You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
215 lines
5.6 KiB
215 lines
5.6 KiB
# translation of tdesu.po to
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
|
|
# Version: $Revision: 736386 $
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:19+0100\n"
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
msgstr "Polecenie do wykonania"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "Uruchom polecenie z podanym ID użytkownika, jeśli <plik> jest tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "Określa docelowy ID"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "Nie przechowuj hasła"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:61
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "Zatrzymaj demona (zapomina wszystkie hasła)"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:62
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "Włącz wyjście na konsolę (bez przechowywania hasła)"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "Ustaw priorytet między 0 a 100 (0 - najniższy)"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "Użyj szeregowania w czasie rzeczywistym"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:65
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
msgstr "Pozwól użyć istniejącego serwera DCOP"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "&Ignoruj"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
msgid "Display the ignore button"
|
|
msgstr "Wyświetl przycisk Ignoruj"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "Ikona do wykorzystania w oknie hasła"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:69
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "Nie pokazuj polecenia uruchamianego w oknie"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:100
|
|
msgid "TDE su"
|
|
msgstr "TDE su"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:101
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "Uruchamia program z wyższym priorytetem."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:104
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Opiekun"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:106
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor pierwszej wersji"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:132
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
msgstr "Polecenie '%1' nie zostało znalezione."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "Błędny priorytet: %1"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:230
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "Brak polecenia."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:336
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr "'su' zwróciło błąd.\n"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:357
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Polecenie:"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:362
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "czas rzeczywisty: "
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Priorytet:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "Uruchom jako %1"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Proszę podać hasło."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. Wpisz poniżej "
|
|
"hasło administratora lub wciśnij przycisk Ignoruj, by kontynuować z "
|
|
"dotychczasowymi uprawnieniami."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga dodatkowych uprawnień. Wpisz poniżej "
|
|
"hasło użytkownika \"%1\" lub wciśnij przycisk Ignoruj, by kontynuować z "
|
|
"dotychczasowymi uprawnieniami."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. Wpisz poniżej "
|
|
"hasło administratora."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
"for \"%1\" below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga dodatkowych uprawnień. Wpisz poniżej "
|
|
"hasło uprawnionego użytkownika \"%1\"."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The stored password will be:"
|
|
"<br> * Kept for up to %1 minutes"
|
|
"<br> * Destroyed on logout"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zachowane hasło będzie: "
|
|
"<br> * Zapamiętane przez %1 minut "
|
|
"<br> * zapomniane po wylogowaniu"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:62
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignoruj"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:78
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "Komunikacja z 'su' przerwana."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć programu 'su';\n"
|
|
"proszę sprawdzić, czy zmienna PATH jest ustawiona poprawnie."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uruchomić 'su'.\n"
|
|
"W niektórych systemach musisz być członkiem specjalnej grupy (zazwyczaj: "
|
|
"wheel), żeby używać tego programu."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:101
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować jeszcze raz."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:105
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny: nieprawidłowy powrót z SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Michał Rudolf"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
|
|
|