You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/libkonq.po

326 lines
7.3 KiB

# translation of libkonq.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-18 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/libkonq/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Vytvořit nový"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Odkaz na zařízení"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Soubor se šablonou <b>%1</b> neexistuje.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Název souboru:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Nastavení pozadí"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Barva:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "Ob&rázek:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Zvětšit ikony"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Zmenšit ikony"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Vý&chozí velikost"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "O&brovské"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Velmi velké"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "Ve&lké"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Střední"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Malé"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Drobné"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Nastavit pozadí…"
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Umožňuje nastavit pozadí pro tento pohled"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Nemáte dostatečná práva ke čtení <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> už pravděpodobně neexistuje</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Výsledek hledání: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Opravdu chcete smazat tuto položku?\n"
"Opravdu chcete smazat tyto %n položky?\n"
"Opravdu chcete smazat těchto %n položek?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Smazat soubory"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Opravdu chcete skartovat tuto položku?\n"
"Opravdu chcete skartovat tyto %n položky?\n"
"Opravdu chcete skartovat těchto %n položek?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Skartovat soubory"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Skartovat"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Opravdu chcete přesunout tuto položku do koše?\n"
"Opravdu chcete přesunout tyto %n položky do koše?\n"
"Opravdu chcete přesunout těchto %n položek do koše?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Vyhodi&t do koše"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Nelze upustit složku na sebe sama"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Název souboru pro upuštěný obsah:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "Přesu&nout na toto místo"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopírovat na toto místo"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "Vytvořit &odkaz na tomto místě"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako &tapetu"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "Z&rušit"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Zadejte název složky:"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "&Otevřít"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otevřít v novém o&kně"
#: konq_popupmenu.cpp:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Otevřít koš v novém okně"
#: konq_popupmenu.cpp:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Otevřít médium v novém okně"
#: konq_popupmenu.cpp:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Otevřít dokument v novém okně"
#: konq_popupmenu.cpp:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "V&ytvořit složku…"
#: konq_popupmenu.cpp:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovit"
#: konq_popupmenu.cpp:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "V&yprázdnit koš"
#: konq_popupmenu.cpp:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Přidat stránku do záložek"
#: konq_popupmenu.cpp:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Přidat umístění do záložek"
#: konq_popupmenu.cpp:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Přidat složku do záložek"
#: konq_popupmenu.cpp:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Přidat odkaz do záložek"
#: konq_popupmenu.cpp:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Přidat soubor do záložek"
#: konq_popupmenu.cpp:893
msgid "&Open With"
msgstr "&Otevřít pomocí"
#: konq_popupmenu.cpp:923
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Otevřít pomocí %1"
#: konq_popupmenu.cpp:937
msgid "&Other..."
msgstr "&Ostatní…"
#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
msgid "&Open With..."
msgstr "&Otevřít pomocí…"
#: konq_popupmenu.cpp:968
msgid "Ac&tions"
msgstr "Činnos&ti"
#: konq_popupmenu.cpp:1002
msgid "&Properties"
msgstr "V&lastnosti"
#: konq_popupmenu.cpp:1016
msgid "Share"
msgstr "Sdílení"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Zpět"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Zpět: Kopírovat"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Zpět: Vytvořit odkaz"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Zpět: Přesunout"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Zpět: Vyhodit do koše"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Zpět: Vytvořit složku"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "Otevřít položku v novém okně"