You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

348 lines
10 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 20:26+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP kasutajanimi"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "SFTP paketile mälu eraldamine ebaõnnestus."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "SFTP ühenduse avamine masinasse <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Masinanime pole määratud"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "sait:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "SFTP paketi lugemine ebaõnnestus"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Hoiatus: masina identiteeti pole võimalik kontrollida."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autentimine ebaõnnestus."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Ühendus edukalt loodud masinasse %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "SFTP paketi lugemine ebaõnnestus"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Alamsüsteemi ja käsku pole võimalik korraga määrata."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Ssh käivitamiseks pole argumente antud."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Ssh protsessi käivitamine ebaõnnestus."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Viga ssh'ga suhtlemisel."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Ühendus suleti kaugmasina poolt."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Palun sisesta parool."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Palun sisesta oma SSH salajase võtme paroolifraas."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentimine masinas %1 ebaõnnestus"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Masina '%1' identiteeti pole võimalik kontrollida, kuna masina võtit pole "
#~ "\"tuntud masinate\" failis."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Lisa käsitsi masina võti \"tuntud masinate\" faili või võta ühendust "
#~ "võrguadministraatoriga."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Lisa käsitsi masina võti faili %1 või võta ühendust "
#~ "võrguadministraatoriga."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Masina \"%1\" identiteeti pole võimalik kontrollida. Masina võtme "
#~ "sõrmejälg on:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Enne ühenduse loomist peaksid sa koos masina administraatoriga "
#~ "kontrollima sõrmejälje õigsust.\n"
#~ "\n"
#~ "Soovid sa masina võtme aktsepteerida ning luua ühenduse vaatamata kõigele?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n"
#~ "\n"
#~ "Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt "
#~ "masina võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist "
#~ "masina administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme "
#~ "sõrmejälg on:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Kui sa ei soovi seda teadet enam näha, lisa masina õige võti faili \"%3\"."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n"
#~ "\n"
#~ "Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt "
#~ "masina võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist "
#~ "masina administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme "
#~ "sõrmejälg on:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Soovid sa aktsepteerida masina uue võtme ning luua ühenduse vaatamata "
#~ "kõigele?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Masina võti lükati tagasi."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun korda päringut."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja paroolifraas."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Vale kasutajanimi või parool"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Hoiatus: masina identiteet on muutunud."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Ühenduse loomine ebaõnnestus."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Ootamatu SFTP viga: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versioon %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokolli viga."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun proovi uuesti."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Tekkis tundmatu viga faili kopeerimisel asukohta '%1'. Palun proovi "
#~ "uuesti."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Kaugmasin ei toeta failide ümbernimetamist."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Kaugmasin ei toeta nimeviitade loomist."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Ühendus suletud"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP käsu täitmine ebaõnnestus teadmata põhjusel."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP server sai vigase teate."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Sa üritasid teha midagi niisugust, mida SFTP server ei toeta."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Veakood: %1"