You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdegames/kpoker.po

327 lines
6.4 KiB

# translation of kpoker.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2003, 2004, 2005.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/kpoker/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "a.celli@caltanet.it"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Stare al rilancio"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Passare"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Tu"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Carte"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Hai vinto %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Continua la mano"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Piatto attuale"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Fare clic su Carte significa accettare il rilancio"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Fare clic su carte significa lasciare"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Nessuno"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Nulla"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Piatto: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%2 per %1"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Distribuisci una nuova mano"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Vedo!"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Scopri nuove carte"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Coppia"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Doppia coppia"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "Tris"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Scala"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Colore"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Full"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "Poker"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Scala a colore"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Scala reale"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Hai perso"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Ehi, sei al verde.\n"
"Su, facciamo un'altra partita.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Hai vinto %1!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Partita terminata"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Sei il solo giocatore con soldi!\n"
"Passo alle regole per un giocatore solo..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Hai vinto"
#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "Gioco di poker per TDE"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Per un elenco completo dei contributori vedi il manuale\n"
"Ogni suggerimento, segnalazione di errori, critica, etc. è gradito"
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Codice per le regole del poker"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Cerco di caricare un gioco"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "I seguenti valori saranno usati se fallisce il caricamento da config"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Quanti giocatori vuoi?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Il tuo nome:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Denaro iniziale dei giocatori:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "I nomi dei tuoi avversari:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Mostra sempre questa finestra all'avvio"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Computer %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Tutte le modifiche saranno attive dalla prossima mano."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Ritardo nel distribuire le carte:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Puntata massima:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Puntata minima:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Da tenere"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Capitale di %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Disponibilità: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Lascia"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Puntata: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Rilancio:%1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Suono"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "Carte &lampeggianti"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "Stai automaticamente ai &rilanci"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Carte"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Cambia la carta 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Cambia la carta 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Cambia la carta 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Cambia la carta 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Cambia la carta 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Vuoi salvare questa partita?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Ultima mano: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Ultimo vincitore: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Fai clic sulle carte da tenere"