You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegames/twin4.po

425 lines
8.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin4.po into Russian
# TDE3 - twin4.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2001, TDE Russian translation Team
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-04 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/twin4/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Konstantin Volckov,Григорий Мохин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "goldhead@linux.ru.net,mok@kde.ru"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Введите уровень отладки"
#: main.cpp:39
msgid "TWin4"
msgstr "TWin4"
#: main.cpp:41
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "TWin4: сетевая игра двух игроков"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Бета-тестирование"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Улучшения кода"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "против"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Ход"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Шансы"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Выиграл"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Проиграл"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Диалог чата"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Настроить..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Начать игру"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Открыть сохранённую игру..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Сохранить игру..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Заканчиваем игру..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Прекращает текущую игру. Победителей не будет."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "С&етевая игра..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Чат..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Отладка KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "По&казать статистику"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Показать статистику."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Показать подсказку для хода."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Выход из программы."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Отменить последний ход"
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Повторить последний ход."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Это оставляет пространство для ходящего"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Добро пожаловать в TWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Нет игры "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - жёлтые "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - красные "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Никто "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Сетевая игра закончена.\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Игра продолжается..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Игра завершилась вничью. Попробуйте ещё раз в следующем раунде."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 выиграли. Попробуйте ещё раз в следующем раунде."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Игра прервана. Начните игру заново."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Сетевая игра"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Жёлтыми должен играть сетевой игрок"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Красными должен играть сетевой игрок"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "в"
#: twin4view.cpp:362
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "TWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Подождите, ваш партнёр ещё не сделал ход..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Не гоните лошадей..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Нет-нет, только один ход..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Подождите, сейчас не ваш ход."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Имена игроков"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Игрок 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Игрок 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Уровень компьютерного игрока"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкий"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Сложный"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Изменить уровень компьютерного игрока."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Первый ход"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Красные"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтые"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Игра красными"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Мышью"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "С клавиатуры"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Игра жёлтыми"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Игрок 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "выиграл"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "проиграл"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Сумма"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Очистить всю статистику"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Игрок 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "сыграл вничью"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Порт сервера"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Имя игры"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Игровой сервер"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Имя игрока 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Имя игрока 2"