You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmperformance.po

239 lines
9.9 KiB

# translation of kcmperformance.po to German
# translation of kcmperformance.po to
# Übersetzung von kcmperformance.po ins Deutsche
# Copyright (C)
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmperformance/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>TDE-Leistung</h1> Hier können Sie Einstellungen vornehmen, um die "
"Leistung von TDE zu verbessern."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "System"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-Leistung</h1> Hier können Sie verschiedene Einstellungen "
"vornehmen, mit denen die Arbeitsgeschwindigkeit von Konqueror verbessert "
"werden kann. Dazu gehören Optionen für die Wiederverwendung bereits "
"laufender Instanzen und das vorausschauende Laden von Instanzen."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Deaktiviert die Minimierung des Speicherbedarfs und macht jede Navigator-"
"Aktivität unabhängig von allen anderen."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Einstellung wird nur eine Ausgabe von Konqueror für "
"die Dateiverwaltung gestartet, unabhängig davon wieviele Fenster Sie öffnen. "
"Das setzt den Speicherbedarf herab.<p>Bitte beachten Sie aber, dass bei "
"einem eventuellen Absturz alle Fenster gleichzeitig geschlossen werden."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, gibt es immer nur eine Ausgabe von "
"Konqueror im Speicher Ihres Rechners, unabhängig davon wieviele Navigator-"
"Fenster Sie geöffnet haben. Das verringert die Beanspruchung Ihres Systems. "
"<p>Bitte beachten Sie jedoch, dass bei dieser Einstellung auch alle Browser-"
"Fenster gleichzeitig geschlossen werden, falls es zu einem Absturz kommt."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Bei einem Wert größer Null wird Konqueror stets im Speicher gehalten, selbst "
"wenn alle Fenster geschlossen wurden. Die Anzahl der im Hintergrund "
"geladenen Programm-Ausgaben entspricht dabei dem angegebenen Wert. <p>Sobald "
"Sie ein neues Konqueror-Fenster öffnen, wird eine dieser Ausgaben verwendet "
"und das Fenster steht entsprechend schnell zur Verfügung. Diese Funktion "
"benötigt allerdings entsprechende Speicherkapazität."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Einstellung wird nach dem TDE-Start automatisch eine "
"Ausgabe von Konqueror im Hintergrund geladen. <p>Konquerorfenster öffnen "
"sich entsprechend schneller. Die TDE-Startzeit verlängert sich zwar, da Sie "
"aber bereits arbeiten können, wenn der Hintergrundstart von Konqueror "
"einsetzt, fällt das normalerweise nicht ins Gewicht."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, versucht TDE ständig eine Konqueror-Ausgabe im "
"Hintergrund bereit zu halten und öffnet die Fenster des Programms bei Bedarf "
"entsprechend schneller.<p><b>Bitte beachten Sie:</b> In manchen Fällen ist "
"es möglich, dass dadurch die Systemleistung herabgesetzt wird."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Beim Starten muss TDE eine Prüfung der Systemeinrichtung vornehmen (MIME-"
"Typen, installierte Programme, etc.) und bei einer Änderung der Einrichtung "
"ggf. den Zwischenspeicher für die Systemeinstellungen (TDESyCoCa) "
"aktualisieren.</p> <p>Diese Einstellung verzögert diese Prüfung und "
"verhindert so, dass beim Start von TDE sämtliche Ordner mit "
"Einrichtungsdateien durchsucht werden. Als Folge davon beschleunigt sich der "
"Startvorgang. Hat sich allerdings die Einrichtung seit der letzten Prüfung "
"geändert und die Änderung wird benötigt, bevor die verzögerte Prüfung "
"durchgeführt wird, kann dies zu verschiedensten Problemen führen (fehlende "
"Programme im TDE-Menü, Meldungen über fehlende MIME-Typen, etc.).</"
"p><p>Änderungen der Systemeinrichtung werden meist durch das Installieren "
"oder Deinstallieren von Programmen ausgelöst. Aus diesem Grund ist es "
"ratsam, diese Einstellung während der Installation oder Deinstallation von "
"Programmen zeitweise abzuschalten.</p> <p>Die Verwendung dieser Einstellung "
"wird nicht empfohlen. Die Rückverfolgung von Abstürzen von TDE-Programmen "
"ist nicht aktiv, solange diese Einstellung eingeschaltet ist. Sie müssen den "
"Fehler reproduzieren, wenn diese Einstellung ausgeschaltet ist, um einen "
"Fehlerbericht erstellen zu können.</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Speicherbedarf minimieren"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Niemals"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Nur bei der Arbeit mit Dateien (empfohlen)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Immer (bitte mit Vorsicht benutzen)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Im Hintergrund laden"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Ma&ximale Anzahl Ausgaben, die im Hintergrund geladen werden sollen:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Beim TDE-Start eine Ausgabe im Hintergrund laden"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr ""
"Stets versuchen, mindestens eine Ausgabe im Hintergrund geladen zu halten"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "System-Einrichtung"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Keine Prüfung der System-Einrichtung beim Start"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Warnung:</b> Diese Einstellung kann in seltenen Fällen zu Problemen "
"führen. Weitere Einzelheiten erfahren Sie über die \"Was ist das?\"-Hilfe "
"(Umschalt+F1)."