You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/klipper.po

357 lines
9.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of klipper.po to Azerbaijani Turkish
# klipper.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com> , 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 03:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu,Mətin Əmirov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "Ü&mumi"
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Gedişatlar"
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Qısa Yollar"
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Menyu, siçan oxu yerində"
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Çıxışda ara yaddaşməzmununu &qeyd et"
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Gedişatları icra edərkən boşluqları sil"
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Boş ara yaddaşa icazə vermə"
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Seçkini &nəzərə alma"
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ara Yaddaş/Seçki Davranışı"
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Ara yaddaş məzmunu ilə seçkini si&nxronlaşdır"
#: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Ara yaddaş ilə seçkini ayır"
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Gedişaların göstərilməsi üçün vaxt &dolması:"
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " san"
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 qiyməti vaxt dolmasını hökmsüz qılar"
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Ara &yaddaş keçmişi böyüklüyü:"
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " girişlər"
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Gedişat &siyahısı (əlavə et/sil əmrləri üçün sağ tıqlayın)"
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"Qaydalı İfadə (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details "
"ünvanına baxın)"
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Qaydalı ifadələri düzəltmək üçün qrafiki editor &işlət"
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Gedişat Ə&lavə Et"
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Gedişatı &Sil"
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"İşıqlandırılmış cismi dəyişdirmək üçün sütununa tıqlayın. \"%s\" istənən bir "
"əmrdə ara yaddaşın içindəkilərlə yer dəyişdiriləcəkdir."
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Təfsilatlı..."
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Əmr Əlavə Et"
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Əmri Sil"
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Əmri icra edilə bilən olaraq bildirmək üçün buraya tıqlayın"
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<yeni əmr>"
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Qaydalı ifadəni qurmaq üçün buraya tıqlayın"
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<yeni əməliyyat>"
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ətraflı Qurğular"
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu seçim \"klipper\"-ın əməliyyatlara müraciət etməyəcəyi "
"pəncərələri<br>bildirməyinizə imkan verər. <center><b>xprop | grep WM_CLASS</"
"b></center>əmrini bir terminalda işə salın.<br>Ardından, tədqiq etmək "
"istədiyiniz bir pəncərənin üstünə tıqlayın. Bərabərdir<br>xarakterindən "
"sonra gələn ilk cərgə buraya yazmanız lazım olan sətiri verəcəkdir.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Ara Yaddaş"
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipper Popup Menyusunu Göstər"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Ara Yaddaş gedişatlarını Fəallaşdır/Qeyri Fəallaşdır"
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<boş ara yaddaş>"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Ara Yaddaş Vasitəsi"
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Ara Yaddaş Keçmişini &Təmizlə"
#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper-i &Quraşdır..."
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - ara yaddaş vasitəsi"
#: toplevel.cpp:543
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Klipper sizin sistemə girişinizdə\n"
"avtomatik olaraq başlasın?"
#: toplevel.cpp:610
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper Avtomatik Olaraq Başlasın?"
#: toplevel.cpp:610
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:665
msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Gedişatları Fəallaşdır"
#: toplevel.cpp:669
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Gedişatlar Fəallaşdırıldı"
#: toplevel.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Kəs & Yapışdır keçmişi vasitəsi"
#: toplevel.cpp:1145
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1152
msgid "Author"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1156
msgid "Original Author"
msgstr "Əsas Müəllif"
#: toplevel.cpp:1160
msgid "Contributor"
msgstr "Dəstəkləyici"
#: toplevel.cpp:1164
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Xəta düzəltmələri və optimizasiyalar"
#: toplevel.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Müəllif, İnkişafçı"
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Gedişatlar:"
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Bu Popup-ı Qeyri Fəallaşdır"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Məzmunu Düzəlt..."
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Məzmunu Dəyişdir"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Klipper-i &Quraşdır..."