|
|
# translation of libkscan.po to Türkçe
|
|
|
# translation of libkscan.po to Turkish
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002.
|
|
|
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
|
|
|
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
|
|
|
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libkscan\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 13:58+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:46
|
|
|
msgid "Welcome to Kooka"
|
|
|
msgstr "Kooka'ya Hoşgeldiniz"
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:62
|
|
|
msgid "Select Scan Device"
|
|
|
msgstr "Tarama Aygıtını Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:69
|
|
|
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
|
|
|
msgstr "&Açılışta yeniden sorma, hep bu aygıtı kullan"
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:33
|
|
|
msgid "Custom Gamma Tables"
|
|
|
msgstr "Özel Gama Tabloları"
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
|
|
|
"scanner hardware."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>Özel gama tablosunu düzenle</B><BR>Bu gama tablosu tarayıcı aygıtına "
|
|
|
"aktarılacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Aydınlık"
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1025
|
|
|
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
|
|
|
msgstr "%1x%2 piksel, %3 bit"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1034
|
|
|
msgid "Fit window best"
|
|
|
msgstr "Pencere en uyguna uydur"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1037
|
|
|
msgid "Original size"
|
|
|
msgstr "Orjinal boyut"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1040
|
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
|
msgstr "Genişliğe Uydur"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1043
|
|
|
msgid "Fit Height"
|
|
|
msgstr "Yüksekliğe Uydur"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1046
|
|
|
msgid "Zoom to %1 %%"
|
|
|
msgstr "%%1'e Yakınlaştır"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1049
|
|
|
msgid "Unknown scaling!"
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen boyutlandırma!"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Select Image Zoom"
|
|
|
msgstr "Resim Odaklama Oranını Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:52
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "25 %"
|
|
|
msgstr "% 25"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:58
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "50 %"
|
|
|
msgstr "% 50"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "75 %"
|
|
|
msgstr "% 75"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "100 %"
|
|
|
msgstr "% 100"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:76
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "150 %"
|
|
|
msgstr "% 150"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "200 %"
|
|
|
msgstr "% 200"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "300 %"
|
|
|
msgstr "% 300"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "400 %"
|
|
|
msgstr "% 400"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Custom scale factor:"
|
|
|
msgstr "Özel odaklama oranı:"
|
|
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:279
|
|
|
msgid "the default startup setup"
|
|
|
msgstr "öntanımlı başlangıç ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:304
|
|
|
msgid "No scanner selected"
|
|
|
msgstr "Hiç tarayıcı seçilmedi"
|
|
|
|
|
|
#: kscanslider.cpp:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Revert value back to its standard value %1"
|
|
|
msgstr "Değeri kendi standart değeri %1'e geri döndür"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:36
|
|
|
msgid "ADF Scanning"
|
|
|
msgstr "ADF Tarama"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:44
|
|
|
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
|
|
|
msgstr "<B>Kütle Tarama</B>"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Scan Parameter"
|
|
|
msgstr "Tarama Parametresi"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:55
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
|
|
|
msgstr "<B>%s</B>, <B>%d</B> dpi çözünürlükle taranıyor"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:59
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
|
|
|
msgstr "Yeni resimler <B>%s</B> dizininde saklanıyor"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Scan Progress"
|
|
|
msgstr "Tarama İşlemi"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:73
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Scanning page %1"
|
|
|
msgstr "%1. sayfa taranıyor"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Cancel Scan"
|
|
|
msgstr "Taramayı İptal Et"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
|
msgstr "Taramaya Başla"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:149
|
|
|
msgid "Scale to W&idth"
|
|
|
msgstr "&Genişliğe Uydur"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:153
|
|
|
msgid "Scale to &Height"
|
|
|
msgstr "&Yüksekliğe uydur"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:162
|
|
|
msgid "<B>Preview</B>"
|
|
|
msgstr "<B>Önizleme</B>"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:165
|
|
|
msgid "Scan Size"
|
|
|
msgstr "Tarama Boyutu"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:169
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Özel"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:170
|
|
|
msgid "DIN A4"
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:171
|
|
|
msgid "DIN A5"
|
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:172
|
|
|
msgid "DIN A6"
|
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:173
|
|
|
msgid "9x13 cm"
|
|
|
msgstr "9x13 cm"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:174
|
|
|
msgid "10x15 cm"
|
|
|
msgstr "10x15 cm"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:175
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
msgstr "Mektup"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:184
|
|
|
msgid " Landscape "
|
|
|
msgstr " Yatay "
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:187
|
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
|
msgstr "&Yatay"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:189
|
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
|
msgstr "&Dikey"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:203
|
|
|
msgid "Auto-Selection"
|
|
|
msgstr "Otomatik-Seçim"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Active on"
|
|
|
msgstr "etkin"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check here if you want autodetection\n"
|
|
|
"of the document on the preview."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Önizlemede otomatik tanımlama olmasını\n"
|
|
|
"istiyorsanız burayı seçin."
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
msgstr "Siyah"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
msgstr "Beyaz"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select whether a scan of the empty\n"
|
|
|
"scanner glass results in a\n"
|
|
|
"black or a white image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Siyah veya beyaz bir resimde\n"
|
|
|
"tarayıcı camının sonucun\n"
|
|
|
"boş tarama olarak çıkıp çıkmadığını seçin."
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:224
|
|
|
msgid "scanner background"
|
|
|
msgstr "tarayıcı arkaplanı"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:226
|
|
|
msgid "Thresh&old:"
|
|
|
msgstr "Başla&ngıç:"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Threshold for autodetection.\n"
|
|
|
"All pixels higher (on black background)\n"
|
|
|
"or smaller (on white background)\n"
|
|
|
"than this are considered to be part of the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Otomatik tanımlama için başlangıç.\n"
|
|
|
"Bu değerden büyük (siyah arkaplanda)\n"
|
|
|
"yada küçük (beyaz arkaplanda)\n"
|
|
|
"değerler resmin parçası olarak algılanacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:238
|
|
|
msgid "Dust size:"
|
|
|
msgstr "Toz boyutu:"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:249
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Seçim"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:251
|
|
|
msgid "width - mm"
|
|
|
msgstr "genişlik - mm"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:252
|
|
|
msgid "height - mm"
|
|
|
msgstr "yükseklik - mm"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:261
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Boyut:"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:263
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
|
|
|
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
|
|
|
"changing its background color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu alan sıkıştırılmış dosyanın ne kadar büyük olacağını gösterir. \n"
|
|
|
"Arkaplan resmini değiştirdiğiniz zaman boyu artan dosyalar için \n"
|
|
|
"sizi uyaracaktır."
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:266
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:480
|
|
|
msgid "width %1 mm"
|
|
|
msgstr "genişlik %1 mm"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:484
|
|
|
msgid "height %1 mm"
|
|
|
msgstr "yükseklik %1 mm"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:608
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
|
|
|
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
|
|
|
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Önizlemeden otomatik resim tanıma önizlenen resmin arkaplan rengine dayanır "
|
|
|
"(Boş bir tarayıcının önizlemesini düşünün).\n"
|
|
|
"Önizlenen resmin arkaplanın siyah mı beyaz mı olduğunu seçin"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:609
|
|
|
msgid "Image Autodetection"
|
|
|
msgstr "Resim Otamatik Tanıma"
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:75
|
|
|
msgid "&Scanning"
|
|
|
msgstr "&Tarama"
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:113
|
|
|
msgid "Startup Options"
|
|
|
msgstr "Başlangıç Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
|
|
|
msgstr "Not: bu seçenek sonraki açılışta tarayıcı eklentisini etkileyecektir."
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:119
|
|
|
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
|
|
|
msgstr "&Başlangıçta tarayıcı aygıtını ara"
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
|
|
|
"startup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Açılış sırasında hangi tarayıcıyı kullanacağınızın sorulmaması için burayı "
|
|
|
"kapatabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:125
|
|
|
msgid "&Query the network for scan devices"
|
|
|
msgstr "&Ağı tarayıcı aygıtları için ara"
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:127
|
|
|
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
|
|
|
msgstr "Bu seçenek işaretlenirse ağ üzerindeki tarama aygıtları bulunacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:118
|
|
|
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
|
|
|
msgstr "<B>Tarayıcı Ayarları</B>"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:159
|
|
|
msgid "Final S&can"
|
|
|
msgstr "&Son Tarama"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:161
|
|
|
msgid "&Preview Scan"
|
|
|
msgstr "&Tarama Önizleme"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:166
|
|
|
msgid "Scanning in progress"
|
|
|
msgstr "Tarama işlemi devam ediyor"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:279
|
|
|
msgid "Source..."
|
|
|
msgstr "Kaynak..."
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:341
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
msgstr "Çözünürlük"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:459
|
|
|
msgid "Custom Gamma Table"
|
|
|
msgstr "Özel Gama Tablosu"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:465
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:500
|
|
|
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
|
|
|
msgstr "Renkli kipte olsa bile gri önizleme göster (daha hızlı)"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:518
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE "
|
|
|
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the TDE "
|
|
|
"scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system."
|
|
|
"<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out "
|
|
|
"more about SANE installation and configuration. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>Hata: Hiç tarayıcı aygıtı bulunamadı</B><P>Sisteminizde SANE <I>(Scanner "
|
|
|
"Access Now Easy)</I> paketi kurulu değil. Bu paket TDE tarama sisteminin "
|
|
|
"kullanılması için gereklidir.<P>Lütfen SANE paketini kurup düzgün şekilde "
|
|
|
"yapılandırın.<P>Lütfen http://www.mostang.com/sane adresine gidip SANE "
|
|
|
"paketini sisteminize kurun. "
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:589
|
|
|
msgid "*|All Files (*)"
|
|
|
msgstr "*|Tüm Dosyalar (*)"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:599
|
|
|
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
|
|
|
msgstr "*.pnm|PNM Resim Dosyaları (*.pnm)"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:605
|
|
|
msgid "Select Input File"
|
|
|
msgstr "Girdi Dosyasını Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:670
|
|
|
msgid "SANE debug (pnm only)"
|
|
|
msgstr "SANE hata ayıklama (sadece pnm)"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:675
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
|
|
|
msgstr "Sanal Tarama (Tüm Qt kipleri)"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:736
|
|
|
msgid "convert the image to gray on loading"
|
|
|
msgstr "yüklerken resmi griye çevir"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:745
|
|
|
msgid "Simulate three-pass acquiring"
|
|
|
msgstr "Üç geçişli tarama yap"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:775
|
|
|
msgid "KSANE"
|
|
|
msgstr "KSANE"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:776
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
|
|
|
"Please set the filename first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Görsel tarama için dosya adı belirtilmedi.\n"
|
|
|
"Önce dosya adını seçmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:49
|
|
|
msgid "Scan Source Selection"
|
|
|
msgstr "Tarama Kaynağı Seçimi"
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
|
|
|
"exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>Kaynak seçimi</B><P>Gerçekte bulunandan daha fazla kaynak görebilirsiniz"
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Select the Scanner document source:"
|
|
|
msgstr "Tarayıcı belge kaynağını seçin:"
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Advanced ADF-Options"
|
|
|
msgstr "Gelişmiş ADF Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
|
|
|
msgstr "ADF kağıt bitti mesajı verinceye kadar tara"
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
|
|
|
msgstr "Her tıklamada bir ADF kağıdı kullan"
|
|
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:69
|
|
|
msgid "%1 kB"
|
|
|
msgstr "%1 kB"
|
|
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:76
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
|
#~ msgstr "Başlangıç Seçenekleri"
|