|
|
# translation of kstart.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
# $Id: kstart.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
|
|
|
# Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>, 2020.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:28+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdebase/kstart/bg/>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:255
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
msgstr "Команда за изпълнение"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:257
|
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
|
msgstr "Регулярен израз, съответстващ със заглавието на прозореца"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
|
"The window class can be found out by running\n"
|
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Низ, отговарящ на класа на прозореца (WM_CLASS свойство)\n"
|
|
|
"Класът на прозореца може да бъде открит чрез стартиране на\n"
|
|
|
"\"xprop | grep WM_CLASS\" и щракване върху прозореца\n"
|
|
|
"(използвайте или двете части, разделени с интервал, или само дясната част).\n"
|
|
|
"ЗАБЕЛЕЖКА: Ако не посочите нито заглавие на прозореца, нито клас на "
|
|
|
"прозореца,\n"
|
|
|
"тогава ще бъде взет първият прозорец, който ще се появи;\n"
|
|
|
"пропускането на двете опции НЕ се препоръчва."
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:265
|
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
|
msgstr "Работен плот, на който да се покаже прозорецът"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
|
"when starting the application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Задаване на прозореца да се появи на работния плот, който е бил активен\n"
|
|
|
"при стартиране на приложението"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:267
|
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
|
msgstr "Задаване на прозореца да се появи на всички работни места"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:268
|
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
|
msgstr "Иконизиране на прозореца"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:269
|
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
|
msgstr "Максимизиране на прозореца"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:270
|
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
|
msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:271
|
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
|
msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:272
|
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
|
msgstr "Показване на прозореца на цял екран"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
|
|
|
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тип на прозореца: Нормален, Десктоп, Док, Инструмент, \n"
|
|
|
"меню, Диалог, Топ меню или Припокриване"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
|
"different virtual desktop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Направо към прозореца, дори ако е стартиран на\n"
|
|
|
"различен виртуален работен плот"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:277
|
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
|
msgstr "Опитайте се да запазите прозореца над другите прозорци"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:279
|
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
|
msgstr "Опитайте да запазите прозореца под другите прозорци"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:280
|
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
|
msgstr "Прозорецът не получава запис в лентата на задачите"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:281
|
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
|
msgstr "Прозорецът не получава запис в пейджъра"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:282
|
|
|
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
|
msgstr "Прозорецът се изпраща в зоната за уведомяване в Kicker"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:289
|
|
|
msgid "KStart"
|
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
|
"decoration\n"
|
|
|
"and so on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Помощна програма за стартиране на приложения със специални свойства на "
|
|
|
"прозореца\n"
|
|
|
"като иконизиране, максимизиране, определен виртуален десктоп, специална "
|
|
|
"декорация\n"
|
|
|
"и така нататък."
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
|
msgid "No command specified"
|
|
|
msgstr "Не е посочена команда"
|