|
|
# translation of kpat.po to Northern Sami
|
|
|
#
|
|
|
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kpat\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:42+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:54+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
|
|
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"Language: se\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Børre Gaup"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "boerre@skolelinux.no"
|
|
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:98
|
|
|
msgid "please wait, loading cards..."
|
|
|
msgstr "Vuorddes veháš, vieččan goarttaid …"
|
|
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:99
|
|
|
msgid "KPatience - a Solitaire game"
|
|
|
msgstr "Kabála"
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:87
|
|
|
msgid "G&randfather's Clock"
|
|
|
msgstr "Ádjá &diibmu"
|
|
|
|
|
|
#: computation.cpp:115
|
|
|
msgid "&Calculation"
|
|
|
msgstr "&Rehkenastin"
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:117
|
|
|
msgid "&Hint"
|
|
|
msgstr "&Tipsa"
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:125
|
|
|
msgid "&Demo"
|
|
|
msgstr "&Demo"
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:133
|
|
|
msgid "&Redeal"
|
|
|
msgstr "&Juoge ođđasit"
|
|
|
|
|
|
#: fortyeight.cpp:196
|
|
|
msgid "Forty && &Eight"
|
|
|
msgstr "Njealljelogi&gávcci"
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:282
|
|
|
msgid "%1 tries - depth %2"
|
|
|
msgstr "%1 geahččaleami – cikŋodat %2"
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:288
|
|
|
msgid "solved after %1 tries"
|
|
|
msgstr "čovdejuvvon %1 geahččaleami maŋŋá"
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:298
|
|
|
msgid "unsolved after %1 moves"
|
|
|
msgstr "ii čovdejuvvon %1 sirdima maŋŋá"
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:547
|
|
|
msgid "%1 moves before finish"
|
|
|
msgstr "%1 sirdima lohppii"
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:848
|
|
|
msgid "&Freecell"
|
|
|
msgstr "&Guorusgieddi"
|
|
|
|
|
|
#: golf.cpp:160
|
|
|
msgid "Go&lf"
|
|
|
msgstr "Go&lfa"
|
|
|
|
|
|
#: grandf.cpp:222
|
|
|
msgid "&Grandfather"
|
|
|
msgstr "Ádjá kabá&la"
|
|
|
|
|
|
#: gypsy.cpp:113
|
|
|
msgid "Gy&psy"
|
|
|
msgstr "Gy&psy"
|
|
|
|
|
|
#: idiot.cpp:229
|
|
|
msgid "&Aces Up"
|
|
|
msgstr "Eassa soa&jás"
|
|
|
|
|
|
#: kings.cpp:127
|
|
|
msgid "&The Kings"
|
|
|
msgstr "Go&nagasat"
|
|
|
|
|
|
#: klondike.cpp:482
|
|
|
msgid "&Klondike"
|
|
|
msgstr "Či&hčeš"
|
|
|
|
|
|
#: klondike.cpp:489
|
|
|
msgid "Klondike (&draw 3)"
|
|
|
msgstr "Čihčeš (geasa gol&bma)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
msgid "TDE Patience Game"
|
|
|
msgstr "TDE-kabálaspeallu"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "File to load"
|
|
|
msgstr "Fiilla maid viežžat"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "KPatience"
|
|
|
msgstr "Kabála"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Some Game Types"
|
|
|
msgstr "Muhton speallošlájat."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45 main.cpp:54
|
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
|
msgstr "Divvomat."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
|
|
|
msgstr "Speallonummiriid seaguhanvuogi:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "Freecell Solver"
|
|
|
msgstr "G&uorosgieddečoavdi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Rewrite and current maintainer"
|
|
|
msgstr "Rievdadeaddji ja dálá maŧásdoalli"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Improved Klondike"
|
|
|
msgstr "Buoridii čihčeža"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "Spider Implementation"
|
|
|
msgstr "Ráhkadii Heavnni"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "Veahkketeavsttat"
|
|
|
|
|
|
#: mod3.cpp:303
|
|
|
msgid "M&od3"
|
|
|
msgstr "Mo&d3"
|
|
|
|
|
|
#: napoleon.cpp:200
|
|
|
msgid "&Napoleon's Tomb"
|
|
|
msgstr "Napol&eona hávdi"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:76
|
|
|
msgid "&Choose Game..."
|
|
|
msgstr "&Vállje spealu …"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:78
|
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
|
msgstr "Álggat &spealu ođđasit"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:83
|
|
|
msgid "&Game Type"
|
|
|
msgstr "S&peallošládja"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:107
|
|
|
msgid "&Change Background"
|
|
|
msgstr "&Rievdat duogáža"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:134
|
|
|
msgid "&Switch Cards..."
|
|
|
msgstr "&Molsso goartta …"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:137
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
msgstr "&Statistihkka"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:140
|
|
|
msgid "&Animation on Startup"
|
|
|
msgstr "&Animašuvdna álggahettiin"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:143
|
|
|
msgid "&Enable Autodrop"
|
|
|
msgstr "Bija autoluoitima &johtui"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:146
|
|
|
msgid "Disable Autodrop"
|
|
|
msgstr "Bisset autoluoitima"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:221
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
|
|
|
"currently using. This requires the current game to be restarted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Goarttaid maid leat válljen eai leat seammá stuorrá go daid maid dál "
|
|
|
"geavahat. Ferte danne álggahit spealu ođđasit."
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:242
|
|
|
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ii sáhttán rahpat duogášgova<br/>%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
|
|
|
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
"What do you want to do?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Don leat velge kabála bidjamin. Jus vuollánat ovdalgo leat geargan, de dát "
|
|
|
"registrerejuvvon táhpan statistihkas.\n"
|
|
|
"Maid háliidat bargat?"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:306
|
|
|
msgid "Abort Current Game?"
|
|
|
msgstr "Vuollánit dáinna kabálain?"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:307
|
|
|
msgid "Abort Old Game"
|
|
|
msgstr "Vuollánit"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:409
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 move\n"
|
|
|
"%n moves"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Okta sirdin\n"
|
|
|
"%n sirdima"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:429
|
|
|
msgid "Could not load background image!"
|
|
|
msgstr "Ii sáhttán rahpat duogášgova."
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
|
msgid "Game Number"
|
|
|
msgstr "Speallonummir"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vállje speallonummira (vuođđoduvvon seamma minsttara vuođul go FreeCell-FAQ:"
|
|
|
"as):"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:452
|
|
|
msgid "Congratulations! We have won!"
|
|
|
msgstr "Ollu lihkku! Dál vuittiimet!"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:454
|
|
|
msgid "Congratulations! You have won!"
|
|
|
msgstr "Ollu lihkku! Don vuitet!"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:456
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
msgstr "Ollu lihkku!"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:487
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
|
|
|
"Start a new game?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kabála ii čoavdešuvvon dán háve, muhto sáhtát ođđasit geahččalit.\n"
|
|
|
"Háliidatgo álggahit ođđa vuoru?"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:489
|
|
|
msgid "Could Not Win!"
|
|
|
msgstr "Ii čoavdešuvvon!"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:518
|
|
|
msgid "The saved game is of unknown type!"
|
|
|
msgstr "Vurkejuvvon speallu lea amas šlájas."
|
|
|
|
|
|
#: simon.cpp:152
|
|
|
msgid "&Simple Simon"
|
|
|
msgstr "Oktageardánis &Simmona"
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:461
|
|
|
msgid "S&pider (Easy)"
|
|
|
msgstr "Heavdni (ok&tageardán)"
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:468
|
|
|
msgid "Spider (&Medium)"
|
|
|
msgstr "Hea&vdni"
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:475
|
|
|
msgid "Spider (&Hard)"
|
|
|
msgstr "Heavdni (vátti&s)"
|
|
|
|
|
|
#: yukon.cpp:126
|
|
|
msgid "&Yukon"
|
|
|
msgstr "&Yukon"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Statistihkka"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Game:"
|
|
|
msgstr "Speallu:"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
|
msgstr "(%1 %)"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Longest winning streak:"
|
|
|
msgstr "Vuoittut maŋŋálaga:"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Games played:"
|
|
|
msgstr "Galle geardde speallejuvvon:"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Longest losing streak:"
|
|
|
msgstr "Táhpat maŋŋálaga:"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Games won:"
|
|
|
msgstr "Vuoittut:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
|
#~ msgstr "Speallu:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
#~ msgstr "Speallu:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Go&nagasat"
|