You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkurifilt.po

368 lines
13 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt stable\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Onder konstruksie..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Gevorderde Blaaiing</h1> In hierdie module kan jy sommige gevorderde "
"blaai fuksies van TDE konfigureer. <h2>Internet Sleutelwoorde</h2>Internet "
"Sleutelwoorde laat jou toe om die naam van 'n handelsmerk, 'n projek, 'n "
"gewildheid, ens in te sleutel, en na die van paste inligting te gaan. Jy kan "
"byvoorbeeld net \"TDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror intik om "
"na TDE se tuisbladsy te gaan.<h2>Web Kortpaaie</h2>Web Kortpaaie is 'n "
"vinnige manier om Web soek enjines te gebruik.Byvoorbeeld, tik \"altavista:"
"frobozz\" or \"av:frobozz\" en Konqueror sal 'n soek op AltaVista doen vir "
"\"frobozz\". Nog makliker, druk Alt+F2 (indien jy nie hierdie kortpad "
"verander het nie) en sleutel die kortpad in TDE se Harloop Opdrag dialoog "
"boks in."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "Filters"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"In hierdie module kan jy die web kortpad fuksie konfigureer. Web kortpaaie "
"laat jou toe om vinnig 'n soek of naslaan na woorde op die Internet te doen. "
"Om byvoorbeeld te soek inligting in verband met die TDE projek deur gebruik "
"te maak van die Google enjin, tik jy eenvoudig <b>gg:TDE</b> of <b>google:"
"TDE</b>.<p>Indien jy 'n verstek soek enjin gebruik, kan jy normale woorde of "
"frases soek deur die gespesifiseerde soek enjin deur dit eenvoudig in "
"programme soos Konqueror in te tik, wat die ingeboude fasiliteit daarvoor "
"het."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "Soek Filters"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54
msgid "Default"
msgstr ""
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Verander Soektog Verskaffer"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Nuwe Soektog Verskaffer"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"Die Uri bevat nie 'n \\{...} plekhouer vir die gebruiker se navraag.\n"
"Dit beteken dat dieselfde bladsy altyd besoek gaan word, ongeag wat die "
"gebruiker tik."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Hou Dit"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b>het nie 'n tuis houer.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Daar is nee gebruiker wat genoem word <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Die lêer of houer <b>%1</b> bestaan nie ."
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "Kort urls"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Aktiveer Web-kortpaaie"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aktiveer kortpaaie wat jou sal toelaat om vinnig soeke te doen vir inligting "
"op die web. Byvoorbeeld,deur die kortpad <b>gg:TDE</b> in te sleutel, sal "
"die resultaat eindig in 'n soeke na die woord <b>TDE</b> op die Google(TM) "
"soek enjin.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "Sleutelwoord begrensing"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""
"Kies die begrenser wat die sleutelwoord uit die frase uitlig wat gesoek moet "
"word."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Verstek soek enjin"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kies die soek enjin om te gebruik vir inet bokse wat voorsiening maak "
"automatiese opkyk dienste wanneer jy normale woorde en frases intik, in "
"plaas van 'n Url. Om hierdie fuksie af te skakel gebruik <b>Geen</b> van die "
"lys.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Verander..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Verander 'n Soektog Verskaffer"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Skrap"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Skrap die gekose soektog verskaffer."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "Nuwe"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Voeg 'n soektog verskaffer by."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kortpaaie"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Lys van soektog verskaffers, hul geassosieerde kortpaaie en of hulle gelys "
"sal word in die kieslyste."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Dubbelpunt"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Spasie"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Invoer die menslik leesbaar naam van die soektog verskaffer hier."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "Karakterstel:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Kies die karakter stel wat gebruik sal word om jou soek navraag te enkodeer"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Soektog Uri:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Voer die Uri hier in wat gebruik word in die soektog op die soek masjien <br/"
">die volledige teks waarvoor gesoek moet word kan gespesifiseer word as "
"\\{@} or \\{0}. <br/>\n"
"Aanbevole is \\{@}, omdat dit alle navraag veranderlikes verwyder "
"(naam=waarde) van die verkrygde string daarenteen \\{0} sal vervang word met "
"die ongemodifiseerde navraag string<br/>Jy kan \\{1} ... \\{n} gebruik om "
"sekere woorde van die navraag en \\{naam} te spesifiseer en om 'n waarde "
"gegewe deur 'naam=waarde' in die gebruiker navraag. te spesifiseer. <br/>Dit "
"is ook moontlik om veelvuldige verwysings (name, nommers en stringe) in een "
"string te spesifiseer (\\{naam1,naam2,...,\"string\"}). <br/>Die eerste "
"ooreenstemmende waarde (van links) sal gebruik word as 'n vervangings waarde "
"vir die verkrygde Uri. <br/>'n Aangehaalde string kan gebruik word as 'n "
"verstek waarde as geen inskrywings ooreenstem van die linkerkant van die "
"verwysing lys nie."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Soektog verskaffer naam:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Die kortpaaie wat hier ingevoeg word kan gebruik word as 'n pseudo-URI skema "
"in TDE. Byvoorbeeld, die kortpad <b>av</b> kan gebruik word as <b>av</b>:"
"<b>my soek</b>\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Uri kortpaaie:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Kies die karakter stel wat sal wees gebruik word na enkodeer jou soektog "
"navraag."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "line to\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
#~ msgstr ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "line to\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"