You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
716 lines
15 KiB
716 lines
15 KiB
# Translation of kandy.po to Korean.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@engineer.com>, 2001.
|
|
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kandy\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:32+0900\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: <ko@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com"
|
|
|
|
#: atcommand.cpp:53
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "새 명령"
|
|
|
|
#: atcommand.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arg %1"
|
|
msgstr "변수 %1"
|
|
|
|
#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
|
|
msgid "Enter parameter name:"
|
|
msgstr "파라미터 이름을 입력하십시오:"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
|
|
msgid " Disconnected "
|
|
msgstr " 접속 끊김 "
|
|
|
|
#: kandy.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file %1"
|
|
msgstr "%1 파일을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save file %1."
|
|
msgstr "%1 파일을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: kandy.cpp:139
|
|
msgid "Mobile GUI"
|
|
msgstr "모바일 GUI"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
|
|
#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "연결 해제"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:293
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "새 프로필"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
|
|
msgid "Save changes to profile %1?"
|
|
msgstr "%1 프로필의 변경사항을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open modem device %1."
|
|
msgstr "모뎀 장치 %1을(를) 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
|
|
msgid "Modem Error"
|
|
msgstr "모뎀 오류"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
|
|
msgid " Connected "
|
|
msgstr " 연결됨 "
|
|
|
|
#: kandyprefsdialog.cpp:77
|
|
msgid "Serial Interface"
|
|
msgstr "시리얼 인터페이스"
|
|
|
|
#: kandyprefsdialog.cpp:116
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "주소록"
|
|
|
|
#: kandyprefsdialog.cpp:353
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "창"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
|
|
#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:79
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "명령"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:80
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex(6진수)"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:86
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "추가..."
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:90
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "편집..."
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:98
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:108
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "입력:"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:119
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "출력:"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:129
|
|
msgid "Result:"
|
|
msgstr "결과:"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:253
|
|
msgid "Enter value for %1:"
|
|
msgstr "%1의 값을 입력하십시오."
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Communicating with your mobile phone."
|
|
msgstr "여러분의 휴대폰과 통신중입니다"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Show terminal window"
|
|
msgstr "터미널 창 보기"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Show mobile GUI"
|
|
msgstr "모바일 GUI 보기"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Do not show GUI"
|
|
msgstr "GUI 보기 안함"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Filename of command profile file"
|
|
msgstr "명령 프로필 파일의 파일명"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Modem is off."
|
|
msgstr "모뎀이 꺼져있습니다."
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "Modem is busy."
|
|
msgstr "모뎀이 사용중입니다."
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Kandy"
|
|
msgstr "Kandy"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
|
|
msgid "Reading mobile phonebook..."
|
|
msgstr "휴대폰 전화번호부를 읽는 중..."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:424
|
|
msgid "Writing mobile phonebook..."
|
|
msgstr "휴대폰 전화번호부에 쓰는 중..."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:433
|
|
msgid "Wrote mobile phonebook."
|
|
msgstr "모바일 전화번호부에 기록 하였습니다."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:493
|
|
msgid "Reading TDE address book..."
|
|
msgstr "TDE 주소록을 읽습니다."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:643
|
|
msgid "Read TDE address book."
|
|
msgstr "TDE 주소록을 읽습니다."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:951
|
|
msgid "Wrote TDE address book."
|
|
msgstr "TDE 주소록에 기록 하였습니다."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1162
|
|
msgid "Read mobile phonebook."
|
|
msgstr "모바일 전화번호부를 읽습니다."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1313
|
|
msgid "Kab Entry:"
|
|
msgstr "Kab 항목:"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1316
|
|
msgid "Mobile Entry:"
|
|
msgstr "모바일 항목:"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1321
|
|
msgid "Conflicting Entries"
|
|
msgstr "항목이 충돌합니다."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1323
|
|
msgid "Use Kab Entry"
|
|
msgstr "Kab 항목 사용"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1324
|
|
msgid "Use Mobile Entry"
|
|
msgstr "모바일 항목 사용"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1401
|
|
msgid "Synced phonebooks."
|
|
msgstr "전화번호부가 동기화 되었습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
|
|
#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE Address Book"
|
|
msgstr "TDE 주소록"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1536
|
|
msgid "TDE Address Book (modified)"
|
|
msgstr "TDE 주소록(수정됨)"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1564
|
|
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
|
|
msgstr "TDE 주소록에 저장되지 않은 변경사항이 있습니다."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "저장되지 않은 변경사항"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
|
|
#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
|
|
#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mobile Phone Book"
|
|
msgstr "휴대폰 전화번호부"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1607
|
|
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
|
|
msgstr "휴대폰 전화번호부(수정됨)"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1649
|
|
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
|
|
msgstr "휴대폰 전화번호부에 저장되지 않은 변경사항이 있습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
|
|
#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "터미널"
|
|
|
|
#: modem.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
|
|
msgstr "장치 '%1'을(를) 열 수 없습니다. 사용자의 권한을 확인하십시오."
|
|
|
|
#: modem.cpp:206
|
|
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
|
|
msgstr "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
|
|
|
|
#: modem.cpp:223
|
|
msgid "tcsetattr() failed."
|
|
msgstr "tcsetattr() 실패."
|
|
|
|
#: modem.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to lock device '%1'."
|
|
msgstr "잠금 파일 '%1'을(를) 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: modem.cpp:301
|
|
msgid "Unable to open lock file '%1'."
|
|
msgstr "잠금 파일 '%1'을(를) 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: modem.cpp:309
|
|
msgid "Unable to read lock file '%1'."
|
|
msgstr "잠금 파일 '%1'을(를) 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: modem.cpp:319
|
|
msgid "Unable to get PID from file '%1'."
|
|
msgstr "파일 '%1'(으)로 부터 프로세스 ID를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: modem.cpp:325
|
|
msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
|
|
msgstr "장치를 고정하고 있는 프로세스 ID %1의 프로세스가 아직 실행중입니다."
|
|
|
|
#: modem.cpp:331
|
|
msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
|
|
msgstr "고정 파일의 프로세서 ID로 신호를 전송할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: modem.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
|
|
"permissions."
|
|
msgstr "고정 파일 %1을(를) 생성할 수 없습니다. 사용자의 권한을 확인하십시오."
|
|
|
|
#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "보기(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Properties"
|
|
msgstr "명령 등록정보"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String:"
|
|
msgstr "문자열:"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hex result"
|
|
msgstr "HEX 결과"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "파라미터"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mobile Device"
|
|
msgstr "휴대용 장치"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Model Information"
|
|
msgstr "모델 정보"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "모델:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Serial number:"
|
|
msgstr "시리얼 번호:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manufacturer:"
|
|
msgstr "제조 업체:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GSM version:"
|
|
msgstr "GSM 버전:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address Books"
|
|
msgstr "주소록"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "전화번호"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "읽기"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "쓰기"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save to File..."
|
|
msgstr "파일로 저장..."
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "동기화"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Battery charge:"
|
|
msgstr "배터리 충전:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Signal quality:"
|
|
msgstr "신호 품질:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "xx %"
|
|
msgstr "xx %"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "새로 고침"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set Clock"
|
|
msgstr "시각 설정"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Serial device"
|
|
msgstr "시리얼 장치"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Baud rate"
|
|
msgstr "Baud rate"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock directory"
|
|
msgstr "디렉터리 보기"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open modem on startup"
|
|
msgstr "시작시 모뎀 열기"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
|
|
msgstr "연결시 휴대폰 시각 자동 설정"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude home numbers"
|
|
msgstr "집 전화번호 제외"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude work numbers"
|
|
msgstr "회사 전화번호 제외"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 41
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude messaging numbers"
|
|
msgstr "메시지 전화번호 제외"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 45
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude fax numbers"
|
|
msgstr "팩스 전화번호 제외"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 49
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude cell numbers"
|
|
msgstr "휴대폰 전화번호 제외"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 53
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude video phone numbers"
|
|
msgstr "비디오폰 전화번호 제외"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 57
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude mailbox numbers"
|
|
msgstr "이메일 주소 제외"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 61
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude modem numbers"
|
|
msgstr "모뎀 번호 제외"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 65
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude car phone numbers"
|
|
msgstr "카폰 전화번호 제외"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 69
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude ISDN numbers"
|
|
msgstr "ISDN 번호 제외"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 73
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude pager numbers"
|
|
msgstr "삐삐 번호 제외"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 78
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use home suffix"
|
|
msgstr "집전화 접미사 사용"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 82
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use work suffix"
|
|
msgstr "회사전화 접미사 사용"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 86
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use messaging suffix"
|
|
msgstr "메시지 접미사 사용"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 90
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use fax suffix"
|
|
msgstr "팩스 접미사 사용"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 94
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use mobile suffix"
|
|
msgstr "휴대폰 접미사 사용"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 98
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use video suffix"
|
|
msgstr "비디오폰 접미사 사용"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 102
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use mailbox suffix"
|
|
msgstr "이메일 접미사 사용"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 106
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use modem suffix"
|
|
msgstr "모뎀 접미사 사용"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 110
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use car suffix"
|
|
msgstr "카폰 접미사 사용"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 114
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use ISDN suffix"
|
|
msgstr "ISDN 접미사 사용"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 118
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use pager suffix"
|
|
msgstr "삐삐 접미사 사용"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 123
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Home suffix"
|
|
msgstr "집전화 접미사"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 127
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Work suffix"
|
|
msgstr "회사전화 접미사"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 131
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Messaging suffix"
|
|
msgstr "메시지 접미사"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 135
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fax suffix"
|
|
msgstr "팩스 접미사"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 139
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell suffix"
|
|
msgstr "휴대폰 접미사"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 143
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video suffix"
|
|
msgstr "비디오폰 접미사"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 147
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mailbox suffix"
|
|
msgstr "이메일 접미사"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 151
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modem suffix"
|
|
msgstr "모뎀 접미사"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 155
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Car suffix"
|
|
msgstr "카폰 접미사"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 159
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISDN suffix"
|
|
msgstr "ISDN 접미사"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 163
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pager suffix"
|
|
msgstr "삐삐 접미사"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 171
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open terminal window on startup"
|
|
msgstr "시작할 때 터미널 창 열기"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 175
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open mobile window on startup"
|
|
msgstr "시작할 때 모바일 창 열기"
|