You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdesdk/cervisia.po

1686 lines
40 KiB

# translation of cervisia.po to Korean
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 13:42+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\" FACE=\"Luxi Sans\"><B>Haansoft</B> Linux</"
"FONT><P>Translation by<BR>박영빈(Youngbin Park) ,조성재(Sung-Jae, Cho)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shrike@nate.com, jachin@hanafos.com"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS 추가"
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "CVS를 바이너리에 추가 "
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS 제거"
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "저장소에 다음 파일을 추가:"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "저장소에 다음 바이너리 파일을 추가:"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "저장소에서 다음 파일을 제거:"
#: addremovedlg.cpp:68
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "이것은 로컬 장치에 있는 파일 또한 제거합니다."
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "저장소 추가"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "저장소(&R):"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "원격 쉘을 이용(&S): (단지 :ext: 저장소 에 대해서만)"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "이 프로그램을 서버 쪽에서 호출:"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "다른 압축 레벨을 사용(&C):"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "서버에서 cvsignore 파일 다운로드"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "저장소 설정"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS 주석달기: %1"
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS 주석달기"
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Starting cvsservice failed with message: "
#: cervisiapart.cpp:152
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr "cvs DCOP 서비스가 시작되지 않았으므로, 이 KPart는 동작하지 않습니다."
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "원격 CVS 작업 디렉터리가 지원되지 않습니다."
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "실행중인 CVS 작업이 있는 동안은 다른 디렉터리로 변경할 수 없습니다."
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - 모든 파일을 숨깁니다. 트리는 디렉터리만 보여줍니다.\n"
"N - 모든 업데이트 파일을 숨깁니다.\n"
"R - 모든 제거된 파일을 숨깁니다."
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "샌드박스 열기(&P)..."
#: cervisiapart.cpp:238
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "CVS 작업 디렉터리를 메인 창에 열기"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "최근의 샌드박스"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "ChangeLog 항목을 삽입(&I)..."
#: cervisiapart.cpp:249
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "최고 레벨 디렉터리에 있는 ChangeLog 파일에 새 intro 삽입하기"
#: cervisiapart.cpp:256
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "선택된 파일과 디렉터리를 업데이트 (cvs update)"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "상태(&S)"
#: cervisiapart.cpp:263
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "선택된 파일과 폴더의 상태를 업데이트 (cvs -n update)"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "편집에 대해 표시한 파일 열기"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "분석하기(&L)..."
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "선택된 파일의 분석 대화상자 열기"
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "보내기(&C)..."
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr "선택된 파일 보내기"
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "저장소에 추가(&A)..."
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "저장소에 다음 파일을 추가(cvs add):"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "바이너리 추가(&B)..."
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "저장소에 다음 바이너리 파일을 추가 (cvs -kb add):"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "저장소에서 제거(&R)..."
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "저장소에서 다음 파일을 제거(cvs remove):"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "되돌리기(&T)"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr "선택된 파일(cvs 1.11 버전만)을 이전 버전으로 변경(cvs update -C)"
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr "속성(&P)"
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "실행 중인 모든 하위 프로세스 정지"
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Log 보기(&L)..."
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "선택된 파일의 수정된 트리를 보여줌"
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "여러개의 파일 로그 검색..."
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "주석달기(&A)..."
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "선택된 파일의 비난주석된 관점 보여주기"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "저장소와의 차이점 BASE (&D)..."
#: cervisiapart.cpp:355
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr "확인된 버전으로 선택된 파일의 차이점을 보여줍니다.(태그 BASE)"
#: cervisiapart.cpp:359
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "저장소와의 차이점 HEAD..."
#: cervisiapart.cpp:362
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"저장소에서 최신 버전에 대해 선택된 파일의 차이점을 보여줍니다.(태그 HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "최근 변경사항(&C)..."
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "선택된 파일의 최근 2개 버전간 차이점을 보여줍니다."
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "히스토리(&H)..."
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "서버에 의해 리포트 된 CVS 기록보기"
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "파일 트리 펼치기(&U)"
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "파일 트리의 모든 가지 열기"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "파일 트리 접기(&F)"
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "파일 트리에서 모든 가지를 닫기"
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "태그(&T)/가지..."
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "선택된 파일에 대해 태그나 가지를 생성합니다."
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "태그 삭제(&D)..."
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "선택된 파일로부터 태그를 삭제합니다."
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "태그/날짜 갱신(&U)..."
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "주어진 태그, 가지, 날짜에 대해 선택된 파일들을 업데이트 합니다."
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "HEAD를 갱신(&H)"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "HEAD 수정에 대해 선택된 파일들을 업데이트 합니다."
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "통합(&M)..."
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "선택된 파일에 가지나 수정내용 집합을 통합합니다."
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "관찰 추가(&A)..."
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "선택된 파일에 대한 관찰 추가:"
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "관찰 제거(&R)..."
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "선택된 파일로부터 관찰 제거"
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "관찰자 보기(&W)"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "선택된 파일의 관찰자를 봅니다"
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "파일 편집(&I)"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "선택된 파일들을 편집합니다. (cvs edit)"
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "편집되지 않은 파일(&N)"
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "편집되지 않은 선택된 파일 (cvs unedit)"
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "편집자(&E) 보기"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "선택된 파일의 편집자 보기"
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "파일 잠금(&L)"
#: cervisiapart.cpp:478
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "다른 사람들이 수정하지 못하도록 선택된 파일을 잠급니다."
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "파일 잠금 해제(&O)"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "선택된 파일을 잠금 해제합니다."
#: cervisiapart.cpp:489
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "저장소에 대한 패치 생성(&P)..."
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "샌드박스에 수정된 내용으로부터 패치 생성"
#: cervisiapart.cpp:499
msgid "&Create..."
msgstr "만들기(&C)..."
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "확인(&C)..."
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "저장소로부터 확인된 모듈을 허용"
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "가져오기(&I)..."
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "저장소에 모듈을 포함하도록 허용"
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "저장소(&R)..."
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "자주 쓰는 저장소 목록 설정"
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "모든 파일 감추기(&F)"
#: cervisiapart.cpp:530
msgid "Show All &Files"
msgstr "모든 파일 보이기(&F)"
#: cervisiapart.cpp:531
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "디렉터리만 보일지 여부 정의"
#: cervisiapart.cpp:535
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "변경되지 않은 파일들 감추기"
#: cervisiapart.cpp:538
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "변경되지 않은 파일들 보여주기"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "업데이트 하거나 상태를 모르는 파일들을 숨길지 여부 정의"
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "제거된 파일 감추기"
#: cervisiapart.cpp:547
msgid "Show Removed Files"
msgstr "제거된 파일 보이기"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "제거된 파일들을 숨길지 여부를 정의"
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "CVS 파일이 아닌 것을 감추기"
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "CVS 파일이 아닌 것을 보이기"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "CVS 파일에 있지 않은 파일을 보여줄지 여부를 정의"
#: cervisiapart.cpp:560
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "빈 디렉터리를 감추기"
#: cervisiapart.cpp:563
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "빈 디렉터리를 보이기"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "보여질만한 항목이 없는 디렉터리를 숨길지 여부를 정의"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "업데이트시에 디렉터리 만들기(&F)"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "생성된 디렉터리를 업데이트 할지 여부 결정"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "업데이트를 위해 비어있는 디렉터리 삭제하기(&P)"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "비어있는 디렉터리를 삭제하여 업데이트 할지 여부를 결정"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "재귀적인 갱신(&U)"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "업데이트를 하위 부분까지 재귀적으로 할지 여부를 결정"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "재귀적으로 보내기 && 제거하기(&O)"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "재귀적으로 보내고 제거할지 여부를 결정"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "필요할 때 CVS를 자동적으로 편집하기(&E)"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "자동 CVS 편집이 활성화할지 여부를 결정"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Cervisia 설정..."
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Cervisia KPark 설정 허용"
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "CVS 설명서(&M)"
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "도움말 검색기를 CVS 문서형태로 열기"
#: cervisiapart.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Unfold Folder"
msgstr "파일 트리 펼치기(&U)"
#: cervisiapart.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Fold Folder"
msgstr "파일 트리 접기(&F)"
#: cervisiapart.cpp:673
msgid "Edit With"
msgstr "다음을 편집"
#: cervisiapart.cpp:713
#, fuzzy
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using KDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"Bernd Gehrmann <bernd@physik.hu-berlin.de>\n"
"\n"
"이 프로그램은 노르웨이의 트롤테크(Trolltech)사에서 정의한 QPL\n"
"라이센스하에서 배포되며 이 라이센스는 이 파일의 꾸러미에 포함되어있는 \n"
"LICENSE.QPL 파일에서 나타나있습니다.\n"
"\n"
"이 프로그램은 매우 유용할 것이라 생각하였기에 배포하는 것이지만\n"
"어떠한 책임 즉, 암시적으로 상용이나 특정 목적에 일치하는 내용이\n"
"없습니다."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "케르비시아에 관하여(&A)"
#: cervisiapart.cpp:736
msgid "Cervisia Part"
msgstr "케르비시아 부분"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "CVS 프론트엔드"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "원 제작자와 공식 유지/보수자"
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr "유지/보수자"
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr "개발자"
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "KPart에 대한 변환"
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "샌드박스 열기"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS 편집"
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "기록하기 위해 파일을 열 수 없습니다."
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "수정된 내용이 유효하지 않은 것 같습니다."
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "분기에서 처음으로 수정된 것입니다."
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "케르비시아에 대한 도움말 보여주기"
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "CVS에 대한 도움말 보여주기"
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "완료"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "%1 저장소에 CVS 보내기 완료"
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"이것은 CVS 디렉터리가 아닙니다.\n"
"Cervisia를 사용하고자 하지 않는다면, 컨커러로 보기 모드를 전환할 수 있습니다."
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Cervisia 라이브러리를 불러들일 수 없습니다."
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "도구모음 설정을 허용"
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "keybinding 사용자 설정 허용"
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Cervisia 종료"
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Cervisia 문서에 TDE 도움말 시스템 호출"
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "버그 리포트 대화상자 열기"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "버전 번호와 저작권 정보 보여주기"
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
msgstr "TDE와 그것의 버전 번호에 대한 정보 보여주기"
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "ChangeLog 편집"
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "ChangeLog 파일을 기록할 수 없음."
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "ChangeLog 파일이 존재하지 않습니다. 생성하시겠습니까?"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "현재"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "ChangeLog 파일을 읽을 수 없습니다."
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS 체크아웃"
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS 가져오기"
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "모듈(&M):"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "목록 가져오기(&L)"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "가지 태그(&B):"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "재귀적인 확인(&C)"
#: checkoutdlg.cpp:140
msgid "Working &folder:"
msgstr "작업 디렉터리(&F):"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "벤더 태그(&V):"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "릴리즈 태그(&R):"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "파일 무시(&I):"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "주석"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "바이너리로 가져오기(&B)"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "가져온 시간을 파일의 변경 시간으로 사용"
#: checkoutdlg.cpp:186
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "다음으로 확인(&K):"
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr "내보내기만(&P)"
#: checkoutdlg.cpp:290
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "존재하는 작업 디렉터리를 선택하십시오."
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr "모듈 이름을 명시해주십시오."
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "벤더 태그와 릴리즈 태그를 명시해주십시오."
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"태그는 반드시 문자로 시작해야 하고 \n"
"다른 많은 문자와 숫자 그리고 '-'나 '_'를 이용할 수 있습니다."
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "내보내기에 대한 가지가 명시되어야 합니다."
#: checkoutdlg.cpp:374
msgid "Please specify a repository."
msgstr "저장소를 명시해주십시오."
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS 제거 로그"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS 보내기"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "다음 파일을 보내기(&F):"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "오래된 메시지(&M):"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "로그 메시지(&L):"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr "Use log message &template"
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr "Diff(&D)"
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "현재"
#: cvsinitdlg.cpp:36
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "새로운 저장소 생성하기 (cvs init)"
#: cvsinitdlg.cpp:42
msgid "Repository folder:"
msgstr "저장소 디렉터리(&R):"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "스크롤바 동기화하기"
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 다름"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS 차이: %1"
#: diffdlg.cpp:227
msgid "Repository:"
msgstr "저장소(&R);"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "수정 번호 "
#: diffdlg.cpp:230
msgid "Working dir:"
msgstr "작업 디렉터리"
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2의 %1"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "로컬에서 수정됨"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "로컬에서 추가됨"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "로컬에서 제거됨"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "갱신이 필요함"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "패치가 필요함"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "통합이 필요함"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "날짜까지"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "충돌"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "갱신됨"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "패치됨"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "제거됨"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "CVS에 있지 않음"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "보내기, 수정됨"
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "보내기, 추가됨"
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "보내기, 제거됨"
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "체크아웃"
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "태그"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "이벤트"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "저자"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "수정 번호"
#: historydlg.cpp:160
msgid "Repo Path"
msgstr "저장소 경로"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "보내기 이벤트 보여주기(&C)"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "체크아웃 이벤트 보여주기(&E)"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "태그 이벤트 보여주기(&T)"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "다른 이벤트 보여주기(&O)"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "사용자만(&U):"
#: historydlg.cpp:178
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "일치하는 파일 이름만(&F):"
#: historydlg.cpp:180
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "일치하는 파일 이름만(&F):"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "히스토리(&H)..."
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "태그 "
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "릴리즈 "
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "갱신, 삭제됨 "
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "갱신, 복사됨 "
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "갱신, 통합됨 "
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "갱신, 충돌함 "
#: historydlg.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Update, Patched "
msgstr "갱신, 삭제됨 "
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "알 수 없음 "
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "주석달기(&A) "
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr "찾기(&E):"
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "트리(&T)"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "목록(&L)"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS 출력(&O)"
#: logdlg.cpp:105
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"수정 번호 A를 오른쪽 마우스 버튼을 클릭하여 선택하시고, \n"
"수정 번호 B를 가운데 마우스 버튼을 클릭하여 선택하십시오."
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "수정 A:"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "수정 B:"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "태그에 의해 선택:"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "저자:"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "주석/태그:"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"이 수정은 주석 달기를 클릭할 때 사용됩니다.\n"
"또한 Diff 동작에 대한 처음 항목으로 이용됩니다."
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "이 수정는 Diff 동작에 대한 두번째 항목으로 이용됩니다."
#: logdlg.cpp:198
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "보기(&V)"
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "패치 생성..."
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS 로그: %1"
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS 로그"
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (분기점)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "수정 A나 B를 먼저 선택하십시오."
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "파일 보기"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "수정 A나 수정 A와 B를 먼저 선택하십시오."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "분기점"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "분기에서"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "분기"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "태그"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "수정 %1"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr "수정 A에 대한 선택"
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr "수정 B에 대한 선택"
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "날짜: %1; 저자: %2"
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "불러올 샌드박스"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "주어진 파일에 대한 분석 대화상자 보기"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "주어진 파일에 대한 로그 대화상자 보기"
#: main.cpp:146
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "주어진 파일에 대한 주석 대화상자를 보기"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2004 the Cervisia authors"
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "문서"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS 통합"
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "분기를 통합(&B):"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "수정사항 통합(&M):"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "태그사이 : "
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "뒤에 태그: "
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "목록 불러오기(&I)"
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS 상태"
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overwrite File?"
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overwrite"
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Overwrite the file"
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "출력 형식"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "내용"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: patchoptiondlg.cpp:46
msgid "Unified"
msgstr "통합됨"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "내용 줄 수(&N):"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "옵션 무시"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "추가되거나 제거된 빈 줄을 무시"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "공백의 갯수 변화를 무시"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "모든 공백 무시"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "조건에 따라 변경사항 무시"
#: protocolview.cpp:127
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[상태 %1 로 종료됨]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[종료됨]\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[취소됨]\n"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "로그인 함"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "로그인하지 못함"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "로그인이 필요없음"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "저장소 접근 설정"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "저장소"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "방법"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "압축"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "추가(&A)..."
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "변경(&M)..."
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "로그인..."
#: repositorydlg.cpp:187
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃..."
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "이 저장소는 이미 알려져 있습니다."
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "로그인이 실패하였습니다."
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS 로그아웃"
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "버전 (A):"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "다른 버전(B):"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "통합된 버전(B):"
#: resolvedlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS 분석: %1"
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 충돌"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Cervisia 설정"
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "일반 설정"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "ChangeLog 편집기 변경에 대한 사용자 이름(&U):"
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "실행가능한 CVS 경로 혹은 'cvs' 파일의 경로(&P):"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Diff 뷰어"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "Diff 대화상자에서 내용 줄 수(&N):"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "CVS diff에 대한 추가적인 옵션(&O):"
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Diff 대화상자에서 탭 폭(&W):"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "외부 diff 프론트엔드(&F):"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"원격 저장소에서 샌드박스를 열때는 \n"
"파일->상태 명령을 자동으로 시작합니다(&R)."
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"로컬 저장소에서 샌드박스를 열때는 \n"
"파일->상태 명령을 자동으로 시작합니다(&L)."
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "고급 설정"
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "프로토콜창에 대한 글꼴(&P)..."
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "주석 달기에 대한 글꼴(&N)..."
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Diff 보기에 대한 글꼴(&I)..."
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "ChangeLog 보기에 대한 글꼴..."
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "충돌"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "Diff 변경:"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "로컬 변경:"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Diff 삽입:"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "원격 변경:"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Diff 삭제:"
#: settingsdlg.cpp:373
msgid "Not in cvs:"
msgstr "CVS에 있지 않음:"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "메인 창을 수평으로 분할(&H)"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS 삭제 태그"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS 태그"
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "태그 이름(&N):"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "이 태그를 이용하여 분기를 생성(&B)"
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "태그가 이미 존재하더라도 태그 생성을 강제로 하기(&F)"
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "태그 이름을 반드시 정의해야 합니다."
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"태그는 반드시 문자로 시작하고 여러개의 다른 문자나 숫자 그리고 '-'와 '_'를 포"
"함할 수 있습니다."
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS 갱신"
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "분기점에 대해 갱신(&B):"
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "태그에 대해 갱신(&T):"
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr ""
"날짜 갱신(&D):\n"
"(이용 가능한 형식: 'yyyy-mm-dd')"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "파일 이름"
#: updateview.cpp:51
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "파일 이름"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "태그/날짜"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "시간기록"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "CVS 관찰 추가"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "CVS 관찰 제거"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "다음 이벤트에 대한 관찰 추가:"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "다음 이벤트에 대한 관찰 제거:"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "모두(&A)"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "다음만(&O):"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "보내기(&C)"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "편집(&E)"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "편집하지 않음(&U)"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "관찰자"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "편집하지 않음(&U)"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "보내기"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS 관찰자"
#: cervisiapart.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr "파일보기에서 충돌된 파일을 강조하기 위한 전경색"
#: cervisiapart.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "진행 대화창의 초단위 표시 시간 연기(&T)."
#: cervisiaui.rc:42
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "고급 설정(&A)"
#: cervisiaui.rc:62
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "저장소(&R)"
#: settingsdlg_advanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "진행 대화창의 초단위 표시 시간 초과(&T):"
#: settingsdlg_advanced.ui:52
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr "기본 압축 레벨(&L):"
#: settingsdlg_advanced.ui:63
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "실행 중 것을 활용하거나 새로운 ssh-agent 프로세스를 시작"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "갱신됨"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "편집(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "태그 삭제(&D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "ChangeLog 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "파일 보기"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "추가(&A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "제거됨"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "편집(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "파일 편집(&I)"