadit "
"muhton ovttadaga fierpmádatoktavuođas (socket)."
#: tdeio/global.cpp:855 tdeio/global.cpp:968 tdeio/global.cpp:979
#: tdeio/global.cpp:988
msgid ""
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
"interface may not be enabled."
msgstr ""
"Fierpmádatoktavuohta lea varra boastoláhkái heivehuvvon dahje ii leat "
"aktiivalaš."
#: tdeio/global.cpp:861
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "Oktavuohta bálvái hilgojuvvui"
#: tdeio/global.cpp:862
msgid ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
msgstr "Bálvá <strong>%1</strong> hilggui oktavuođa dán dihtoris."
#: tdeio/global.cpp:864
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
"to allow requests."
msgstr ""
"Bálvás ii dáidde leat lohpi vuostáiváldit jearahusaid, vaikkoge lea "
"čatnašuvvon internehttii."
#: tdeio/global.cpp:866
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
"the requested service (%1)."
msgstr ""
"Jearahuvvon bálválus (%1) ii dáidde leat jođus bálvvás, vaikkoge lea "
"čatnojuvvon internehttii."
#: tdeio/global.cpp:868
msgid ""
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
"preventing this request."
msgstr ""
"Jearahus hilgojuvvui, varra buollinmuvrras (ovttadat mii rádje oktavuohta "
"internehttii) mii lea du fierpmádagas dahje bálvvá fierpmádagas."
#: tdeio/global.cpp:875
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:876
msgid ""
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
"was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
"Vaikkoge oaččui oktavuođa <strong>%1</strong>:ain, de oktavuohta "
"vuordemeahttun botkejuvvui."
#: tdeio/global.cpp:879
msgid ""
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
"connection as a response to the error."
msgstr ""
"Sáhttá leat protokollameattáhus dáhpáhuvvan, nu ahta bálvá botkii oktavuođa."
#: tdeio/global.cpp:885
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "Gustohis URL-resursa."
#: tdeio/global.cpp:886
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "%1-protokolla ii lea sillenprotokolla"
#: tdeio/global.cpp:887
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:892
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
"programming error."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:900
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr "Ii sáhttán gárvet sisa-/olggosovttadaga."
#: tdeio/global.cpp:901
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Ii sáhttán čatnat ovttadaga"
#: tdeio/global.cpp:902
msgid ""
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Ii sáhttán čatnat ovttadaga. Almmuhuvvon meattáhus lei: <strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:905
msgid ""
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
"Ovttadat ii dáidde leat válmmas. Sáhttá leat danne go ii gávdno medium "
"ovttadagas (nugo ahte váilo CD-skearru CD-čuojanis), dahje ahte ovttadat ii "
"leat laktašuvvon dihtorii."
#: tdeio/global.cpp:909
msgid ""
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
"device."
msgstr ""
"Varra dus eai leat vuoigatvuođat čatnat ovttadaga. UNIX-vuogádagain lea "
"dušše vuogádathálddašesddjis lohpi dán dahkat."
#: tdeio/global.cpp:913
msgid ""
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr ""
"Dárkkis jos ovttadat leat válmmas; jos lea vurkenmedium ja jos ovttadat lea "
"laktašuvvon ja alde."
#: tdeio/global.cpp:919
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr "Ii sáhttán gálgat sisa-/olggos-ovttadaga"
#: tdeio/global.cpp:920
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Ii sáhttán gálgat ovttadaga"
#: tdeio/global.cpp:921
msgid ""
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
"reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Ii sáhttán gálgat ovttadaga. Almmuhuvvon meattáhus lei: <strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:924
msgid ""
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
"this device may cause the device to remain in use."
msgstr ""
"Ovttadat dáidá leat geavahusas, eará prográmmas dahje geavaheaddjis. Rabas "
"láse fiilagieđahallis sáhttá dagahit ahte ovttadat lea geavahusas."
#: tdeio/global.cpp:928
msgid ""
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
"uninitialize a device."
msgstr ""
"Varra dus eai leat vuoigatvuođat gálgat ovttadaga. UNIX-vuogádagain lea "
"dušše vuogádathálddašesddjis lohpi dán dahkat."
#: tdeio/global.cpp:932
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr ""
"Dárkkis ahte eai leat prográmmat mat geavahit dán ovttadaga ja geahččal "
"ođđasit."
#: tdeio/global.cpp:937
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Ii sáhttán lohkat resurssas"
#: tdeio/global.cpp:938
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr ""
"Dát máksá ahte šattai meattáhus lohkadettiin resurssa <strong>%1</strong> "
"sisdoalu, vaikkoge lei vejolaš resurssa rahpat."
#: tdeio/global.cpp:941
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Dus ii dáidde leat lohpi lohkat resurssas."
#: tdeio/global.cpp:950
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Ii sáhttán čállit resursii"
#: tdeio/global.cpp:951
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
"opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
"Dát máksá ahte vaikkoge lei vejolaš rahpat <strong>%1</strong> resurssa, de "
"šattai meattáhus čállidettiin resursii."
#: tdeio/global.cpp:954
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Dus eai dáidde leat čállinvuoigatvuođat dán resursii."
#: tdeio/global.cpp:963 tdeio/global.cpp:974
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr "Ii sáhttán guldalit fierpmádatoktavuođaid"
#: tdeio/global.cpp:964
msgid "Could Not Bind"
msgstr "Ii sáhttán čatnat"
#: tdeio/global.cpp:965 tdeio/global.cpp:976
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
"network connections."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:975
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Ii sáhttán guldalit"
#: tdeio/global.cpp:985
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Ii sáhttán dohkkehit fierpmádatoktavuođa"
#: tdeio/global.cpp:986
msgid ""
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
"to accept an incoming network connection."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:990
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr "Dus eai dáidde leat vuoigatvuođat vuostáiváldit oktavuođa."
#: tdeio/global.cpp:995
#, c-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "Ii lean vejolaš du sisačálihit: %1"
#: tdeio/global.cpp:996
msgid ""
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1007
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Ii sáhttán mearridit resurssa stáhtusa."
#: tdeio/global.cpp:1008
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr "Ii sáhttán mearridit resurssa stáhtusa."
#: tdeio/global.cpp:1009
msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
"Ii sáhttán resurssa <strong>%1</strong> stáhtusa gávdnat, nugo nama, slája, "
"sturrodaga, jna. "
#: tdeio/global.cpp:1012
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr "Válljejuvvon resursa ii dáidde gávdnot dahje ii leat olamuttus."
#: tdeio/global.cpp:1020
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1021
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "DIVO_MU: Čále dokumentašuvnna"
#: tdeio/global.cpp:1025
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Ii sáhttán ráhkadit máhpa"
#: tdeio/global.cpp:1026
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "Filtii ráhkadit jearahuvvon máhpa."
#: tdeio/global.cpp:1027
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr "Báiki gos vigget máhpa ráhkadit ii dáidde gávdnot."
#: tdeio/global.cpp:1034
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Ii sáhttán váldit eret máhpa"
#: tdeio/global.cpp:1035
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr "Filtii váldit eret válljejuvvon máhpa <strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:1037
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "Válljejuvvon máhppa ii dáidde gávdnot."
#: tdeio/global.cpp:1038
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "Válljejuvvon máhppa ii dáidde leat guorus."
#: tdeio/global.cpp:1041
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr "Dárkkis ahte máhppa gávdno ja lea guorus ovdal geahččalat fas."
#: tdeio/global.cpp:1046
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Ii sáhttán joatkkašit fiilaviežžama"
#: tdeio/global.cpp:1047
msgid ""
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
"Meroštuvvon jearahus gaibidii ahte fiila <strong>%1</strong> joaktašuvvui "
"vissis báikki rájes. Dat ii lean vejolaš."
#: tdeio/global.cpp:1050
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr "Protokolla dahje bálvá ii dáidde doarjut fiilajoatkašumi."
#: tdeio/global.cpp:1052
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1057
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Ii sáhttán molsut resurssa nama"
#: tdeio/global.cpp:1058
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1066
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Ii sáhttán rievdadit resurssa vuoigatvuođaid"
#: tdeio/global.cpp:1067
msgid ""
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
"strong> failed."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1074
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Ii sáhttán sihkut resurssa"
#: tdeio/global.cpp:1075
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1082
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Vuordemeahttun prográmmaheaittiheapmi"
#: tdeio/global.cpp:1083
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
"Prográmma mii addá oktavuođa <strong>%1</strong>-protokolla bokte, "
"heaittihuvvui báifahkka."
#: tdeio/global.cpp:1091
msgid "Out of Memory"
msgstr "Muitu lea nohkan"
#: tdeio/global.cpp:1092
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1100
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Amas gaskabálva"
#: tdeio/global.cpp:1101
msgid ""
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1105
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
"problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1109
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr "Dárkkis du gaskabálvá heivehusaid oktii vel ja geahččal ođđasit."
#: tdeio/global.cpp:1114
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Autentiseren filtii: %1-vuohki ii dorjojuvvo"
#: tdeio/global.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1120
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
"authentication method."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1126
msgid "Request Aborted"
msgstr "Jearahus gaskkalduvvui"
#: tdeio/global.cpp:1133
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Siskkildas meattáhus bálvvás"
#: tdeio/global.cpp:1134
msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %0."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1137
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1140
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr "Váldde oktavuođa bálvvá hálddášeddjiin, ja dieđit váttisvuođaid birra."
#: tdeio/global.cpp:1142
msgid ""
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
"report directly to them."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1151
msgid "Timeout Error"
msgstr "Áigemearremeattáhus"
#: tdeio/global.cpp:1152
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received "
"within the amount of time allocated for the request as follows:"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1157
#, c-format
msgid ""
"_n: Timeout for establishing a connection: %n second\n"
"Timeout for establishing a connection: %n seconds"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1161
#, c-format
msgid ""
"_n: Timeout for receiving a response: %n second\n"
"Timeout for receiving a response: %n seconds"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1165
#, c-format
msgid ""
"_n: Timeout for accessing proxy servers: %n second\n"
"Timeout for accessing proxy servers: %n seconds"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1168
msgid ""
"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1170
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1177
msgid "Unknown Error"
msgstr "Amas meattáhus"
#: tdeio/global.cpp:1178
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1186
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Amas gaskkaldupmi"
#: tdeio/global.cpp:1187
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1195
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Ii sáhttán sihkkut álgovuolggalaš fiilla"
#: tdeio/global.cpp:1196
msgid ""
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
"strong> could not be deleted."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1205
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Ii sáhttán sihkut gaskaboddosaš fiilla"
#: tdeio/global.cpp:1206
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
"strong> could not be deleted."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1215
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Ii sáhttán molsut álgovuolggalaš fiilla nama"
#: tdeio/global.cpp:1216
msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1224
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Ii sáhttán molsut gaskaboddosaš fiilla nama"
#: tdeio/global.cpp:1225
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1233
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Ii sáhttán ráhkadit liŋkka"
#: tdeio/global.cpp:1234
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Ii sáhttán ráhkadit symbolalaš liŋkka"
#: tdeio/global.cpp:1235
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr "Ii lean vejolaš ráhkadit jearahuvvon symbolalaš liŋkka %1."
#: tdeio/global.cpp:1242
msgid "No Content"
msgstr "Ii sisdoallu"
#: tdeio/global.cpp:1247
msgid "Disk Full"
msgstr "Skearru lea dievva"
#: tdeio/global.cpp:1248
msgid ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1250
msgid ""
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
"3) obtain more storage capacity."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1257
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Gáldu ja ulbmil lea seamma fiila."
#: tdeio/global.cpp:1258
msgid ""
"The operation could not be completed because the source and destination "
"files are the same file."
msgstr "Ii sáhttán čađahit barggu dannego gáldu ja ulbmil lea seamma fiila."
#: tdeio/global.cpp:1260
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Vállje eará nama ulbmilfiilii."
#: tdeio/global.cpp:1271
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Ii-dokumenterejuvvon meattáhus"
#: tdeio/job.cpp:3292 tdeio/job.cpp:3809
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Gávdno juo máhppan"
#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
#, c-format
msgid "No service implementing %1"
msgstr "Ii gávdno bálvalus %1 várás"
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:984
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Boastohámát fierpmádatčujuhus\n"
"%1"
#: tdeio/kimageio.cpp:231
msgid "All Pictures"
msgstr "Buot govat"
#: tdeio/kmimetype.cpp:110
msgid "No mime types installed."
msgstr "Eai makkárge mime-šlájat sajáiduhttojuvvon."
#: tdeio/kmimetype.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not find mime type\n"
"%1"
msgstr ""
"Ii gávdnan mime-šlája\n"
"%1"
#: tdeio/kmimetype.cpp:802
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Čállinbeavdemearkkušfiillas, %1, ii leat Type=… mearkkuš."
#: tdeio/kmimetype.cpp:823
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
"Čállinbeavdemearkkuš mas lea šládja\n"
"%1\n"
"lea amas."
#: tdeio/kmimetype.cpp:837 tdeio/kmimetype.cpp:939 tdeio/kmimetype.cpp:1121
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
"Čállinbeavdemearkkušfiila\n"
"%1\n"
"lea FSDevice-šlájat, muhto das váilu Dev=… merkoša."
#: tdeio/kmimetype.cpp:883
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
"Čállinbeavdemearkkušfiila\n"
"%1\n"
"lea Link-šlájat, muhto das váilu URL=… merkoša."
#: tdeio/kmimetype.cpp:949
msgid "Mount"
msgstr "Čana"
#: tdeio/kmimetype.cpp:960
msgid "Eject"
msgstr "Bálkes olggos"
#: tdeio/kmimetype.cpp:962
msgid "Unmount"
msgstr "Čoavdde"
#: tdeio/kmimetype.cpp:1079
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
" has an invalid menu entry\n"
"%2."
msgstr ""
"Čállinbeavdemearkkušfiillas,\n"
"%1,\n"
"lea lobihis fállomearkkuš\n"
"%2."
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
msgid "Patterns"
msgstr "Minsttarat"
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
msgid "&Edit..."
msgstr "&Doaimmat …"
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr "Coahkkal dán boalu doaimmahandihte TDE:a mime-šlájaid."
#: tdeio/krun.cpp:128
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ii sáhttán mannat <b>%1:ii</b>.\n"
"Dus eai leat beassanvuoigatvuođat dán báikái.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:175
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
"started.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fiila <b>%1</b> lea vuojehahtti prográmma. Sihkarvuođa dihte dat ii "
"álggahuvvo.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:182
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Dus ii leat lohppi vuodjit <b>%1</b>.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:219
msgid "You are not authorized to open this file."
msgstr "Dus ii leat lohpi rahpat dán fiilla."
#: tdeio/krun.cpp:561
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr "Dus ii leat lohpi vuodjit dán fiilla."
#: tdeio/krun.cpp:581
#, c-format
msgid "Launching %1"
msgstr "Álggaheamen %1"
#: tdeio/krun.cpp:781
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr "Dus ii leat lohpi vuodjit dán bálvalusa."
#: tdeio/krun.cpp:1021
msgid ""
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
"not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ii sáhte vuodjit meroštuvvon gohččuma. Fiila dahje máhpa <b>%1</b> ii "
"gávdno.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:1544
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Ii gávdnan prográmma «%1»."
#: tdeio/kscan.cpp:52
msgid "Acquire Image"
msgstr "Skánne gova"
#: tdeio/kscan.cpp:95
msgid "OCR Image"
msgstr "OCR'e gova"
#: tdeio/kservice.cpp:923
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Ođasmahtimin vuogádatheivehusa"
#: tdeio/kservice.cpp:924
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Ođasmahtimin vuogádatheivehusa."
#: tdeio/kshred.cpp:214
msgid "Shredding: pass %1 of 35"
msgstr "Bilideamen: %1. geardde 35 gearddis."
#: tdeio/netaccess.cpp:67
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "Fiila «%1» ii leat logahahtti"
#: tdeio/netaccess.cpp:461
#, fuzzy
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "Amas protokolla «%1»."
#: tdeio/passdlg.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Beassansátni"
#: tdeio/passdlg.cpp:98
msgid "You need to supply a username and a password"
msgstr "Fertet čállit geavaheaddjenama ja beassansáni"
#: tdeio/passdlg.cpp:125
msgid "&Password:"
msgstr "&Beassansátni:"
#: tdeio/passdlg.cpp:147
msgid "&Keep password"
msgstr "&Muitte beassansáni"
#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "Čuohppusbeavddi sisdoalu fiilanamma:"
#: tdeio/paste.cpp:108
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: tdeio/paste.cpp:123
msgid ""
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr ""
#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
msgid "The clipboard is empty"
msgstr "Čuohppusbeavdi lea guorus"
#: tdeio/paste.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste File\n"
"&Paste %n Files"
msgstr ""
"&Liibme sisa fiilla\n"
"&Liibme sisa %n fiilla"
#: tdeio/paste.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste URL\n"
"&Paste %n URLs"
msgstr ""
"&Liibme sisa URL:a\n"
"&Liibme sisa %n URL:a"
#: tdeio/paste.cpp:303
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "&Liibme sisa čuohppusbeavddi sisdoalu"
#: tdeio/pastedialog.cpp:49
msgid "Data format:"
msgstr "Dáhtonformáhtta:"
#: tdeio/renamedlg.cpp:119
msgid "&Rename"
msgstr "&Molsso nama"
#: tdeio/renamedlg.cpp:121
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Evttot ođđa &nama"
#: tdeio/renamedlg.cpp:127
msgid "&Skip"
msgstr "&Njuikes badjel"
#: tdeio/renamedlg.cpp:130
msgid "&Auto Skip"
msgstr "N&juikes automáhtalaččat badjel"
#: tdeio/renamedlg.cpp:135
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Buhtte"
#: tdeio/renamedlg.cpp:139
msgid "O&verwrite All"
msgstr "B&uhtte visot"
#: tdeio/renamedlg.cpp:145
msgid "&Resume"
msgstr "&Joatkke"
#: tdeio/renamedlg.cpp:150
msgid "R&esume All"
msgstr "Jo&atkke buot"
#: tdeio/renamedlg.cpp:161
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"Dát doaibma hálida buhttet «%1» alccain.\n"
"Atte ođđa fiilanama:"
#: tdeio/renamedlg.cpp:163
msgid "C&ontinue"
msgstr "J&oatkke"
#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "Boarrásat mearkkuš nammaduvvon «%1» gávdno juo."
#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "Seammalágána fiila nammaduvvon «%1» gávdno juo."
#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
msgid "A newer item named '%1' already exists."
msgstr "Ođđabut mearkkuš nammaduvvon «%1» gávdno juo."
#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr "sturrodat %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291
#, c-format
msgid "created on %1"
msgstr "ráhkkaduvvon %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298
#, c-format
msgid "modified on %1"
msgstr "rievdaduvvon %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:273
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "Gáldofiila lea «%1»"
#: tdeio/skipdlg.cpp:63
msgid "Skip"
msgstr "Badjelgeahča"
#: tdeio/skipdlg.cpp:66
msgid "Auto Skip"
msgstr "Njuikes automáhtalaččat badjel"
#: tdeio/slave.cpp:370
#, c-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "Ii sáhttán ráhkadit os-šláva: %1"
#: tdeio/slave.cpp:401
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Amas protokolla «%1»."
#: tdeio/slave.cpp:409
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Ii gávdnan os-šláva %1-protokolla várás."
#: tdeio/slave.cpp:437
msgid "Cannot talk to tdelauncher"
msgstr "Ii sáhttán hupmat tdelauncher prográmmain"
#: tdeio/slave.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"tdelauncher said: %1"
msgstr ""
"Ii sáhttán ráhkadit os-šláva:\n"
"tdelauncher dajai: %1"
#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
msgid " Stalled "
msgstr " Bissehuvvon "
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
"encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"Leat dál guođđimin sihkaris doaibmanvuogi. Oktavuohta ii šat krypterejuvvo.\n"
"Dát máksá ahte giinu sáhttá geahččat makkár dáhtaid sáddet."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089
msgid "Security Information"
msgstr "Sihkarvuohtadieđut"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "J&oatkke viežžamis"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Čále duodaštusa beassansáni:"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "SSL-sertifikáhttabeassansátni"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr "Ii sáhttán rahpat duođaštusa. Geahččal ođđa beassansániin?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr ""
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"Guossoheaddji, %1, IP-čujuhus ii leat seamma go dan masa duođaštus lea addon."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051
msgid "Server Authentication"
msgstr "Bálvaautentiseren"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021
msgid "&Details"
msgstr "&Bienat"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Jo&atkke"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Bálvaduođaštus ii ceavzán autentiserengeahččaleami (%1)."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Háliidatgo dohkkehit dán sertifikáhta jearaldagaid haga?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052
msgid "&Forever"
msgstr "&Agibeavái"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Dušše dáid bargovuoriid"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:998
msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
"Don vissa háliidat dohkkehit dán duođaštusa, muhto dat ii leat addejuvvon "
"dán bálvái mii čájeha dan. Háliidatgo liikká viežžat dan?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
#, fuzzy
msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
"Trinity Control Center."
msgstr ""
"SSL-sertifikáhtta hilgojuvvui. Sáhtát rievdadit heivehusaid TDE-"
"stivrenguovddážis."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
msgid "Co&nnect"
msgstr "Č&ana oktii"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
"unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
"Dál álggaheamen sihkaris doaibmanvuogi. Buot oktavuohta krypterejuvvo.\n"
"Dát máksá ahte ii oktage sáhte álkit geahččat makkár dáhtaid sáddet."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "Čájet SSL-&dieđuid"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092
msgid "C&onnect"
msgstr "Ča&na oktii"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:904
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolalaš liŋka"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:906
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Liŋka)"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:953
msgid "Link to %1 (%2)"
msgstr "Liŋka dása: %1 (%2)"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:972
msgid "Owner:"
msgstr "Eaiggát:"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:973
msgid "Permissions:"
msgstr "Vuoigatvuođat:"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844
msgid "s"
msgstr "s"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850
msgid "bps"
msgstr "bihttá/s"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853
msgid "pixels"
msgstr "govvačuoggá"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856
msgid "in"
msgstr "dás"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862
msgid "B"
msgstr "B"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868
msgid "fps"
msgstr "rámmat/s"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874
msgid "bpp"
msgstr "bpp"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: tdeioexec/main.cpp:50
msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr ""
"TDEIO Exec Rahpá gáiddus fiillaid, goziha rievdadusaid, jearra go viežžá"
#: tdeioexec/main.cpp:54
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr "Gieđahallá URL:aid báikkálaš fiilan ja sihko daid maŋŋá geavaheami"
#: tdeioexec/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Vállje eará nama ođđa fiilii."
#: tdeioexec/main.cpp:56
msgid "Command to execute"
msgstr "Gohččun maid vuodjit"
#: tdeioexec/main.cpp:57
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL:at dahje báikkálaš fiillat mat geavahuvvojit «gohccumin»"
#: tdeioexec/main.cpp:73
msgid "'command' expected.\n"
msgstr "«gohččun» vuordojuvvui.\n"
#: tdeioexec/main.cpp:102
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr ""
"%1 URL:a\n"
"lea boastohámát"
#: tdeioexec/main.cpp:104
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
"Ii sáhte geavahit gáiddus-URL:a %1\n"
"ovttas --tempfiles molssaeavttuin"
#: tdeioexec/main.cpp:237
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
"Gaskaboddosaš fiila\n"
"%1\n"
"lea rievdaduvvon.\n"
"Háliidat go liikká dan vurket?"
#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245
msgid "File Changed"
msgstr "Fiila lea rievdaduvvon"
#: tdeioexec/main.cpp:238
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ale sihko"
#: tdeioexec/main.cpp:244
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Fiila\n"
"%1\n"
"lea rievdaduvvon.\n"
"Háliidatgo viežžat rievdadusaid?"
#: tdeioexec/main.cpp:245
msgid "Upload"
msgstr "Sádde"
#: tdeioexec/main.cpp:245
msgid "Do Not Upload"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:274
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
msgid "kurifiltertest"
msgstr "kurifiltertest"
#: tests/kurifiltertest.cpp:145
msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
msgstr ""
#: tests/kurifiltertest.cpp:150
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:565 ../tdeioslave/file/file.cpp:799
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr "Ii sáhttán rievdadit vuoigatvuođaid %1 várás"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:731
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1210
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Ii leat media %1-ovttadaga várás"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1385
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1395 ../tdeioslave/file/file.cpp:1605
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr "«vold» ii leat jođus."
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1429
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "Ii gávdnan prográmma «mount»"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1618
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Ii gávdnan prográmma «umount»"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1655
#, fuzzy
#| msgid "Unknown Error"
msgid "Unknown unmount error."
msgstr "Amas meattáhus"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1803
#, c-format
msgid "Could not read %1"
msgstr "Ii sáhttán lohkat %1"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:450
#, c-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "Ráhpamin oktavuođa %1-guossoheaddjái"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:468
#, c-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "Čatnojuvvon %1-guossoheaddjái"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:517
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1.\n"
"\n"
"Sivva: %2"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:540
msgid "Sending login information"
msgstr "Sáddemin sisačálihandieđuid"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:587
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Diehtu sáddejuvvon:\n"
"Sisačálit dáinna geavaheaddjinamain=%1 ja beassansániin=[čihkkon]\n"
"\n"
"Bálvá vástidii:\n"
"%2\n"
"\n"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:595 ../tdeioslave/http/http.cpp:5203
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "Fertet čállit geavvaheaddjenama ja beassansáni beassat dán báikái."
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:597 ../tdeioslave/http/http.cpp:5211
msgid "Site:"
msgstr "Fierpmádatbáiki:"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:598
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:661
msgid "Login OK"
msgstr "Sisačáliheapmi OK"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:690
#, c-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr "Ii sáhttán sisačálihit deikke: %1."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:489
msgid "No host specified."
msgstr "Guossoheaddji ii leat addon."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1582
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Muđuid jearáhus ii livčče lihkastuvvon."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1586
msgid "retrieve property values"
msgstr "viečča iešvuođaárvvuid"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1589
msgid "set property values"
msgstr "bija iešvuođaárvvuid"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1592
msgid "create the requested folder"
msgstr "ráhkat jearahuvvon máhpa"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1595
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "máŋge válljejuvvon fiilla dahje máhpa"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1598
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "sirdde válljejuvvon fiilla dahje máhpa"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1601
msgid "search in the specified folder"
msgstr "oza meroštuvvon máhpa"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1604
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "lohkat válljejuvvon fiilla dahje máhpa"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1607
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "lohkat bajás meroštuvvon fiilla dahje máhpa"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1610
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "sihku válljejuvvon fiilla dahje máhpa"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1613
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "jearat bálvvá doaimmaid"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1616
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "viečča válljejuvvon fiilla dahje máhpa sisdoalu"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1628 ../tdeioslave/http/http.cpp:1781
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Vuordemeahttun meattáhus (%1) dáhpáhuvvai geahččalettiin %2."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1636
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Bálvá ii doarjjo WebDAV-protokolla."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1677
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
"below.<ul>"
msgstr ""
"Meattáhus dáhpahuvvui geahččalettiin %1, %2. Vejolaš sivaid gávnnat dás "
"vuolábealde.<ul>"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1689 ../tdeioslave/http/http.cpp:1792
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Beassan hilgojuvvui geahččalettiin %1."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1696
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "Máhppa gávdno juo."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1702 ../tdeioslave/http/http.cpp:1797
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
"intermediate collections (folders) have been created."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1711
#, c-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1721
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Jearahuvvon lohkka ii lean vejolaš addit. %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1727
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Bálvá ii doarjju dákkár jearahusaid."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1732 ../tdeioslave/http/http.cpp:1804
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Ii sáhte %1 danne go resursa lea lohkašuvvon."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1736
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Dát doaibma eastáduvvui eará meattáhusa dihte."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1743 ../tdeioslave/http/http.cpp:1809
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr "Ii sáhte %1 danne go ulbmilbálvá ii dohkket fiilla dahje máhpa."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1750 ../tdeioslave/http/http.cpp:1815
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
"of the resource after the execution of this method."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1772
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "sáddemin %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2093
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Čátnamin dása: %1 …"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2111 ../tdeioslave/http/http.cpp:2115
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "Gaskabálvá %1, %2 verráhis"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2141
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "Oktavuohta lei dása: %1, %2 verráhis"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2147
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (verrát %2)"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2676
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "Váldimin oktavuođa dáinna: %1. Vuordimin vástadusa …"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:3044
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Bálvá gieđahallá jearahusa, vuorddes …"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:3920
msgid "Requesting data to send"
msgstr "Jearaheamen dáhtaid maid sáddet"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:3961
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Sáddemin dáhta deikke: %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:4380
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Viežžamin %1 dás %2 …"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:4389
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "Viežžamin dáppe: %1 …"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5183 ../tdeioslave/http/http.cpp:5331
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Autentiseren filtii."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5186 ../tdeioslave/http/http.cpp:5334
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Gaskabálváautentiseren filtii."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5212 ../tdeioslave/http/http.cpp:5229
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> dáppe <b>%2</b>"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5219
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
"below before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
"Fertet čállit nama ja beassansáni mii gullá gaskabálvái mii čájehuvvo dás "
"vuolábealde ovdal beasat viidáset eará fierpmádatbáikkiide."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5228
msgid "Proxy:"
msgstr "Gaskabálvá:"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5250
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr "Autentiseren darbbašuvvo %1 várás, muhto autentiseren ii leat alde."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5872
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
"Doarjjakeahtes vuohki: autentiseren ii lihkastuvva. Sáddes dihkkeváidalusa."
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
msgstr "Gurre gaskavuorká"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Diehtočoahkováruhus"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"_n: You received a cookie from\n"
"You received %n cookies from"
msgstr ""
"Ožžot diehtočoahku dás\n"
"Ožžot %n diehtočoahku dás"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
msgstr " <b>[ruossodomena]</b>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
msgid "Do you want to accept or reject?"
msgstr "Háliidatgo hilgot dahje váldit vuostá?"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Geavat dan dása"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only this cookie"
msgstr "&Dušše dán diehtočoahku"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only these cookies"
msgstr "D&ušše dáid diehtočoahkuid"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)</em>."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Buot čoahkuid dán do&menas"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
"This policy will be permanent until you manually change it from the Control "
"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
msgstr "Buot &diehtočoahkuid"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for "
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
msgstr "&Dohkket"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
msgid "&Reject"
msgstr "&Hilggo"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
msgid "&Details <<"
msgstr "&Bienat <<"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
msgid "&Details >>"
msgstr "&Bienat >>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr "Čájet dahje rievdat dieđuid diehtočoahku birra"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
msgid "Cookie Details"
msgstr "Bienat diehtočoahku birra"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
msgid "Value:"
msgstr "Árvu:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
msgid "Expires:"
msgstr "Boarásmuvvá:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
msgid "Path:"
msgstr "Bálggis:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
msgid "Exposure:"
msgstr "Oainnus:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
msgid ""
"_: Next cookie\n"
"&Next >>"
msgstr "&Boahtte >>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Čájet dieđuid boahtte diehtočoahku birra"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
msgid "Not specified"
msgstr "Ii meroštuvvon"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
msgid "End of Session"
msgstr "Go bargovuorru heaittihuvvo"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
msgid "Secure servers only"
msgstr "Dušše sihkaris bálvvát"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr "Sihkaris bálvvát, siidoskriptat"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
msgid "Servers"
msgstr "Bálvvát"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Bálvvát, siidoskriptat"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
msgid "HTTP Cookie Daemon"
msgstr "HTTP-diehtočoahkkoduogášprográmma"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
msgid "Shut down cookie jar"
msgstr "Heaittit diehtočoahkkoprográmma"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
msgid "Remove cookies for domain"
msgstr "Váldde eret buot diehtočoahkuid dán domena várás"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Váldde eret buot diehtočoahkuid"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
msgid "Reload configuration file"
msgstr "Viečča heivehusfiilla ođđasit"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
msgid "HTTP cookie daemon"
msgstr "HTTP-diehtočoahkoduogášprográmma"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
msgid "TDE utility for getting ISO information"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
msgid ""
"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "TDE SSL Information"
msgid "TDE ISO information utility"
msgstr "TDE SSL-dieđut"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
#, fuzzy
msgid "No device was specified"
msgstr "Eai leat meroštuvvon fiillat"
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
msgid "No metainfo for %1"
msgstr "Eai leat metadieđut %1 birra"
#: kssl/keygenwizard.ui:25
#, no-c-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
"at any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
#: kssl/keygenwizard2.ui:25
#, no-c-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr ""
"Fertet dál čállit beassansáni duođaštusjearahussii. Fertet válljet hui "
"dorvvoláš beassansáni, danne go du priváhta čoavdda krypterejuvvo dainna."
#: kssl/keygenwizard2.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Gearddut beassansáni:"
#: kssl/keygenwizard2.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Vállje beassansáni:"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Suova &oktii"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Álo &suova"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Easttat"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Easttat &agibeavái"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "TDE Wallet Wizard"
msgstr "Ofeláš TDE-burssa várás"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Oahpástuvvan"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56
#, no-c-format
msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
msgstr "<u>TDEWallet</u> TDE-bursavuogádat"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Bures boahttin TDEWallet:ii, TDE:a bursavuogádat. TDEWallet:iin sáhtát "
"vurket iežat beassansániid ja eará persuvnnalaš dieđuid skearrui "
"krypterejuvvon fiilii. Dán láhkai eastadat eastadat earáid lohkat dáid "
"dieđuid (iige rootge). Dát ofelaš addá dieđuid TDEWallet:a birra ja veahkeha "
"du heivehit prográmma dál go geavahat prográmma vuosttáš geardde."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Vuđolaš heivehusat (oidojuvvon)"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Erenoamáš heivehusat"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
"wallet to a remote system."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193
#, no-c-format
msgid "Password Selection"
msgstr "Vállje beassansáni"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234
#, no-c-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Čále ođđa beassansáni:"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251
#, no-c-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Nanne beassansáni:"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr "Juo, mun hálidan vurket peršuvnnalaš dieđuid TDE-bursii."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Sihkkarvuohtadássi"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet "
"control module."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432
#, no-c-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Vurke fierpmádatbeassansániid ja báikkálaš beassansániid sierra burssain."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440
#, no-c-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Gidde automáhtalaččat ealjohis burssaid"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Hendingar"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Quick Controls"
msgstr "Jođániskontrollat"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Apply to &all applications"
msgstr "Bija atnui buot &prográmmain"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Turn O&ff All"
msgstr ""
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
msgstr "Diktá du rievdadit buot dáhpahusaid láhttema oktanaga"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Turn O&n All"
msgstr "&Bija buot doaibmat"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Print a message to standard &error output"
msgstr "Čále dieđu standárdmeattáhusčoallui"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Show a &message in a pop-up window"
msgstr "Čájet &dieđui báhcanláses"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "E&xecute a program:"
msgstr "&Vuoje prográmma:"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Play a &sound:"
msgstr "Čuojat &jiena:"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Test the Sound"
msgstr "Geahččal jiena"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Mark &taskbar entry"
msgstr "Merke &bargoholgamerkoša"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276
#, no-c-format
msgid "&Log to a file:"
msgstr ""
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
msgstr "&Geavat passiivalaš láse mii gaskkalduhte eará barggu"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Less Options"
msgstr "Unnit molssaeavttut"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "Player Settings"
msgstr "Čuojanheivehusat"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminála"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
"emulator window."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
"information."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run this application with a different user "
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
"required to use this option."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "Álggaheapmi"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Bija álggahanávaštusa &doaibmat"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to make clear that your application has "
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Place in system tray"
msgstr "&Bija oidnosii vuogádatgarccus"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
"application."
msgstr ""
"Merke dán molssaeavttu jus háliidat ahte prográmma galgá oidnot "
"vuogádatgarccus."
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&DCOP registration:"
msgstr "Ulbmil:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ii oktage"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Máŋga instánssa"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Single Instance"
msgstr "Ovtta instánsa"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Run Until Finished"
msgstr "Vuoje gitta lohppii"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "&Dorjojuvvon fiilašlájat:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:50 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
"extensions and mimetypes.</p>\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Mimetype"
msgstr "Mime-šládja"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Válddahus"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namma:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name you want to give to this application here. This application "
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr ""
"Čále nama maid addát prográmmii dása. Dát prográmma ihtá dáinna namain "
"prográmmafálus ja panelas."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr ""
"Čále dán prográmma válddáhusa, das gitta mo dat geavahuvvo. Ovdamearka: "
"Riŋgenprográmma (KPPP) šaddá «Riŋgenreaidu»."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "Komm&eanta:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr "Čále vaikko makkár gohččuma deikke maid jáhkat lea ávkkalaš dása."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Go&hččun:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:175 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
"executable."
msgstr ""
"Coahkkal dása vai bláđđet fiilavuogádaga čađa vai gávdnat prográmma maid "
"háliidat vuodjit."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "&Work path:"
msgstr "Ba&rgobálggis:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr "Vállje guđe máhpas du prográmma bargá."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lasit …"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
"application can handle."
msgstr ""
"Coahkkal dán boalu jus háliidat lasihit fiilašlája (MIME-slája) mii muhton "
"prográmma sáhttá gieđahallat."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr ""
"Jus háliidat váldit eret fiilašlája (MIME-šlája) mii prográmma ii sáhte "
"gieđahallat, vállje dan MIME-šlája listtus dás bajábealde, ja coahkkal dán "
"boalu."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "Erenoamáš &molssaeavttut"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
"DCOP options or to run it as a different user."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Vállje ovtta dahje eanet fiilašlája maid lasihit:"
#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle "
"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Čállinbeavdi"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Girjemearka"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Girjemearkkaid iešvuođát"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Váldde eret merkoša"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Gaskkalduhte barggu"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "&Raba"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Bissehuvvon"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sihkkumin"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Sádde"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "TDE SSL-dieđut"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr " (Standárda)"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ii oktage"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Juohkejuvvon"