You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdeedu/kig.po

4541 lines
124 KiB

# translation of kig.po to Estonian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 16:56+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: filters/cabri-filter.cc:309
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "See on XFig-fail, mitte Cabri kujund."
#: filters/cabri-filter.cc:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr "See Cabri-fail sisaldab \"%1\" objekti, mida Kig veel ei toeta."
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "Palun vali kujund."
#: filters/drgeo-filter.cc:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr "Dr. Geo fail \"%1\" on makrofail ega sisalda seepärast kujundeid."
#: filters/drgeo-filter.cc:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Dr. Geo failis \"%1\" ei ole kujundeid."
#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr "See Dr. Geo fail sisaldab \"%1 %2\" objekti, mida Kig veel ei toeta."
#: filters/drgeo-filter.cc:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
"currently support."
msgstr "See Dr. Geo fail sisaldab lõikumise tüüpi, mida Kig veel ei toeta."
#: filters/exporter.cc:101
msgid "&Export to image"
msgstr "&Ekspordi pildina"
#: filters/exporter.cc:106
msgid "&Image..."
msgstr "P&ilt..."
#: filters/exporter.cc:125
msgid "Export as Image"
msgstr "Pildina salvestamine"
#: filters/exporter.cc:126
msgid "Image Options"
msgstr "Pildi valikud"
#: filters/exporter.cc:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Vabandust, selline failivorming ei ole toetatud."
#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508
#: filters/svgexporter.cc:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
"are set correctly."
msgstr ""
"Faili \"%1\" avamine ebaõnnestus. Palun kontrolli, kas sul on selleks õigusi."
#: filters/exporter.cc:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "Uups, midagi läks salvestamisel pildina \"%1\" viltu"
#: filters/exporter.cc:196
msgid "&Export To"
msgstr "&Ekspordi..."
#: filters/exporter.cc:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "Ekspordi &XFig failina"
#: filters/exporter.cc:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "&XFig fail..."
#: filters/exporter.cc:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|XFig dokumendid (*.fig)"
#: filters/exporter.cc:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "Ekspordi &XFig failina"
#: filters/filter.cc:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"Faili \"%1\" avamine ebaõnnestus. See tähendab tõenäoliselt, et faili ei ole "
"olemas või ei ole sul õigust seda avada."
#: filters/filter.cc:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr "Faili \"%1\" parsimisel tekkis viga. Faili ei saa avada."
#: filters/filter.cc:84
msgid "Parse Error"
msgstr "Parsimisviga"
#: filters/filter.cc:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Kig ei suuda avada faili \"%1\""
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
msgid "Not Supported"
msgstr "Ei ole toetatud"
#: filters/kseg-filter.cc:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr ""
"See KSegi dokument kasutab skaleerimisteisendust, mida Kig ei suuda veel "
"importida."
#: filters/kseg-filter.cc:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
"support."
msgstr "See KSegi fail sisaldab täidetud ringjoont, mida Kig veel ei toeta."
#: filters/kseg-filter.cc:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr "See KSegi fail sisaldab kaaresektorit, mida Kig veel ei toeta."
#: filters/kseg-filter.cc:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr "See KSegi fail sisaldab kaaresegmenti, mida Kig veel ei toeta."
#: filters/latexexporter.cc:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Salvesta &LaTeXina..."
#: filters/latexexporter.cc:77
msgid "&Latex..."
msgstr "&LaTeX..."
#: filters/latexexporter.cc:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex|LaTeXi dokumendid (*.tex)"
#: filters/latexexporter.cc:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "LaTeXina salvestamine"
#: filters/latexexporter.cc:488
msgid "Latex Options"
msgstr "LaTeXi valikud"
#: filters/native-filter.cc:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr ""
"See fail on loodud Kigi versiooni \"%1\" abil, mida praegune versioon ei "
"suuda avada."
#: filters/native-filter.cc:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"See fail on loodud Kigi versiooniga \"%1\".\n"
"Praegu on Kigist vanemate vormingute (enne versiooni 0.4) toetus "
"eemaldatud.\n"
"Sa võid proovida avada seda faili Kigi vanema versiooniga (0.4 kuni 0.6)\n"
"ja seejärel salvestada, mis ekspordib selle uude vormingusse."
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
"support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"See Kigi fail kasutab koordinaatide süsteemi, mida Kigi praegune versioon ei "
"toeta.\n"
"Selle asemel kasutatakse standardset koordinaatide süsteemi."
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
"or perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"See Kigi fail kasutab objekti tüübiga \"%1\", mida Kigi praegune versioon ei "
"toeta. Võib-olla on Kig paigaldatud ilma sellise objekti toetuseta või on "
"kasutusel hoopis mõni Kigi vanem versioon."
#: filters/svgexporter.cc:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "Salv&esta SVG-na..."
#: filters/svgexporter.cc:50
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: filters/svgexporter.cc:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
#: filters/svgexporter.cc:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "SVG-na salvestamine"
#: filters/svgexporter.cc:64
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG valikud"
#: filters/svgexporter.cc:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "Uups, midagi läks salvestamisel SVG pildina \"%1\" viltu"
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "TDE Interactive Geometry"
msgstr "TDE interaktiivne geomeetria"
#: kig/aboutdata.h:30
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "(C) 2002-2005: Kigi arendajad"
#: kig/aboutdata.h:33
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr "Originaali autor, kauaaegne hooldaja, kujundus ja hulk koodi."
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Hulganisti keerukat matemaatikatööd Kigi kallal, sealhulgas (aga mitte "
"ainult) koonuselõigete, kuubikute ja teisenduste juures."
#: kig/aboutdata.h:43
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Tegelik hooldaja, Dr. Geo importfilter, punkti- ja joonestiilid, itaalia "
"keele tõlge ning veel mitmesugused asjad."
#: kig/aboutdata.h:49
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
"Aitas rakendada lookuse objekti, mis tähendas päris korralikku arvutamist ja "
"selle kõige raskema osa tegigi Franco."
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr ""
"Tõlkija prantsuse keelde, kes andis ka omajagu tänuväärset tagasisidet, "
"näiteks veateateid ja uute võimaluste soove."
#: kig/aboutdata.h:60
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
"artwork from."
msgstr ""
"KGeo autor. See rakendus pakkus inspiratsiooni, mõnevõrra koodi ja suure osa "
"välisest küljest."
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
"of the circle with three points given."
msgstr ""
"Domi vend, kelle ta pani kirjutama kolme punktiga määratud ringi keskpunkti "
"arvutamise algoritmi."
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr "Saatis mulle mõningate vigade parandused."
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr ""
"Andis mõningast tagasisidet Kigi kohta, mõned võimaluste soovid, natuke "
"koodipuhastusi ja stiiliparandusi ning temaga sai ka IRC-s juttu ajada :)"
#: kig/aboutdata.h:81
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "Vastutab imeilusa SVG ikooni eest."
#: kig/aboutdata.h:85
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "Vastutab uute objektitoimingute ikoonide eest."
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr "Vajalikku Kigi teeki ei leitud, palun kontrolli paigaldust."
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "Kas salvestada dokumendi %1 muudatused?"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "Kas salvestada muudatused?"
#: kig/kig.cpp:261
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Kõik toetatud failid (*.kig *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kigi dokumendid (*.kig)\n"
"*.kigz|Tihendatud Kigi dokumendid (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo dokumendid (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSegi dokumendid (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo dokumendid (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri dokumendid (*.fig *.FIG)"
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "Eemalda %1 objekti"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "Lisa %1 objekti"
#: kig/kig_part.cpp:82
msgid "KigPart"
msgstr "Kigi komponent"
#: kig/kig_part.cpp:96
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "&Määra koordinaatide süsteem"
#: kig/kig_part.cpp:130
msgid "Kig Options"
msgstr "Kigi valikud"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Alusvõrgustiku näitamine"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Telgede näitamine"
#: kig/kig_part.cpp:222
msgid "Invert Selection"
msgstr "Muuda valik vastupidiseks"
#: kig/kig_part.cpp:231
msgid "&Delete Objects"
msgstr "&Kustuta objektid"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Kustutab valitud objektid"
#: kig/kig_part.cpp:236
msgid "Cancel Construction"
msgstr "Katkesta loomine"
#: kig/kig_part.cpp:239
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Katkestab parajasti tekitatava objekti loomise"
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "&Näita kõiki"
#: kig/kig_part.cpp:245
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "Näita kõiki peidetud objekte"
#: kig/kig_part.cpp:249
msgid "&New Macro..."
msgstr "&Uus makro..."
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "Define a new macro"
msgstr "Uue makro määramine"
#: kig/kig_part.cpp:254
msgid "Manage &Types..."
msgstr "Halda &tüüpe..."
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage macro types."
msgstr "Makrotüüpide haldamine."
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "Suurenda dokumenti"
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "Vähenda dokumenti"
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "Tsentreeri dokument"
#: kig/kig_part.cpp:288
msgid "Full Screen"
msgstr "Täisekraan"
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
msgid "View this document full-screen."
msgstr "Dokumendi vaatamine täisekraanrežiimis."
#: kig/kig_part.cpp:297
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "Vali &nähtav ala"
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr "Ala valimine, mida aknas näidata."
#: kig/kig_part.cpp:303
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "Vali &suurendusala"
#: kig/kig_part.cpp:309
msgid "Show &Grid"
msgstr "Alusvõr&gustiku näitamine"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "Näitab või peidab alusvõrgustiku."
#: kig/kig_part.cpp:315
msgid "Show &Axes"
msgstr "Telgede näit&amine"
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "Näitab või peidab teljed."
#: kig/kig_part.cpp:321
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr "Infrapunaprillid"
#: kig/kig_part.cpp:323
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr "Peidetud objektide nägemise lubamine/keelamine."
#: kig/kig_part.cpp:371
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr ""
"Avada soovitud faili \"%1\" ei ole olemas. Palun kontrolli, kas andsid "
"asukoha õigesti."
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid "File Not Found"
msgstr "Faili ei leitud"
#: kig/kig_part.cpp:388
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
"Proovisid avada dokumenti tüübiga \"%1\". Paraku ei toeta Kig seda "
"vormingut. Kui arvad, et sellisel toetusel on kindlasti mõtet, võid seda "
"meie käest kenasti paluda (kirjuta e-kiri aadressil mailto:toscano."
"pino@tiscali.it) või siis asja ise käsile võtta ja meile vajaliku paranduse "
"saata."
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Vorming ei ole toetatud"
#: kig/kig_part.cpp:435
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr ""
"Kig ei toeta salvestamist mingisse muusse vormingusse peale iseenda oma. Kas "
"salvestada Kigi vormingusse?"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid "Save Kig Format"
msgstr "Salvesta Kigi vormingus"
#: kig/kig_part.cpp:610
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
"*.kig|Kigi dokumendid (*.kig)\n"
"*.kigz|Tihendatud Kigi dokumendid (*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fail \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: kig/kig_part.cpp:780
msgid "Print Geometry"
msgstr "Trüki geomeetria"
#: kig/kig_part.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr ""
"Peida %n objekt\n"
"Peida %n objekti"
#: kig/kig_part.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr ""
"Näita %n objekti\n"
"Näita %n objekti"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "Tsentreeri vaade"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Ristküliku valimine, mida näidata."
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "Ekraani nähtava osa muutmine"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "Suurendusala valik"
#: kig/kig_view.cpp:569
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
"and the lower right corner."
msgstr ""
"Vali suurendusala ülemise vasaku ja alumise parema nurga koordinaate "
"sisestades."
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
"Graafilist kasutajaliidest ei näidata. Määratud fail teisendatakse Kigi "
"vormingusse. Väljund edastatakse standardväljundisse, kui ei ole määratud --"
"outfile."
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
"Default is stdout as well."
msgstr ""
"Fail, millesse salvestatakse loodud Kigi vormingus väljund. '-' tähendab "
"standardväljundit. See on ka vaikeväärtus."
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "Avatav dokument"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/builtin_stuff.cc:58
msgid "Segment"
msgstr "Lõik"
#: misc/builtin_stuff.cc:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Algus- ja lõpp-punktiga määratud lõik"
#: misc/builtin_stuff.cc:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "Sirge kahe punkti järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "Kahe punktiga määratud sirge"
#: misc/builtin_stuff.cc:73
msgid "Half-Line"
msgstr "Poolsirge"
#: misc/builtin_stuff.cc:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr "Alguspunkti ja veel mingi punktiga määratud poolsirge."
#: misc/builtin_stuff.cc:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Ristsirge"
#: misc/builtin_stuff.cc:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr ""
"Sirge, mis on määratud punktiga ja on risti mõne muu joone või lõiguga."
#: misc/builtin_stuff.cc:89
msgid "Parallel"
msgstr "Paralleel"
#: misc/builtin_stuff.cc:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr ""
"Sirge, mis on määratud punktiga ja on paralleelne mõne muu joone või lõiguga."
#: misc/builtin_stuff.cc:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Ringjoon keskpunkti ja punkti järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr "Keskpunkti ja mõne ringjoone punktiga määratud ringjoon"
#: misc/builtin_stuff.cc:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Ringjoon kolme punkti järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "Kolme punktiga määratud ringjoon"
#: misc/builtin_stuff.cc:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "Käesoleva nurga poolitaja loomine"
#: misc/builtin_stuff.cc:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "Vali nurk, millele nurgapoolitaja luua..."
#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Nurgapoolitaja"
#: misc/builtin_stuff.cc:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "Nurgapoolitaja"
#: misc/builtin_stuff.cc:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Koonuselõige viie punkti järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "Viie punktiga määratud koonuselõige"
#: misc/builtin_stuff.cc:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Hüperbool asümptootide ja punkti järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "Hüperbool, mis on määratud läbi punkti tõmmatud asümptootidega"
#: misc/builtin_stuff.cc:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Ellips fookuste ja punkti järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Fookuste ja ellipsil asuva punktiga määratud ellips"
#: misc/builtin_stuff.cc:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Hüperbool fookuste ja punkti järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Fookuste ja hüperboolil asuva punktiga määratud hüperbool"
#: misc/builtin_stuff.cc:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "Koonuselõige juhtsirge, fookuse ja punkti järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr "Läbi punkti tõmmatud juhtsirge ja fookusega määratud koonuselõige"
#: misc/builtin_stuff.cc:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "Vertikaalne parabool kolme punkti järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "Kolme punktiga määratud vertikaalne parabool"
#: misc/builtin_stuff.cc:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Kuubik üheksa punkti järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "Üheksa punktiga määratud kuubik"
#: misc/builtin_stuff.cc:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Sirge poolus"
#: misc/builtin_stuff.cc:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "Koonuselõike sirge poolus."
#: misc/builtin_stuff.cc:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Punkti polaar"
#: misc/builtin_stuff.cc:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "Koonuselõike punkti polaar."
#: misc/builtin_stuff.cc:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "Kuubik sõlmpunktiga kuue punkti järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr "Kuue punktiga määratud sõlmpunktile tuginev kuubik"
#: misc/builtin_stuff.cc:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "Kuubik tagasipöördepunktiga nelja punkti järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr "Nelja punktiga määratud horisontaalse tagasipöördepunktiga kuubik"
#: misc/builtin_stuff.cc:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "Koonuselõike juhtsirge"
#: misc/builtin_stuff.cc:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "Koonuselõike juhtsirge."
#: misc/builtin_stuff.cc:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Nurk kolme punkti järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "Kolme punktiga määratud nurk"
#: misc/builtin_stuff.cc:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "Võrdhaarne hüperbool nelja punkti järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr "Nelja punktiga määratud võrdhaarne hüperbool"
#: misc/builtin_stuff.cc:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "Selle lõigu keskpunkti loomine"
#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
msgid "Mid Point"
msgstr "Keskpunkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Lõigu keskpunkt või kaks muud punkti"
#: misc/builtin_stuff.cc:268
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: misc/builtin_stuff.cc:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Kahe määratud punkti järgi vektori loomine."
#: misc/builtin_stuff.cc:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "Vektorite summa"
#: misc/builtin_stuff.cc:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "Kahe vektori liitmine."
#: misc/builtin_stuff.cc:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "Sirge vektori järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr "Läbi määratud punkti kulgeva vektori järgi sirge loomine."
#: misc/builtin_stuff.cc:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "Poolsirge vektori järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr "Poolsirge loomine määratud vektori järgi alates sellest punktist"
#: misc/builtin_stuff.cc:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Kaar kolme punkti järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Kolme punkti järgi kaare loomine"
#: misc/builtin_stuff.cc:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Kaar keskpunkti, nurga ja punkti järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr "Kaare loomine keskpunkti ja antud nurga järgi alates antud punktist"
#: misc/builtin_stuff.cc:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "Parabool juhtsirge ja fookuse järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "Juhtsirge ja fookusega määratud parabool"
#: misc/builtin_stuff.cc:330
msgid "Translate"
msgstr "Projektsioon"
#: misc/builtin_stuff.cc:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "Objekti projektsioon vektori abil"
#: misc/builtin_stuff.cc:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Peegeldus punkti suhtes"
#: misc/builtin_stuff.cc:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Objekti peegeldamine punkti suhtes"
#: misc/builtin_stuff.cc:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Peegeldus sirge suhtes"
#: misc/builtin_stuff.cc:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Objekti peegeldus sirge suhtes"
#: misc/builtin_stuff.cc:354
msgid "Rotate"
msgstr "Pööramine"
#: misc/builtin_stuff.cc:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Objekti pööramine nurga võrra ümber punkti"
#: misc/builtin_stuff.cc:362
msgid "Scale"
msgstr "Skaleerimine punkti suhtes"
#: misc/builtin_stuff.cc:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Objekti skaleerimine punkti suhtes lõigu pikkusega määratud suhtarvu alusel"
#: misc/builtin_stuff.cc:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "Skaleerimine sirge suhtes"
#: misc/builtin_stuff.cc:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Objekti skaleerimine sirge suhtes lõigu pikkusega määratud suhtarvu alusel"
#: misc/builtin_stuff.cc:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "Skaleerimine (kahe lõigu suhte alusel)"
#: misc/builtin_stuff.cc:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Objekti skaleerimine punkti suhtes kahe lõigu pikkusega määratud suhtarvu "
"alusel"
#: misc/builtin_stuff.cc:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr "Skaleerimine sirge suhtes (kahe lõigu suhte alusel)"
#: misc/builtin_stuff.cc:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Objekti skaleerimine sirge suhtes kahe lõigu pikkusega määratud suhtarvu "
"alusel"
#: misc/builtin_stuff.cc:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "Rakenda homoteetsus"
#: misc/builtin_stuff.cc:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
"around a center )"
msgstr ""
"Rakenda objektile homoteetsus (skaleerimine ja pööramine keskpunkti ümber)"
#: misc/builtin_stuff.cc:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "Harmooniline homoloogia"
#: misc/builtin_stuff.cc:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
"Harmooniline homoloogia määratud keskpunkti ja määratud teljega (see on "
"projektiivne teisendus)"
#: misc/builtin_stuff.cc:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "Projektsiooni varju joonistamine"
#: misc/builtin_stuff.cc:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr ""
"Objekti vari vastavalt valgusallikale ja projektsioonitasandile, mida määrab "
"sirge"
#: misc/builtin_stuff.cc:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Hüperbooli asümptoodid"
#: misc/builtin_stuff.cc:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "Hüperbooli kaks asümptooti."
#: misc/builtin_stuff.cc:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "Kolmnurk tippude järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "Kolmnurga loomine kolme antud tipu järgi"
#: misc/builtin_stuff.cc:471
msgid "Convex Hull"
msgstr "Kumer kate"
#: misc/builtin_stuff.cc:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr "Hulknurk, mis vastab teise hulknurga kumerale kattele"
#: misc/builtin_stuff.cc:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "Paralleelsuse test"
#: misc/builtin_stuff.cc:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Test, kas kaks sirget on paralleelid"
#: misc/builtin_stuff.cc:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "Ristumise test"
#: misc/builtin_stuff.cc:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "Test, kas kaks sirget ristuvad"
#: misc/builtin_stuff.cc:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "Kollineaarsuse test"
#: misc/builtin_stuff.cc:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "Test, kas kolm punkti asuvad samal sirgel"
#: misc/builtin_stuff.cc:510
msgid "Contains Test"
msgstr "Sisaldumise test"
#: misc/builtin_stuff.cc:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Test, kas kõver sisaldab punkti"
#: misc/builtin_stuff.cc:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr "Hulknurgas sisaldumise test"
#: misc/builtin_stuff.cc:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "Test, kas hulknurk sisaldab punkti"
#: misc/builtin_stuff.cc:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "Hulknurga kumeruse test"
#: misc/builtin_stuff.cc:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Test, kas hulknurk on kumer"
#: misc/builtin_stuff.cc:534
msgid "Distance Test"
msgstr "Vahemaa test"
#: misc/builtin_stuff.cc:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
"from another given point"
msgstr ""
"Test, kas antud punkti vahemaa määratud punktini on võrdne vahemaaga teise "
"määratud punktini"
#: misc/builtin_stuff.cc:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "Vektorite võrdsuse test"
#: misc/builtin_stuff.cc:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "Test, kas kaks vektorit on võrdsed"
#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Pythoni skript"
#: misc/builtin_stuff.cc:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Uue Pythoni skripti loomine."
#: misc/coordinate_system.cpp:315
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Sisesta koordinaadid kujul \"x;y\",\n"
"kus x on X-telje koordinaat ja y Y-telje koordinaat."
#: misc/coordinate_system.cpp:321
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
"coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Sisesta koordinaadid kujul <b>\"x;y\"</b>, kus x on X-telje koordinaat ja y "
"Y-telje koordinaat."
#: misc/coordinate_system.cpp:363
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Sisesta koordinaadid kujul \"r; θ°\",\n"
"kus r ja θ on polaarkoordinaadid."
#: misc/coordinate_system.cpp:370
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
"are the polar coordinates."
msgstr ""
"Sisesta koordinaadid kujul <b>\"r; θ°\"</b>, kus r ja θ on "
"polaarkoordinaadid."
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "&Eukleidese"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
msgid "&Polar"
msgstr "&Polaarne"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Eukleidese koordinaatide süsteemi rakendamine"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Polaarsete koordinaatide süsteemi rakendamine"
#: misc/goniometry.cc:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "°"
#: misc/goniometry.cc:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "rad"
#: misc/goniometry.cc:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "grad"
#: misc/guiaction.cc:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr ""
"Tavaline punkt, s.t. punkt, mis on kas iseseisev või seotud sirge, ringjoone "
"või lõiguga."
#: misc/guiaction.cc:129
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: misc/guiaction.cc:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "Tekstipealdise loomine."
#: misc/guiaction.cc:180
msgid "Text Label"
msgstr "Tekstipealdis"
#: misc/guiaction.cc:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Punkti loomine koordinaatide järgide"
#: misc/guiaction.cc:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Punkt koordinaatide järgi"
#: misc/guiaction.cc:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "Kinnispunkt"
#: misc/guiaction.cc:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Sisesta uue punkti koordinaadid."
#: misc/kiginputdialog.cc:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "Nurga suuruse määramine"
#: misc/kiginputdialog.cc:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Käesoleva nurga uus suurus:"
#: misc/kiginputdialog.cc:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr "Siin saab muuta antud nurga suurust."
#: misc/kiginputdialog.cc:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
"size of this angle.<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
"be converted to the new selected unit."
msgstr ""
"Vali nimekirjast trigonomeetriline ühik, mida soovid nurga suuruse muutmisel "
"kasutada.\n"
"Senise asemel mõne muu ühiku valimisel teisendatakse vasakul asuval "
"muutmisväljal olev väärtus uue ühiku väärtusele."
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "Makrofaili '%1' avamine ebaõnnestus"
#: misc/lists.cc:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Kig ei suuda avada makrofaili \"%1\"."
#: misc/lists.cc:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
"the new format."
msgstr ""
"See fail on loodud Kigi väga vana versiooniga (enne 0.4). Praegu on Kigist "
"selle vormingu toetus eemaldatud. Sa võid proovida importida seda makrot "
"Kigi vanema versiooniga (0.4 kuni 0.6) ja seejärel eksportida see uude "
"vormingusse."
#: misc/lists.cc:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "Nimetu makro #%1"
#: misc/special_constructors.cc:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr "Koonuselõigete radikaalsirge"
#: misc/special_constructors.cc:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
"Kahe koonuselõike lõikimise alusel loodud sirged. See on määratletud ka "
"mittelõikuvate koonuselõigete jaoks."
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
msgid "Moving Point"
msgstr "Liikuv punkt"
#: misc/special_constructors.cc:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
"locus..."
msgstr "Vali liikuv punkt, mida lookust luues liigutatakse..."
#: misc/special_constructors.cc:158
msgid "Following Point"
msgstr "Järgiv punkt"
#: misc/special_constructors.cc:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
"through..."
msgstr "Vali järgiv punkt, läbi mille lookus luuakse..."
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "Locus"
msgstr "Lookus"
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "A locus"
msgstr "Lookus"
#: misc/special_constructors.cc:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "Sõltuv punkt"
#: misc/special_constructors.cc:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "Hulknurk tippude järgi"
#: misc/special_constructors.cc:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "Hulknurga loomine antud tippudega"
#: misc/special_constructors.cc:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr "...selle tipuga (loomise katkestamiseks klõpsa esimesel tipul)"
#: misc/special_constructors.cc:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "Hulknurga loomine selle tipuga"
#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "Vali punkt, millest saab uue hulknurga tipp..."
#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
msgid "Polygon"
msgstr "Hulknurk"
#: misc/special_constructors.cc:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "Selle hulknurga tippude loomine..."
#: misc/special_constructors.cc:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "Hulknurga tipud"
#: misc/special_constructors.cc:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "Hulknurga tipud."
#: misc/special_constructors.cc:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "Selle hulknurga külgede loomine..."
#: misc/special_constructors.cc:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "Hulknurga küljed"
#: misc/special_constructors.cc:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "Hulknurga küljed."
#: misc/special_constructors.cc:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Korrapärane hulknurk antud keskpunktiga"
#: misc/special_constructors.cc:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "Korrapärase hulknurga loomine antud keskpunkti ja tipuga"
#: misc/special_constructors.cc:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Korrapärase hulknurga loomine selle keskpunktiga"
#: misc/special_constructors.cc:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "Korrapärase hulknurga loomine selle tipuga"
#: misc/special_constructors.cc:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "Külgede arvu kohandamine (%1/%2)"
#: misc/special_constructors.cc:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "Külgede arvu kohandamine (%1)"
#: misc/special_constructors.cc:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Vali uue hulknurga keskpunkt..."
#: misc/special_constructors.cc:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "Vali uue hulknurga tipp..."
#: misc/special_constructors.cc:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr "Kursori liigutamine soovitud arvu külgede saamiseks..."
#: misc/special_constructors.cc:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr "Selle ringjoone radikaalsirgete loomine"
#: misc/special_constructors.cc:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr "Selle koonuselõike radikaalsirgete loomine"
#: misc/special_constructors.cc:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr "Üldine afiinsus"
#: misc/special_constructors.cc:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
"Unikaalne afiinne teisendus, mis seob 3 määratud punkti (või kolmnurga) 3 "
"muu määratud punktiga (või kolmnurgaga)"
#: misc/special_constructors.cc:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "Üldine projektiivne teisendus"
#: misc/special_constructors.cc:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr ""
"Unikaalne projektiivne teisendus, mis seob 4 määratud punkti (või "
"neliküliku) 4 muu määratud punktiga (või nelikülikuga)"
#: misc/special_constructors.cc:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "Punkti, sirge või ringjoone inversioon"
#: misc/special_constructors.cc:1047
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr "Punkti, sirge või ringjoone inversioon ringjoone suhtes"
#: misc/special_constructors.cc:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "Lõiguosa transport"
#: misc/special_constructors.cc:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr "Lõiguosa transportimine sirgele või ringile."
#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "Transporditav lõik"
#: misc/special_constructors.cc:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr "Transporditav kaar"
#: misc/special_constructors.cc:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "Transpordi lõiguosa sellele sirgele"
#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "Transpordi lõiguosa ringjoonele"
#: misc/special_constructors.cc:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "Transpordi alustamine sellest ringjoone punktist"
#: misc/special_constructors.cc:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "Transpordi alustamine sellest sirge punktist"
#: misc/special_constructors.cc:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "Transpordi alustamine sellest kõvera punktist"
#: misc/special_constructors.cc:1267
msgid "Intersect"
msgstr "Lõiketasand"
#: misc/special_constructors.cc:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "Kahe objekti lõiketasand"
#: misc/special_constructors.cc:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Lõikumine selle ringjoonega"
#: misc/special_constructors.cc:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Lõikumine selle koonuselõikega"
#: misc/special_constructors.cc:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Lõikumine selle sirgega"
#: misc/special_constructors.cc:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Lõikumine selle kuubikuga"
#: misc/special_constructors.cc:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Lõikumine selle kaarega"
#: misc/special_constructors.cc:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Lõikumine selle hulknurgaga"
#: misc/special_constructors.cc:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "selle ringjoonega"
#: misc/special_constructors.cc:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "selle koonuselõikega"
#: misc/special_constructors.cc:1354
msgid "with this Line"
msgstr "selle sirgega"
#: misc/special_constructors.cc:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "selle kuubikuga"
#: misc/special_constructors.cc:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "selle kaarega"
#: misc/special_constructors.cc:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "selle hulknurgaga"
#: misc/special_constructors.cc:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "Selle ja teise punkti keskpunkti loomine"
#: misc/special_constructors.cc:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr "Vali esimene punktidest, mille keskpunkt luua..."
#: misc/special_constructors.cc:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "Selle ja teise punkti keskpunkti loomine"
#: misc/special_constructors.cc:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr "Vali teine punktidest, mille keskpunkt luua..."
#: misc/special_constructors.cc:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Vali esimene lõikumise objekt..."
#: misc/special_constructors.cc:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Vali teine lõikumise objekt..."
#: misc/special_constructors.cc:1490
msgid "Tangent"
msgstr "Puutuja"
#: misc/special_constructors.cc:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "Sirge puutuja kõveraga"
#: misc/special_constructors.cc:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Puutuja selle ringjoonega"
#: misc/special_constructors.cc:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Puutuja selle koonuselõikega"
#: misc/special_constructors.cc:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Puutuja selle kaarega"
#: misc/special_constructors.cc:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Puutuja selle kuubikuga"
#: misc/special_constructors.cc:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Puutuja selle kõveraga"
#: misc/special_constructors.cc:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Puutuja selle punktiga"
#: misc/special_constructors.cc:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "Kõverusjoone keskpunkt"
#: misc/special_constructors.cc:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "Ringjoone puutuja kõveraga keskpunkt"
#: misc/special_constructors.cc:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "Selle koonuselõike kõverusjoone keskpunkt"
#: misc/special_constructors.cc:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "Selle kuubiku kõverusjoone keskpunkt"
#: misc/special_constructors.cc:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "Selle kõvera kõverusjoone keskpunkt"
#: misc/special_constructors.cc:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "Selle punkti kõverusjoone keskpunkt"
#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
msgid "Which object?"
msgstr "Milline objekt?"
#: modes/construct_mode.cc:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
"you want to attach it to..."
msgstr "Vali asukoht, kuhu uus punkt asetada, või kõver, millega see siduda..."
#: modes/construct_mode.cc:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "Nüüd vali tulemuse pealdise asukoht."
#: modes/edittype.cc:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "Makro ei saa olla nimeta."
#: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<nimetu objekt>"
#: modes/label.cc:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
"Please remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"Tekstis on '%n' osa, millele ei ole väärtust määratud. Palun eemalda need "
"osad või vali vajalikud argumendid"
#: modes/label.cc:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "argument %1"
#: modes/label.cc:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "Argumendi %1 valimine"
#: modes/label.cc:518
msgid "Change Label"
msgstr "Pealdise muutmine"
#: modes/macro.cc:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"Üht valitud lõppobjektidest ei saa antud objektide põhjal arvutada. Kig ei "
"suuda seepärast seda makrot arvutada. Palun klõpsa nupule 'Tagasi' ja loo "
"objektid korrektses järjekorras..."
#: modes/macro.cc:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
"impossible. Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Üht antud objektidest ei saa kasutada tulemusobjektide arvutamisel. See "
"tähendab tõenäoliselt, et sa soovid Kigilt midagi võimatut. Palun kontrolli "
"makrot ja proovi uuesti."
#: modes/moving.cc:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "Liiguta %1 objekti"
#: modes/moving.cc:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "Määra punkt uuesti"
#: modes/popup.cc:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Kigi dokument"
#: modes/popup.cc:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 objektid"
#: modes/popup.cc:276
msgid "&Transform"
msgstr "&Teisenda"
#: modes/popup.cc:277
msgid "T&est"
msgstr "T&esti"
#: modes/popup.cc:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "&Loo"
#: modes/popup.cc:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "Lisa &tekstipealdis"
#: modes/popup.cc:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "Määra &värv"
#: modes/popup.cc:282
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "Määra &jämedus..."
#: modes/popup.cc:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "Määra st&iil"
#: modes/popup.cc:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "Määra k&oordinaatide süsteem"
#: modes/popup.cc:393
msgid "&Hide"
msgstr "&Peida"
#: modes/popup.cc:397
msgid "&Show"
msgstr "&Näita"
#: modes/popup.cc:401
msgid "&Move"
msgstr "L&iiguta"
#: modes/popup.cc:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "Kohandatud &värv"
#: modes/popup.cc:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "Määra &nimi..."
#: modes/popup.cc:506
msgid "&Name"
msgstr "&Nimi"
#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "Määra objekti nimi"
#: modes/popup.cc:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Määra selle objekti nimi:"
#: modes/popup.cc:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "Muuda objekti värvi"
#: modes/popup.cc:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "Muuda objekti laiust"
#: modes/popup.cc:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "Muuda punkti stiili"
#: modes/popup.cc:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "Muuda objekti värvi"
#: modes/popup.cc:1065
msgid "Edit Script..."
msgstr "Muuda skripti..."
#: modes/typesdialog.cpp:84
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muuda..."
#: modes/typesdialog.cpp:87
msgid "E&xport..."
msgstr "&Eksport..."
#: modes/typesdialog.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr ""
"Kas tõesti kustutada see tüüp?\n"
"Kas tõesti kustutada need %n tüüpi?"
#: modes/typesdialog.cpp:144
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Oled sa ikka kindel?"
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|Kigi tüübifailid\n"
"*|Kõik failid"
#: modes/typesdialog.cpp:170
msgid "Export Types"
msgstr "Ekspordi tüüp"
#: modes/typesdialog.cpp:185
msgid "Import Types"
msgstr "Impordi tüüp"
#: modes/typesdialog.cpp:236
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr ""
"Valitud on enam kui üks tüüp. Korraga saab muuta ainult üht tüüpi. Palun "
"vali ainult üks tüüp, mida soovid muuta, ja proovi uuesti."
#: modes/typesdialog.cpp:239
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Valitud on enam kui üks tüüp"
#: objects/angle_type.cc:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Nurga loomine läbi selle punkti"
#: objects/angle_type.cc:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr "Vali punkt, mida kaare esimene poolsirge peab läbima..."
#: objects/angle_type.cc:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Nurga loomine selles punktis"
#: objects/angle_type.cc:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "Vali punkt, kus nurk luua..."
#: objects/angle_type.cc:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr "Vali punkt, mida nurga teine poolsirge peab läbima..."
#: objects/angle_type.cc:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "Määra s&uurus"
#: objects/angle_type.cc:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "Muuda nurga suurust"
#: objects/arc_type.cc:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Kaare loomine alates sellest punktist"
#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Vali uue kaare alguspunkt..."
#: objects/arc_type.cc:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Kaare loomine läbi selle punkti"
#: objects/arc_type.cc:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "Vali punkt, läbi mille peab uus kaar minema..."
#: objects/arc_type.cc:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Kaare loomine, mis lõpeb selles punktis"
#: objects/arc_type.cc:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Vali uue kaare lõpppunkt..."
#: objects/arc_type.cc:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Kaare loomine selle keskpunktiga"
#: objects/arc_type.cc:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Vali uue kaare keskpunkt..."
#: objects/arc_type.cc:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Kaare loomine selle nurgaga"
#: objects/arc_type.cc:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Vali uue kaare nurk..."
#: objects/bogus_imp.cc:338
msgid "Test Result"
msgstr "Testi tulemus"
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36
msgid "Select the curve..."
msgstr "Vali kõverjoon..."
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Vali kõverjoone punkt..."
#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
msgid "Surface"
msgstr "Pindala"
#: objects/circle_imp.cc:146
msgid "Circumference"
msgstr "Ümbermõõt"
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
msgid "Radius"
msgstr "Raadius"
#: objects/circle_imp.cc:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "Laiendatud Descartes'i võrrand"
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Descartes'i võrrand"
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "Polaarvõrrand"
#: objects/circle_imp.cc:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "roo = %1 [keskmega %2]"
#: objects/circle_imp.cc:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
#: objects/circle_imp.cc:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
#: objects/circle_imp.cc:326
msgid "circle"
msgstr "ringjoon"
#: objects/circle_imp.cc:327
msgid "Select this circle"
msgstr "Vali see ringjoon"
#: objects/circle_imp.cc:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "Vali ringjoon %1"
#: objects/circle_imp.cc:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Eemalda ringjoon"
#: objects/circle_imp.cc:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "Lisa ringjoon"
#: objects/circle_imp.cc:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "Liiguta ringjoont"
#: objects/circle_imp.cc:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Seo selle ringjoonega"
#: objects/circle_imp.cc:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "Näita ringjoont"
#: objects/circle_imp.cc:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Peida ringjoon"
#: objects/circle_type.cc:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Ringjoone loomine läbi selle punkti"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Ringjoone loomine selle keskpunktiga"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Valu uue ringjoone keskpunkt..."
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "Vali punkt, mida uus ringjoon peab läbima..."
#: objects/conic_imp.cc:81
msgid "Conic Type"
msgstr "Koonuselõike tüüp"
#: objects/conic_imp.cc:82
msgid "First Focus"
msgstr "Esimene fookus"
#: objects/conic_imp.cc:83
msgid "Second Focus"
msgstr "Teine fookus"
#: objects/conic_imp.cc:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: objects/conic_imp.cc:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "Hüperbool"
#: objects/conic_imp.cc:196
msgid "Parabola"
msgstr "Parabool"
#: objects/conic_imp.cc:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cc:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
"roo = %1/(1 + %2 cos teeta + %3 sin teeta)\n"
" [keskmega %4]"
#: objects/conic_imp.cc:317
msgid "conic"
msgstr "koonuselõige"
#: objects/conic_imp.cc:318
msgid "Select this conic"
msgstr "Vali see koonuselõige"
#: objects/conic_imp.cc:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "Vali koonuselõige %1"
#: objects/conic_imp.cc:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Eemalda koonuselõige"
#: objects/conic_imp.cc:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "Lisa koonuselõige"
#: objects/conic_imp.cc:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "Liiguta koonuselõiget"
#: objects/conic_imp.cc:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "Seo selle koonuselõikega"
#: objects/conic_imp.cc:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "Näita koonuselõiget"
#: objects/conic_imp.cc:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Peida koonuselõige"
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
#: objects/conic_types.cc:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Koonuselõike loomine sellele punktile"
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
#: objects/conic_types.cc:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "Vali punkt, mida uus koonuselõige peab läbima..."
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Koonuselõike loomine sellele asümptoodile"
#: objects/conic_types.cc:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Vali uue koonuselõike esimene asümptoot..."
#: objects/conic_types.cc:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "Vali uue koonuselõike teine asümptoot..."
#: objects/conic_types.cc:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Ellipsi loomine selle fookusega"
#: objects/conic_types.cc:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "Vali uue ellipsi esimene fookus..."
#: objects/conic_types.cc:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "Vali uue ellipsi teine fookus..."
#: objects/conic_types.cc:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Ellipsi loomine sellele punktile"
#: objects/conic_types.cc:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "Vali punkt, mida uus ellips peab läbima..."
#: objects/conic_types.cc:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Hüperbooli loomine selle fookusega"
#: objects/conic_types.cc:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Vali uue hüperbooli esimene fookus..."
#: objects/conic_types.cc:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "Vali uue hüperbooli teine fookus..."
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Hüperbooli loomine sellele punktile"
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
#: objects/conic_types.cc:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "Vali punkt, mida uus hüperbool peab läbima..."
#: objects/conic_types.cc:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "Koonuselõike loomine, kus see sirge on juhtsirge"
#: objects/conic_types.cc:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "Vali uue koonuselõike juhtsirge..."
#: objects/conic_types.cc:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Koonuselõike loomise selle punktiga fookuses"
#: objects/conic_types.cc:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Vali uue koonuselõike fookus..."
#: objects/conic_types.cc:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Parabooli loomine sellele punktile"
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
#: objects/conic_types.cc:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "Vali punkt, mida uus parabool peab läbima..."
#: objects/conic_types.cc:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "Selle koonuselõike pooluse loomine"
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr "Vali koonuselõige, mille poolus luua..."
#: objects/conic_types.cc:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "Selle sirge pooluse loomine"
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr "Vali sirge, mille poolus luua..."
#: objects/conic_types.cc:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "Selle koonuselõike polaari loomine"
#: objects/conic_types.cc:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "Selle punkti polaari loomine"
#: objects/conic_types.cc:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "Selle koonuselõike juhtsirge loomine"
#: objects/conic_types.cc:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr "Vali koonuselõige, mille juhtsirge luua..."
#: objects/conic_types.cc:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "Parabooli loomine sellele juhtsirgele"
#: objects/conic_types.cc:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "Vali uue parabooli juhtsirge..."
#: objects/conic_types.cc:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Parabooli loomine selle fookusega"
#: objects/conic_types.cc:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Vali uue parabooli fookus..."
#: objects/conic_types.cc:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "Selle koonuselõike asümptootide loomine"
#: objects/conic_types.cc:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr "Vali koonuselõige, mille asümptoodid luua..."
#: objects/conic_types.cc:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr "Selle koonuselõike radikaalsirgete loomine"
#: objects/conic_types.cc:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
"radical line..."
msgstr "Vali esimene koonuselõigetest, mille radikaalsirge luua..."
#: objects/conic_types.cc:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr "Vali teine koonuselõigetest, mille radikaalsirge luua..."
#: objects/conic_types.cc:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr "Vaheta radikaalsirged"
#: objects/cubic_imp.cc:353
msgid "cubic curve"
msgstr "kuubik"
#: objects/cubic_imp.cc:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Vali see kuubik"
#: objects/cubic_imp.cc:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "Vali kuubik %1"
#: objects/cubic_imp.cc:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Eemalda kuubik"
#: objects/cubic_imp.cc:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Lisa kuubik"
#: objects/cubic_imp.cc:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Liiguta kuubikut"
#: objects/cubic_imp.cc:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Seo selle kuubikuga"
#: objects/cubic_imp.cc:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Näita kuubikut"
#: objects/cubic_imp.cc:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Peida kuubik"
#: objects/cubic_imp.cc:419
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
#: objects/cubic_imp.cc:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr " + %1 = 0"
#: objects/cubic_type.cc:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Kuubiku loomine sellele punktile"
#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "Vali punkt, mida uus kuubik peab läbima..."
#: objects/curve_imp.cc:25
msgid "curve"
msgstr "kõverjoon"
#: objects/curve_imp.cc:26
msgid "Select this curve"
msgstr "Vali see kõverjoon"
#: objects/curve_imp.cc:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "Vali kõverjoon %1"
#: objects/curve_imp.cc:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Eemalda kõverjoon"
#: objects/curve_imp.cc:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "Lisa kõverjoon"
#: objects/curve_imp.cc:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "Liiguta kõverjoont"
#: objects/curve_imp.cc:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Seo selle kõverjoonega"
#: objects/curve_imp.cc:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "Näita kõverjoont"
#: objects/curve_imp.cc:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Peida kõverjoon"
#: objects/intersection_types.cc:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Lõikumine selle sirgega"
#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "Lõikumine selle koonuselõikega"
#: objects/intersection_types.cc:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Juba arvutatud lõikepunkt"
#: objects/intersection_types.cc:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Lõikumine selle kuubikuga"
#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Lõikumine selle ringjoonega"
#: objects/intersection_types.cc:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Lõikumine selle kaarega"
#: objects/inversion_type.cc:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "Inversioon selle ringjoone suhtes"
#: objects/inversion_type.cc:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr "Vali ringjoon, mille suhtes inverteerida..."
#: objects/inversion_type.cc:34
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "Selle punkti inversiooni arvutamine"
#: objects/inversion_type.cc:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "Vali inverteeritav punkt..."
#: objects/inversion_type.cc:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "Selle sirge inversiooni arvutamine"
#: objects/inversion_type.cc:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Vali inverteeritav sirge..."
#: objects/inversion_type.cc:133
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "Selle lõigu inversiooni arvutamine"
#: objects/inversion_type.cc:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "Vali inverteeritav lõik..."
#: objects/inversion_type.cc:224
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "Selle ringjoone inversiooni arvutamine"
#: objects/inversion_type.cc:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Vali inverteeritav ringjoon..."
#: objects/inversion_type.cc:289
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "Selle kaare inversiooni arvutamine"
#: objects/inversion_type.cc:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Vali inverteeritav kaar..."
#: objects/line_imp.cc:96
msgid "Slope"
msgstr "Kalle"
#: objects/line_imp.cc:97
msgid "Equation"
msgstr "Võrrand"
#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
msgid "Length"
msgstr "Pikkus"
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
msgid "First End Point"
msgstr "Esimene otspunkt"
#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
msgid "Second End Point"
msgstr "Teine otspunkt"
#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
msgid "line"
msgstr "sirge"
#: objects/line_imp.cc:440
msgid "Select a Line"
msgstr "Vali sirge"
#: objects/line_imp.cc:449
msgid "Select this line"
msgstr "Vali see sirge"
#: objects/line_imp.cc:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "Vali sirge %1"
#: objects/line_imp.cc:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "Eemalda sirge"
#: objects/line_imp.cc:452
msgid "Add a Line"
msgstr "Lisa sirge"
#: objects/line_imp.cc:453
msgid "Move a Line"
msgstr "Liiguta sirget"
#: objects/line_imp.cc:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "Seo selle sirgega"
#: objects/line_imp.cc:455
msgid "Show a Line"
msgstr "Näita sirget"
#: objects/line_imp.cc:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "Peida sirge"
#: objects/line_imp.cc:465
msgid "segment"
msgstr "lõik"
#: objects/line_imp.cc:466
msgid "Select this segment"
msgstr "Vali see lõik"
#: objects/line_imp.cc:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "Vali lõik %1"
#: objects/line_imp.cc:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Eemalda lõik"
#: objects/line_imp.cc:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "Lisa lõik"
#: objects/line_imp.cc:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "Liiguta lõiku"
#: objects/line_imp.cc:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Seo selle lõiguga"
#: objects/line_imp.cc:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "Näita lõiku"
#: objects/line_imp.cc:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Peida lõik"
#: objects/line_imp.cc:482
msgid "half-line"
msgstr "poolsirge"
#: objects/line_imp.cc:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "Vali see poolsirge"
#: objects/line_imp.cc:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "Vali poolsirge %1"
#: objects/line_imp.cc:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Eemalda poolsirge"
#: objects/line_imp.cc:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Lisa poolsirge"
#: objects/line_imp.cc:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Liiguta poolsirget"
#: objects/line_imp.cc:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Seo selle poolsirgega"
#: objects/line_imp.cc:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Näita poolsirget"
#: objects/line_imp.cc:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Peida poolsirge"
#: objects/line_type.cc:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Lõigu loomine alates sellest punktist"
#: objects/line_type.cc:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Vali uue lõigu alguspunkt..."
#: objects/line_type.cc:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Lõigu loomine selle punktini"
#: objects/line_type.cc:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Vali uue lõigu lõpp-punkt..."
#: objects/line_type.cc:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Sirge loomine läbi selle punkti"
#: objects/line_type.cc:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "Vali punkt, mida sirge peab läbima..."
#: objects/line_type.cc:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "Vali teine punkt, mida sirge peab läbima..."
#: objects/line_type.cc:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Poolsirge loomine alates sellest punktist"
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "Vali uue poolsirge alguspunkt..."
#: objects/line_type.cc:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Poolsirge loomine läbi selle punkti"
#: objects/line_type.cc:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "Vali punkt, mida poolsirge peab läbima..."
#: objects/line_type.cc:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Selle sirge paralleeli loomine"
#: objects/line_type.cc:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Vali uue sirge paralleel..."
#: objects/line_type.cc:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Paralleeli loomine läbi selle punkti"
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "Vali punkt, mida uus sirge peab läbima..."
#: objects/line_type.cc:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "Selle sirge ristsirge loomine"
#: objects/line_type.cc:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "Vali uue sirge ristsirge..."
#: objects/line_type.cc:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Ristsirge loomine läbi selle punkti"
#: objects/line_type.cc:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "Määra &pikkus..."
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "Lõigu pikkuse määramine"
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Vali uus pikkus: "
#: objects/line_type.cc:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "Muuda lõigu suurust"
#: objects/line_type.cc:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Sirge loomine selle vektoriga"
#: objects/line_type.cc:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "Vali vektor uue sirge suunas..."
#: objects/line_type.cc:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Poolsirge loomine selle vektoriga"
#: objects/line_type.cc:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "Vali vektor uue poolsirge suunas..."
#: objects/locus_imp.cc:357
msgid "locus"
msgstr "lookus"
#: objects/locus_imp.cc:358
msgid "Select this locus"
msgstr "Vali see lookus"
#: objects/locus_imp.cc:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "Vali lookus %1"
#: objects/locus_imp.cc:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr "Eemalda lookus"
#: objects/locus_imp.cc:361
msgid "Add a Locus"
msgstr "Lisa lookus"
#: objects/locus_imp.cc:362
msgid "Move a Locus"
msgstr "Liiguta lookust"
#: objects/locus_imp.cc:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr "Seo selle lookusega"
#: objects/locus_imp.cc:364
msgid "Show a Locus"
msgstr "Näita lookust"
#: objects/locus_imp.cc:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr "Peida lookus"
#: objects/object_imp.cc:54
msgid "Object Type"
msgstr "Objekti tüüp"
#: objects/object_imp.cc:266
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: objects/object_imp.cc:267
msgid "Select this object"
msgstr "Vali see objekt"
#: objects/object_imp.cc:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "Vali objekt %1"
#: objects/object_imp.cc:269
msgid "Remove an object"
msgstr "Eemalda objekt"
#: objects/object_imp.cc:270
msgid "Add an object"
msgstr "Lisa objekt"
#: objects/object_imp.cc:271
msgid "Move an object"
msgstr "Liiguta objekti"
#: objects/object_imp.cc:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "Seo selle objektiga"
#: objects/object_imp.cc:273
msgid "Show an object"
msgstr "Näita objekti"
#: objects/object_imp.cc:274
msgid "Hide an object"
msgstr "Peida objekt"
#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Nurk radiaanides"
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Nurk kraadides"
#: objects/other_imp.cc:213
msgid "Midpoint"
msgstr "Keskpunkt"
#: objects/other_imp.cc:214
msgid "X length"
msgstr "X pikkus"
#: objects/other_imp.cc:215
msgid "Y length"
msgstr "Y pikkus"
#: objects/other_imp.cc:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "Vastandvektor"
#: objects/other_imp.cc:369
msgid "Angle"
msgstr "Nurk"
#: objects/other_imp.cc:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "Sektori pindala"
#: objects/other_imp.cc:373
msgid "Arc Length"
msgstr "Kaare pikkus"
#: objects/other_imp.cc:557
msgid "angle"
msgstr "nurk"
#: objects/other_imp.cc:558
msgid "Select this angle"
msgstr "Vali see nurk"
#: objects/other_imp.cc:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "Vali nurk %1"
#: objects/other_imp.cc:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Eemalda nurk"
#: objects/other_imp.cc:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "Lisa nurk"
#: objects/other_imp.cc:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "Liiguta nurka"
#: objects/other_imp.cc:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Seo selle nurgaga"
#: objects/other_imp.cc:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "Näita nurka"
#: objects/other_imp.cc:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Peida nurk"
#: objects/other_imp.cc:573
msgid "vector"
msgstr "vektor"
#: objects/other_imp.cc:574
msgid "Select this vector"
msgstr "Vali see vektor"
#: objects/other_imp.cc:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "Vali vektor %1"
#: objects/other_imp.cc:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Eemalda vektor"
#: objects/other_imp.cc:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "Lisa vektor"
#: objects/other_imp.cc:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "Liiguta vektorit"
#: objects/other_imp.cc:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Seo selle vektoriga"
#: objects/other_imp.cc:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "Näita vektorit"
#: objects/other_imp.cc:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Peida vektor"
#: objects/other_imp.cc:589
msgid "arc"
msgstr "kaar"
#: objects/other_imp.cc:590
msgid "Select this arc"
msgstr "Vali see kaar"
#: objects/other_imp.cc:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "Vali kaar %1"
#: objects/other_imp.cc:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Eemalda kaar"
#: objects/other_imp.cc:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "Lisa kaar"
#: objects/other_imp.cc:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "Liiguta kaart"
#: objects/other_imp.cc:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Seo selle kaarega"
#: objects/other_imp.cc:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "Näita kaart"
#: objects/other_imp.cc:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Peida kaar"
#: objects/point_imp.cc:75
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinaat"
#: objects/point_imp.cc:76
msgid "X coordinate"
msgstr "X koordinaat"
#: objects/point_imp.cc:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y koordinaat"
#: objects/point_imp.cc:163
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: objects/point_imp.cc:164
msgid "Select this point"
msgstr "Vali see punkt"
#: objects/point_imp.cc:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "Vali punkt %1"
#: objects/point_imp.cc:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "Eemalda punkt"
#: objects/point_imp.cc:167
msgid "Add a Point"
msgstr "Lisa punkt"
#: objects/point_imp.cc:168
msgid "Move a Point"
msgstr "Liiguta punkti"
#: objects/point_imp.cc:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "Seo selle punktiga"
#: objects/point_imp.cc:170
msgid "Show a Point"
msgstr "Näita punkti"
#: objects/point_imp.cc:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "Peida punkt"
#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "Selle ja teise punkti keskpunkti loomine"
#: objects/point_type.cc:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "Vali esimene punktidest, mille keskpunkt luua..."
#: objects/point_type.cc:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "Vali teine punktidest, mille keskpunkt luua..."
#: objects/point_type.cc:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "Määra &koordinaat..."
#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
msgid "Redefine"
msgstr "Määra ümber"
#: objects/point_type.cc:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "Määra &parameeter"
#: objects/point_type.cc:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Koordinaadi määramine"
#: objects/point_type.cc:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Sisesta uus koordinaat."
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "Punkti parameetri määramine"
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Vali uus parameeter: "
#: objects/point_type.cc:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "Kinnispunkti parameetri muutmine"
#: objects/point_type.cc:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "Vali ringjoon, millele lõiguosa transportida..."
#: objects/point_type.cc:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Vali ringjoone punkt..."
#: objects/point_type.cc:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "Vali lõik, mida ringjoonele transportida..."
#: objects/polygon_imp.cc:225
msgid "Number of sides"
msgstr "Külgede arv"
#: objects/polygon_imp.cc:226
msgid "Perimeter"
msgstr "Perimeeter"
#: objects/polygon_imp.cc:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "Tippude raskuskese"
#: objects/polygon_imp.cc:229
msgid "Winding Number"
msgstr "Pöörete arv"
#: objects/polygon_imp.cc:342
msgid "polygon"
msgstr "hulknurk"
#: objects/polygon_imp.cc:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "Vali see hulknurk"
#: objects/polygon_imp.cc:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "Vali hulknurk %1"
#: objects/polygon_imp.cc:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Eemalda hulknurk"
#: objects/polygon_imp.cc:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Lisa hulknurk"
#: objects/polygon_imp.cc:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Liiguta hulknurka"
#: objects/polygon_imp.cc:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Seo selle hulknurgaga"
#: objects/polygon_imp.cc:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Näita hulknurka"
#: objects/polygon_imp.cc:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Peida hulknurk"
#: objects/polygon_imp.cc:360
msgid "triangle"
msgstr "kolmnurk"
#: objects/polygon_imp.cc:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "Vali see kolmnurk"
#: objects/polygon_imp.cc:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "Vali kolmnurk %1"
#: objects/polygon_imp.cc:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Eemalda kolmnurk"
#: objects/polygon_imp.cc:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Lisa kolmnurk"
#: objects/polygon_imp.cc:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Liiguta kolmnurka"
#: objects/polygon_imp.cc:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Seo selle kolmnurgaga"
#: objects/polygon_imp.cc:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Näita kolmnurka"
#: objects/polygon_imp.cc:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Peida kolmnurk"
#: objects/polygon_imp.cc:378
msgid "quadrilateral"
msgstr "nelikülik"
#: objects/polygon_imp.cc:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "Vali see nelikülik"
#: objects/polygon_imp.cc:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "Vali nelikülik %1"
#: objects/polygon_imp.cc:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Eemalda nelikülik"
#: objects/polygon_imp.cc:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Lisa nelikülik"
#: objects/polygon_imp.cc:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Liiguta nelikülikut"
#: objects/polygon_imp.cc:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Seo selle nelikülikuga"
#: objects/polygon_imp.cc:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Näita nelikülikut"
#: objects/polygon_imp.cc:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Peida nelikülik"
#: objects/polygon_type.cc:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "Kolmnurga loomine selle tipuga"
#: objects/polygon_type.cc:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "Vali punkt, millest saab uue kolmnurga tipp..."
#: objects/polygon_type.cc:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "Selle hulknurga lõikumine sirgega"
#: objects/polygon_type.cc:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr "Vali hulknurk, millega sirge peab lõikuma..."
#: objects/polygon_type.cc:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "Selle hulknurga tippude loomine"
#: objects/polygon_type.cc:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr "Vali hulknurk, millele tipud luua..."
#: objects/polygon_type.cc:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "Selle hulknurga külgede loomine"
#: objects/polygon_type.cc:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr "Vali hulknurk, millele küljed luua..."
#: objects/polygon_type.cc:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "Selle hulknurga kumera katte loomine"
#: objects/polygon_type.cc:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr "Vali hulknurk, mille kumer kate luua..."
#: objects/special_calcers.cc:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "Projitseeri see punkt ringjoonele"
#: objects/tangent_type.cc:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Vali punkt, mida puutuja peab läbima..."
#: objects/tests_type.cc:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "Kas see sirge on paralleel?"
#: objects/tests_type.cc:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Vali esimene kahest võimalikust paralleelist..."
#: objects/tests_type.cc:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Kas see on paralleelne selle sirgega?"
#: objects/tests_type.cc:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Vali teine kahest võimalikust paralleelist..."
#: objects/tests_type.cc:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "Need sirged on paralleelid."
#: objects/tests_type.cc:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "Need sirged ei ole paralleelid."
#: objects/tests_type.cc:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "Kas see sirge ristub?"
#: objects/tests_type.cc:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Vali esimene kahest võimalikust ristuvast sirgest..."
#: objects/tests_type.cc:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "Kas see ristub selle sirgega?"
#: objects/tests_type.cc:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Vali teine kahest võimalikust ristuvast sirgest..."
#: objects/tests_type.cc:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "Need sirged ristuvad."
#: objects/tests_type.cc:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "Need sirged ei ristu."
#: objects/tests_type.cc:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "Kontrolli, kas see punkt ja"
#: objects/tests_type.cc:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr "Vali esimene kolmest võimalikust ühel sirgel asuvast punktist..."
#: objects/tests_type.cc:120
msgid "and this second point"
msgstr "see teine punkt asuvad"
#: objects/tests_type.cc:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr "Vali teine kolmest võimalikust ühel sirgel asuvast punktist..."
#: objects/tests_type.cc:122
msgid "with this third point"
msgstr "samal sirgel selle kolmanda punktiga"
#: objects/tests_type.cc:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr "Vali kolmas kolmest võimalikust ühel sirgel asuvast punktist..."
#: objects/tests_type.cc:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "Need punktid asuvad samal sirgel."
#: objects/tests_type.cc:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "Need punktid ei asu samal sirgel."
#: objects/tests_type.cc:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Kontroll, kas see punkt asub kõveral"
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Vali punkt, mida testida..."
#: objects/tests_type.cc:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "Kontroll, kas punkt asub sellel kõveral"
#: objects/tests_type.cc:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Vali kõverjoon, millel punkt võib asuda..."
#: objects/tests_type.cc:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "See kõver sisaldab punkti"
#: objects/tests_type.cc:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "See kõver ei sisalda punkti."
#: objects/tests_type.cc:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "Kontroll, kas see punkt asub hulknurgas"
#: objects/tests_type.cc:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "Kontroll, kas punkt asub selles hulknurgas"
#: objects/tests_type.cc:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "Vali hulknurk, millel punkt võib asuda..."
#: objects/tests_type.cc:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "See hulknurk sisaldab punkti."
#: objects/tests_type.cc:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "See hulknurk ei sisalda punkti."
#: objects/tests_type.cc:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "Kontroll, kas see hulknurk on kumer"
#: objects/tests_type.cc:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "Vali hulknurk, mille kumerust testida..."
#: objects/tests_type.cc:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "See hulknurk on kumer."
#: objects/tests_type.cc:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "See hulknurk ei ole kumer."
#: objects/tests_type.cc:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Kontroll, kas punktil on sama vahemaa"
#: objects/tests_type.cc:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr "Vali punkt, millel võib olla sama vahemaa kahe muu punktiga..."
#: objects/tests_type.cc:301
msgid "from this point"
msgstr "selle punktini"
#: objects/tests_type.cc:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Vali esimene kahest muust punktist..."
#: objects/tests_type.cc:303
msgid "and from this second point"
msgstr "ja selle teise punktini"
#: objects/tests_type.cc:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Vali teine kahest muust punktist..."
#: objects/tests_type.cc:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "Kaks vahemaad on võrdsed."
#: objects/tests_type.cc:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "Kaks vahemaad ei ole võrdsed."
#: objects/tests_type.cc:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "Kontroll, kas see vektor on võrdne teise vektoriga"
#: objects/tests_type.cc:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Vali esimene kahest võimalikust võrdsest vektorist..."
#: objects/tests_type.cc:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Kontroll, kas see vektor on võrdne teise vektoriga"
#: objects/tests_type.cc:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Vali teine kahest võimalikust võrdsest vektorist..."
#: objects/tests_type.cc:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "Kaks vektorit on võrdsed."
#: objects/tests_type.cc:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "Kaks vektorit ei ole võrdsed."
#: objects/text_imp.cc:84
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: objects/text_imp.cc:147
msgid "label"
msgstr "pealdis"
#: objects/text_imp.cc:148
msgid "Select this label"
msgstr "Vali see pealdis"
#: objects/text_imp.cc:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "Vali pealdis %1"
#: objects/text_imp.cc:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "Eemalda pealdis"
#: objects/text_imp.cc:151
msgid "Add a Label"
msgstr "Lisa pealdis"
#: objects/text_imp.cc:152
msgid "Move a Label"
msgstr "Liiguta pealdist"
#: objects/text_imp.cc:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "Seo selle pealdisega"
#: objects/text_imp.cc:154
msgid "Show a Label"
msgstr "Näita pealdist"
#: objects/text_imp.cc:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "Peida pealdis"
#: objects/text_type.cc:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopeeri tekst"
#: objects/text_type.cc:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "&Lülita raami"
#: objects/text_type.cc:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "Mää&ra ümber..."
#: objects/text_type.cc:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "Pealdise raami lülitamine"
#: objects/transform_types.cc:32
msgid "Translate this object"
msgstr "Selle objekti projitseerimine"
#: objects/transform_types.cc:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "Vali projitseeritav objekt..."
#: objects/transform_types.cc:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "Projitseerimine selle vektori järgi"
#: objects/transform_types.cc:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "Vali vektor, mille järgi projitseerida..."
#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "Selle objekti peegeldamine"
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Vali peegeldatav objekt..."
#: objects/transform_types.cc:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Peegeldamine selle punkti suhtes"
#: objects/transform_types.cc:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "Vali punkt, mille suhtes peegeldada..."
#: objects/transform_types.cc:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Peegeldamine selle sirge suhtes"
#: objects/transform_types.cc:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "Vali sirge, mille suhtes peegeldada..."
#: objects/transform_types.cc:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "Selle objekti pööramine"
#: objects/transform_types.cc:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Vali pööratav objekt..."
#: objects/transform_types.cc:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Pööramine selle punkti suhtes"
#: objects/transform_types.cc:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Vali pööramise keskpunkt..."
#: objects/transform_types.cc:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Pööramine selle nurga võrra"
#: objects/transform_types.cc:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Vali pööramise nurk..."
#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Scale this object"
msgstr "Selle objekti skaleerimine"
#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Vali skaleeritav objekt..."
#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "Skaleerimine selle keskpunktiga"
#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "Vali skaleerimise keskpunkt..."
#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "Skaleerimine selle lõigu pikkusega"
#: objects/transform_types.cc:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr "Vali lõik, mille pikkus on skaleerimisteguriks..."
#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "Skaleerimine selle lõigu pikkusega..."
#: objects/transform_types.cc:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr "Vali esimene kahest lõigust, mille suhe on skaleerimisteguriks..."
#: objects/transform_types.cc:217
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr "...selle teise lõigu pikkuse suhtes"
#: objects/transform_types.cc:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr "Vali teine kahest lõigust, mille suhe on skaleerimisteguriks..."
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Vali skaleeritav objekt"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "Skaleerimine selle sirge suhtes"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "Vali sirge, mille suhtes skaleerida"
#: objects/transform_types.cc:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr "Vali lõik, mille pikkus on skaleerimisteguriks"
#: objects/transform_types.cc:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "Vali esimene kahest lõigust, mille suhe on skaleerimisteguriks"
#: objects/transform_types.cc:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr "...selle teise lõigu pikkuse suhtes"
#: objects/transform_types.cc:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "Vali teine kahest lõigust, mille suhe on skaleerimisteguriks"
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "Selle objekti projektiivne pööramine"
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "Vali projektiivselt pööratav objekt"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "Projektiivne pööramine selle poolsirgega"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
"the object"
msgstr "Vali projektiivse pööramise poolsirge, mida objektile rakendada"
#: objects/transform_types.cc:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "Projektiivne pööramine selle nurgaga"
#: objects/transform_types.cc:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr "Vali projektiivse pööramise nurk, mida objektile rakendada"
#: objects/transform_types.cc:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "Selle objekti harmooniline homoloogia"
#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Vali teisendatav objekt..."
#: objects/transform_types.cc:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "Harmooniline homoloogia selle keskpunktiga"
#: objects/transform_types.cc:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "Vali harmoonilise homoloogia keskpunkt..."
#: objects/transform_types.cc:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "Harmooniline homoloogia selle teljega"
#: objects/transform_types.cc:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "Vali harmoonilise homoloogia telg..."
#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "Selle objekti üldine afiinsus"
#: objects/transform_types.cc:397
msgid "Map this triangle"
msgstr "Seo selle kolmnurgaga"
#: objects/transform_types.cc:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr "Vali kolmnurk, mida antud kolmnurgale transportida..."
#: objects/transform_types.cc:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr "antud teisele kolmnurgale"
#: objects/transform_types.cc:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
"triangle..."
msgstr "Vali kolmnurk, mis on esimese kolmnurga afiinne teisendus..."
#: objects/transform_types.cc:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "Esimene kolmest lähtepunktist"
#: objects/transform_types.cc:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Vali esimene üldise afiinsuse kolmest alguspunktist..."
#: objects/transform_types.cc:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "Teine kolmest lähtepunktist"
#: objects/transform_types.cc:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Vali teine üldise afiinsuse kolmest alguspunktist..."
#: objects/transform_types.cc:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "Kolmas kolmest lähtepunktist"
#: objects/transform_types.cc:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Vali kolmas üldise afiinsuse kolmest alguspunktist..."
#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "Esimese punkti teisenduse asukoht"
#: objects/transform_types.cc:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Vali esimene üldise afiinsuse kolmest lõpp-punktist..."
#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "Teise punkti teisenduse asukoht"
#: objects/transform_types.cc:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Vali teine üldise afiinsuse kolmest lõpp-punktist..."
#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "Kolmanda punkti teisendatud asukoht"
#: objects/transform_types.cc:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Vali kolmas üldise afiinsuse kolmest lõpp-punktist..."
#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "Selle objekti üldine projektiivne teisendus"
#: objects/transform_types.cc:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "Seo selle nelikülikuga"
#: objects/transform_types.cc:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr "Vali nelikülik, mida teisendada antud nelikülikule..."
#: objects/transform_types.cc:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "antud teisele nelikülikule"
#: objects/transform_types.cc:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
"of the first quadrilateral..."
msgstr "Vali nelikülik, mis on esimese neliküliku projektsioon..."
#: objects/transform_types.cc:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "Esimene neljast lähtepunktist"
#: objects/transform_types.cc:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Vali esimene üldise projektiivsuse neljast algpunktist..."
#: objects/transform_types.cc:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "Teine neljast lähtepunktist"
#: objects/transform_types.cc:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Vali teine üldise projektiivsuse neljast algpunktist..."
#: objects/transform_types.cc:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "Kolmas neljast lähtepunktist"
#: objects/transform_types.cc:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Vali kolmas üldise projektiivsuse neljast algpunktist..."
#: objects/transform_types.cc:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "Neljas neljast lähtepunktist"
#: objects/transform_types.cc:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Vali neljas üldise projektiivsuse neljast algpunktist..."
#: objects/transform_types.cc:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Vali esimene üldise projektiivsuse neljast lõpp-punktist..."
#: objects/transform_types.cc:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Vali teine üldise projektiivsuse neljast lõpp-punktist..."
#: objects/transform_types.cc:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Vali kolmas üldise projektiivsuse neljast lõpp-punktist..."
#: objects/transform_types.cc:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "Neljanda punkti teisenduse asukoht"
#: objects/transform_types.cc:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Vali neljas üldise projektiivsuse neljast lõpp-punktist..."
#: objects/transform_types.cc:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "Sellele objektile varju andmine"
#: objects/transform_types.cc:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr "Vali objekt, millele vali luua..."
#: objects/transform_types.cc:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "Varju andmine sellest valguseallikast"
#: objects/transform_types.cc:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "Vali valgusallikas, millest vari peaks lähtuma..."
#: objects/transform_types.cc:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "Varju andmine selle sirgega määratud tasandile"
#: objects/transform_types.cc:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "Vali varju tasand..."
#: objects/transform_types.cc:785
msgid "Transform this object"
msgstr "Selle objekti teisendamine"
#: objects/transform_types.cc:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "Teisendamine selle teisenduse abil"
#: objects/transform_types.cc:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "Homoteetsuse rakendamine sellele objektile"
#: objects/transform_types.cc:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "Homoteetsuse rakendamine selle keskpunktiga"
#: objects/transform_types.cc:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "Vali homoteetsuse keskpunkt..."
#: objects/transform_types.cc:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr "Homoteetsuse rakendamine seda punkti teise punktiga sidudes"
#: objects/transform_types.cc:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr "Vali punkt, mis homoteetsust rakendades teise punktiga siduda..."
#: objects/transform_types.cc:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "Homoteetsuse rakendamine punkti selle punktiga sidudes"
#: objects/transform_types.cc:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr "Vali punkt, millega homoteetsust rakendades esimene punkt siduda..."
#: objects/vector_type.cc:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Vektori loomine sellest punktist"
#: objects/vector_type.cc:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Vali uue vektori algpunkt..."
#: objects/vector_type.cc:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Vektori loomine sellesse punkti"
#: objects/vector_type.cc:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Vali uue vektori lõpp-punkt..."
#: objects/vector_type.cc:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr "Selle ja teise vektori liitmine."
#: objects/vector_type.cc:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Vali esimene vektoritest, mille summat luua..."
#: objects/vector_type.cc:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr "Selle ja teise vektori liitmine."
#: objects/vector_type.cc:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Vali teine vektoritest, mille summat luua..."
#: objects/vector_type.cc:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "Vektori summa loomine alates sellest punktist."
#: objects/vector_type.cc:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "Vali punkt, millest vektorite summat luua..."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Nüüd kirjuta kood:"
#: scripting/script-common.cc:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Nüüd kirjuta Pythoni kood:"
#: scripting/script-common.cc:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "arg%1"
#: scripting/script_mode.cc:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"Pythoni interpretaator tabas sinu skripti käivitades vea. Palun paranda "
"skript ja klõpsa siis uuesti nupule 'Lõpeta'."
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pythoni interpretaator tekitas sellise veaväljundi:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cc:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script, and click the Finish button again."
msgstr ""
"Paistab, et sinu skriptis on viga. Pythoni interpretaator ei andnud küll "
"ühestki veast teada, aga igatahes ei tekita skript korralikku objekti. Palun "
"paranda skript ja klõpsa siis uuesti nupule 'Lõpeta'."
#: scripting/script_mode.cc:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr "Skripti muutmine"
#: scripting/script_mode.cc:313
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Pythoni skripti muutmine"
#: scripting/script_mode.cc:323
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr ""
"Pythoni interpretaator tabas sinu skripti käivitades vea. Palun paranda "
"skript."
#: scripting/script_mode.cc:330
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script."
msgstr ""
"Paistab, et sinu skriptis on viga. Pythoni interpretaator ei andnud küll "
"ühestki veast teada, aga igatahes ei tekita skript korralikku objekti. Palun "
"paranda skript."
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Ringjoon keskpunkti ja sirge järgi"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr "Keskpunkti ja antud sirge puutujaga määratud ringjoon"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Ringjoone loomine selle sirge puutujana"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "Vali joon, mille puutujaks on uus ringjoon..."
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Ringjoon punkti ja lõigu järgi (diameeter)"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr "Ringjoon, mille määrab keskpunkt ja lõigu pikkus ehk diameeter"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr "Ringjoone loomine selle lõigu pikkusega võrdse diameetriga"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr "Vali lõik, mille pikkus määrab uue ringjoone diameetri..."
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "Ringjoon punkti ja lõigu järgi (raadius)"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr "Ringjoon, mille määrab keskpunkt ja lõigu ehk raadiuse pikkus"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr "Ringjoone loomine selle lõigu pikkusega võrdse raadiusega"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr "Vali lõik, mille pikkus määrab uue ringjoone raadiuse..."
#: macros/equitriangle.kigt:4
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Võrdkülgne kolmnurk"
#: macros/equitriangle.kigt:5
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "Võrdkülgne kolmnurk kahe antud tipu järgi"
#: macros/evolute.kigt:4
msgid "Evolute"
msgstr "Evoluut"
#: macros/evolute.kigt:5
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "Kõverjoone evoluut"
#: macros/evolute.kigt:10
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "Selle kõverjoone evoluut"
#: macros/osculating_circle.kigt:4
msgid "Osculating Circle"
msgstr "Ringjoone puutuja"
#: macros/osculating_circle.kigt:5
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "Ringjoone puutuja kõveraga selles punktis"
#: macros/osculating_circle.kigt:10
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "Ringjoone puutuja selle kõveraga"
#: macros/osculating_circle.kigt:14
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "Ringjoone puutuja selles punktis"
#: macros/osculating_circle.kigt:15
msgid "Select the point..."
msgstr "Vali see punkt..."
#: macros/segment_axis.kigt:4
msgid "Segment Axis"
msgstr "Lõigu telg"
#: macros/segment_axis.kigt:5
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "Ristsirge läbi antud lõigu keskpunkti."
#: macros/segment_axis.kigt:10
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "Selle lõigu telje loomine"
#: macros/segment_axis.kigt:11
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Vali lõik, millelt telg tõmmata..."
#: macros/square.kigt:4
msgid "Square"
msgstr "Ruut"
#: macros/square.kigt:5
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "Ruut kahe määratud lähiskülje järgi"
#: macros/vector_difference.kigt:4
msgid "Vector Difference"
msgstr "Vektorite vahe"
#: macros/vector_difference.kigt:5
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "Kahe vektori vahe loomine."
#: macros/vector_difference.kigt:10
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr "Selle ja teise vektori vahe loomine."
#: macros/vector_difference.kigt:11
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Vali esimene vektoritest, mille vahet luua..."
#: macros/vector_difference.kigt:14
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "Mingi muu ja selle vektori vahe loomine."
#: macros/vector_difference.kigt:15
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Vali teine vektoritest, mille vahet luua..."
#: macros/vector_difference.kigt:18
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "Vektori vahe loomine alates sellest punktist."
#: macros/vector_difference.kigt:19
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr "Vali punkt, millest vektorite vahet luua..."
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Dr. Geo filter"
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"Käesolev Dr. Geo fail sisaldab üle ühe kujundi.\n"
"Palun vali, milline neist importida:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutsioon"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " pikslit"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "Säilitata&kse proportsioon"
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Lisaraami näitamine"
#: kig/kigpartui.rc:35
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "&Objektid"
#: kig/kigpartui.rc:37
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "&Punktid"
#: kig/kigpartui.rc:48
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "S&irged"
#: kig/kigpartui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Ringid ja kaared"
#: kig/kigpartui.rc:69
#, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "&Hulknurgad"
#: kig/kigpartui.rc:80
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Vektorid ja lõigud"
#: kig/kigpartui.rc:89
#, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "Koo&nuselõiked ja kuubikud"
#: kig/kigpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "Rohkem koonuselõikeid"
#: kig/kigpartui.rc:109
#, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "Kuu&bikud"
#: kig/kigpartui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "Nurg&ad"
#: kig/kigpartui.rc:121
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "&Teisendused"
#: kig/kigpartui.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "&Diferentsiaalgeomeetria"
#: kig/kigpartui.rc:146
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "T&estid"
#: kig/kigpartui.rc:157
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Muu"
#: kig/kigpartui.rc:169
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "&Tüübid"
#: kig/kigpartui.rc:196
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Punktid"
#: kig/kigpartui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Sirged"
#: kig/kigpartui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Vektorid ja lõigud"
#: kig/kigpartui.rc:225
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Ringid ja kaared"
#: kig/kigpartui.rc:234
#, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "Koonuselõiked"
#: kig/kigpartui.rc:243
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "Nurgad"
#: kig/kigpartui.rc:248
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Teisendused"
#: kig/kigpartui.rc:262
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "Testid"
#: kig/kigpartui.rc:273
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Muud objektid"
#: modes/edittypebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "Tüübi redigeerimine"
#: modes/edittypebase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
"type."
msgstr "Siin saab muuta antud makrotüübi nime, kirjeldust ja ikooni."
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: modes/edittypebase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr "Siin saab muuta antud makrotüübi nime."
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
#: modes/edittypebase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
"type will have no description."
msgstr ""
"Siin saab muuta käesoleva makro tüübi kirjeldust. See on lisaväli, mille "
"võib ka tühjaks jätta. Sellisel juhul ei ole sel makro tüübil lihtsalt "
"kirjeldust."
#: modes/edittypebase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr "Sellele nupule klõpsates saab muuta käesoleva makro tüübi ikooni."
#: modes/macrowizardbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Uue makro defineerimine"
#: modes/macrowizardbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Antud objektid"
#: modes/macrowizardbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr "Vali uuele makrole \"antud\" objektid ja klõpsa nupule \"Järgmine\"."
#: modes/macrowizardbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "Lõppobjekt"
#: modes/macrowizardbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Vali uue makro lõppobjekt(id)."
#: modes/macrowizardbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Kirjuta uue tüübi nimi ja kirjeldus."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Pealdise loomine"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "Pealdise tekst"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Sisesta pealdise tekst ja klõpsa nupule \"Järgmine\".\n"
"Kui soovid näha muutujaid, siis kirjuta vajalikku kohta %1, %2... (nt. "
"\"Selle lõigu pikkus on %1.\")"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "Teksti näidatakse raamis"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Argumentide valimine"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
"are done..."
msgstr ""
"Nüüd vali vajalik argument (või argumendid). Iga argumendi korral klõpsa "
"sellel, vali Kigi aknas objekt ja omadus ning kui oled valmis, klõpsa nupule "
"\"Lõpeta\"."
#: modes/typesdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "Tüüpide haldamine"
#: modes/typesdialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
"and to files..."
msgstr ""
"Siin saab tüüpe hallata: neid eemaldada või avada failist või salvestada "
"faili või..."
#: modes/typesdialogbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: modes/typesdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: modes/typesdialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Vali siin tüübid..."
#: modes/typesdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"See on praeguste makrotüüpide nimekiri. Neid saab valida, muuta, kustutada, "
"eksportida ja importida..."
#: modes/typesdialogbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."
#: modes/typesdialogbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "Valitud tüübi muutmine."
#: modes/typesdialogbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "Kõigi valitud tüüpide kustutamine nimekirjast."
#: modes/typesdialogbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Eksport..."
#: modes/typesdialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "Kõigi valitud tüüpide salvestamine failina."
#: modes/typesdialogbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "Import..."
#: modes/typesdialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr "Ühes või ka mitmes failis leiduvate makrode import."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Uus skript"
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"Vali argumendi objektid (kui neid on)\n"
"Kigi aknas ja klõpsa nupule \"Järgmine\"."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Koodi lisamine"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Üks võimsamaid Kigi abivahendeid on hiire parema nupu klõpsuga\n"
"objektil või dokumendi tühjal alal avanevad menüüd.\n"
"Nii saab anda objektile nime, muuta värvi, joonestiili ja veel palju muud.</"
"p>\n"
#: data/tips:12
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
"simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Uusi punkte saab luua ka ilma menüü või tööriistaribata,\n"
"klõpsates lihtsalt Kigi dokumendis vajalikule kohale\n"
"<em>hiire keskmise nupuga</em>.</p>\n"
#: data/tips:20
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig võib avada mitmes vormingus faile:\n"
"omaenda vorming (<code>.kig</code>), <em>KGeo</em> ja <em>KSeg</em> failid\n"
"ning teatud määral ka <em>Dr. Geo</em> ja <em>Cabri&#8482;</em> failid.</p>\n"
#: data/tips:28
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig pakub enam kui 40 objekti ja 10 objektide teisendamise võimalust,\n"
"mida sul on võimalik oma dokumentides kasutada.\n"
"Ülevaate neist saab menüüs <em>Objektid</em>.</p>\n"
#: data/tips:35
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
"two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
"the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Valitud objekte saab kasutada objekti loomiseks,\n"
"mis kasutab valitud objekte argumentidena.\n"
"Kui oled näiteks valinud kaks punkti,\n"
"võid valida hüpikmenüüst <em>Ringjoon kolme punkti järgi</em>,\n"
"mis võimaldab luua kolme punkti alusel ringjoone.</p>\n"
#: data/tips:44
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kigi objektide valikut saab laiendada makrode abil.\n"
"Mõningaid vahvaid makrosid leiab Kigi veebileheküljelt:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
#: data/tips:52
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
"the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
"which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kui hiire all asub mitu objekti ja sa soovid mõne neist valida,\n"
"võid klõpsata <em>hiire vasaku nupuga</em>, hoides samal ajal all\n"
"klahvi <em>Shift</em>. See avab hiire all olevate \n"
"objektide nimekirja, kust saad valida vajaliku.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "SVG valikud"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Kustuta objektid"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Muuda..."