You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmstyle.po

574 lines
17 KiB

# translation of kcmstyle.po to Siswati
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Adam Mathebula <adam@translate.org.za>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
"Language: ss\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Mathebula"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " adam@translate.org.za"
#: kcmstyle.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Kuhleleka kwesitayela</h1>Lesahluko sikuvumela kutsi ulungise kubonakala "
"ngekwemehlo kwemalunga yesichumani semsebentisi, njenge sitayela kanye "
"nemphumela wesisetjentiswa. "
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "Sahluko sesitayhela se TDE"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Sitayela sentfo"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Khombis&a timeleli etulu kwetinkhinobho"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Y&elekelela tinhloko tethulusi"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Khombisa tibambo letidzabukile e &timenywini letivelako"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Kungacaci &kwemenyu:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Kubona ngaphambilini kwesitayela"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Yelekelela imiphumela ye GUI"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Khwalisa"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Muntfutisa"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Umphumela we Combobo&x:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Shabalala"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&Umphumela wekubonisa kwethulusi:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Yenta kubonakalise"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "&Umphumela wemenyu:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Yenta kubonakalise"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&Umphumela wemenyu:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Lizinga lesicelo"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Tibambo letidzatjuliwe teme&nyu:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Imenyu &yibeka sitfunti "
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Kuhlotjiswa kwe Software "
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Inhlanganisela yeSoftware "
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "Inhlanganisela ye XRender "
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Luhlobo lwekubo&nakalisa lwemenyu:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Kungacaci &kwemenyu:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Kuca&cisa tinkhinobho ngaphansi kweligundvwane"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Ema bar&yethulusi labonakalisako nangabe anyakata"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Indz&awo yembhalo:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Timeleli kuphela"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Umbhalo kuphela"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Umbhalo eceleni kwetimeleli"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Umbhnalo ngaphansi kwetimeleli"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&Sitayela"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "&Imiphumela"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>Sitayela lesikhetsiwe: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Munye kumbe lengetiwe imiphumela loyikhetsile akukhonakalanga kutsi "
"yisetjentiswe ngobe sitayela lesikhetsiwe asihambisani nato; ngaleso sizatfu "
"tikhwalisiwe."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Kubonakalisa ngekhatsi lwemenyu akukho.<br>"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "I-menyu lahla-titfunti kayikho."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Akukho sichasiso lesikhona."
#: kcmstyle.cpp:876
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Sichasiso"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Lapha ungakhetsa kuluhla lwetitayela tetisetjentiswa letichazwe ngaphambilini "
"(sib: indlela tinkhinobho tidvwetjwe ngayo) lokungaba kumbe kungeke "
"kuhlanganiswe nengcikitsi (umniningwane longetiwe njengebucintsi "
"belitje-sabhodlela kumbe lutjintjo)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Lencenye yikhombisa kubona ngaphambilini kwesitgayela lesikhetsiwe sanyalo "
"ngaphandle kwekudzinga kukusebentisa kudesktop yonkhe."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Lelikhasi likuvumela kutsi welekelele lutjintjo lwetitayela tetisetjentiswa "
"letehlukahlukene. Kutfola umphumela lomuhle, uyabiniswa kutsi ukhwalise "
"lutjintjo lonkhe."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Nangabe uhlola lelibhokisi, ungakhetsa kutsindzeka lokunyenti kwetisetgjentiswa "
"letinjenge nhlanganisela yemabhokisi, imenyu kumbe emacebo yethulusi."
#: kcmstyle.cpp:1077
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Khwalisa: </b>Ungasebentisi nobe nguyiphi inhlanganisela yekutsindzeka "
"kwelibhokisi.</p>\n"
"<b>Yenta samuntfu: </b>Yenta kwenta samuntfu lokutsite."
#: kcmstyle.cpp:1079
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Disable: </b>Don't use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Khwalisa: </b>Ungasebentisi nobe nguyiphi inhlanganisela yekutsindzeka "
"kwelibhokisi.</p>\n"
"<b>Yenta samuntfu: </b>Yenta kwenta samuntfu lokutsite."
#: kcmstyle.cpp:1084
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Khwalisa: </b>Ungasebentisi nobe nguluphi lutjintjo lwemenyu.</p>\n"
"<p><b>Yenta samuntfu: </b>Yenta kwenta samuntfu lokutsite.</p>\n"
"<p><b>Shabalala: </b>Kushabalala kumenyu ngekusebentisa inhlanganisela "
"yekucala.</p>\n"
"<b>Yenta kubonise ngekhatsi: </b>Inhlanganisela Alpha yemenyu yekubona "
"ngekhatsi. (Titayela te TDE kuphela)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr ""
"Nangabe kulekelelwe, tonkhe timenyu letitivelelako titawuba nesitfunti "
"lesishona phansi, lokungenani lesitfunti lesishona phansi ngeke sikhonjiswe. "
"Kwanyalo, titayela kuphela te TDE letingaba nalolutjintjo."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Kupenda kweSoftware: </b>Inhlanganisela yeAlpha ngekusebentisa umbala "
"losabalele.</p>\n"
"<p><b>Inhlanganisela yeSoftware: </b>Inhlanganisela ye Alpha "
"ngekusebentisaumfanekiso.</p>\n"
"<b>Inhlnganisela ye XRender: </b>Sebentisa kuchubekisa kwe XFree RENDER "
"kwentela kuhlanganisa umfanekiso (nangabe kukhona). Lendlela yingaba "
"nguleyenta kancane kunaleyo yenhlala yentgeka yeSoftware kumboniso "
"lengaphangisiswa, kodvwa kungenteka kutsi yikhulisa umphumela kumiboniso "
"lebucalu..</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"Ngekuhlela lesisheleli ungalawula kutjintja kwekungabonakali kahle kwemenyu."
#: kcmstyle.cpp:1099
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Caphela:</b> kutsi tonkhe tisetjentiswa letikulenhlanganisela yelibhokisi "
"akutsindzi ticelo te Qt kuphela!"
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Nangab lokwenta kukhetsiwe, tinkhinobho te-bar yethulusi titawutjintja umbala "
"nangab e inkhomba yeligundvwane yihanjiswe etulu kwako."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Nangabe uhlola lelibhokisi, ema-bar yethulujsi atawubonisa ngekhatsi nangabe "
"uwahambisa ngalokujikeletako."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Nangabe uhlola lokwenta, sicelo se TDE sitawuniketa emacebo yethulusi nangabe "
"inkhomba yisale etulu kwetintfo kubar yethulusi."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Timeleli kuphela:</b> Tikhomba kuphela timeleli kutinkhinobho te-bar "
"yethulusi. Kwenta ngalenye indlela lokwendlula konkhe kwesisombululo "
"lesiphansi.</p>"
"<p><b>Umbhalo kuphela: </b>Kukhombisa umbhalo kuphela etinkhinobheni te bar "
"tethulusi.</p>"
"<p><b>Umbhalo eceleni kwetimeleli: </b> Khombisa timeleli kanye nembhalo "
"kutinkhomba bar yethulusi. Umbhalo wulinganisiwe eceleni kwetimeleli.</p><b>"
"Umbhalo ngaphansi kwetimeleli: </b> Kukhombisa timeleli kanye nembhalo "
"kutinkhinobho te bar yethulusi. Umbhalo ulinganiswe ngaphas kwesimeleli."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Nangabe wulekelela lokwenta, ticelo te TDE titawukhombisa timeleli letincane "
"eceleni kwetinkhinobho letibalulekile. "
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Nangabe wulekelela lokwenta, ticelo te TDE titawukhombisa timeleli letincane "
"eceleni kwetinkhinobho letibalulekile. "
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Nangabe wulekelela lokwenta timenyu letitsite letitivelelako titawubonakala "
"letibitwa ngekutsi ngetandla letedzatjuliwe. Nangab utingcivita, ungatfola "
"imenyu ngekhatsi kwesisetjentiswa. Loku kungaba lusito nangabe kwentiwa sento "
"lesifanako tikhatsi letinyenti."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Inkhinobho Licembu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Inkhinobho yemsakato"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Libhokisi lekuhlola"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Libhokisi lenhlnganisela"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Inkhinobho"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Imiphumela ye GUI"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwe bar yethulusi"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Hlangahlangene"
#~ msgid "StylePreview"
#~ msgstr "Kubona ngaphambilini kwesitayela"
#~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS"
#~ msgstr "&I-bar yemenyu ngenhla kweskrini esitgayelini se MacOS"
#~ msgid "If this option is selected, applications won't have their menubar attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the screen which shows the menu of the currently active application. You might recognize this behavior from MacOS."
#~ msgstr "Nangabe lokwenta kukhetsiwe, sicelo ngeke sibe ne bar yemenyu lenanyatsiselwe kuliwindi lako ngalokutako. Kunaloko, kune bar yemenyu yinye etulu kweskrini lekhomba imenyu ye liwindi lanyalo lelisebentako. Ungahle ukucondze lokutiphatsa kusukela ku MacOS."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ligama"
#~ msgid "Visual Appearance"
#~ msgstr "Kubonakala ngekwemehlo"