You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdemultimedia/noatun.po

1549 lines
36 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of noatun.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noatun\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-07 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: app/main.cpp:8
msgid "The Fusion of Frequencies"
msgstr ""
#: app/main.cpp:13
msgid "Files/URLs to open"
msgstr ""
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: app/main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
msgstr "(C) 2000-2003, Noatun тузувчилари"
#: app/main.cpp:23
msgid "Noatun Developer"
msgstr "Noatun тузувчиси"
#: app/main.cpp:25
msgid "Patron of the aRts"
msgstr ""
#: app/main.cpp:27
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
msgstr ""
#: app/main.cpp:29
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
msgstr ""
#: app/main.cpp:31
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
msgstr ""
#: app/main.cpp:33
msgid "Kaiman Skin Support"
msgstr ""
#: app/main.cpp:35
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
msgstr ""
#: app/main.cpp:38
msgid "Special help with the equalizer"
msgstr ""
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
msgid ""
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
"correctly."
msgstr ""
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
msgid "Select File to Play"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General"
msgstr "Умумий"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General Options"
msgstr "Умумий параметрлар"
#: library/cmodule.cpp:34
msgid "&Return to start of playlist on finish"
msgstr "&Тугагач қўшиқ рўйхатининг бошига қайтиш"
#: library/cmodule.cpp:36
msgid ""
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
"playing."
msgstr ""
"Қўшиқ рўйхатининг охирига етгач бошига қайтади, аммо кўшиқни ўйнаб "
"бошламайди."
#: library/cmodule.cpp:38
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:40
msgid ""
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the "
"start to the current instance."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:42
msgid "Clear playlist &when opening a file"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:44
msgid ""
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:46
msgid "&Use fast hardware volume control"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:48
msgid ""
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
"Noatun's, but is a little faster."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:50
msgid "Display &remaining play time"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:52
msgid ""
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
"time."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:54
msgid "Title &format:"
msgstr "&Сарлавҳанинг формати:"
#: library/cmodule.cpp:59
msgid ""
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). "
"Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as "
"given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: "
"title, author, date, comments and album."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:64
msgid "&Download folder:"
msgstr "Ёзиб &олиш жилди:"
#: library/cmodule.cpp:69
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:71
msgid "Play Behavior on Startup"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:74
msgid "Restore &play state"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:78
msgid "Automatically play &first file"
msgstr "Биринчи файлни &авто-ўйнаб бошлаш"
#: library/cmodule.cpp:82
msgid "&Do not start playing"
msgstr ""
#: library/downloader.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: library/effectview.cpp:75
msgid "Effects"
msgstr "Эффектлар"
#: library/effectview.cpp:104
msgid "Effects - Noatun"
msgstr "Эффектлар - Noatun"
#: library/effectview.cpp:112
msgid "Available Effects"
msgstr "Мавжуд эффектлар"
#: library/effectview.cpp:122
msgid "Active Effects"
msgstr "Актив эффектлар"
#: library/effectview.cpp:156
msgid "Up"
msgstr "Юқорига"
#: library/effectview.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "Пастга"
#: library/effectview.cpp:170
msgid ""
"This shows all available effects.\n"
"\n"
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:171
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:172
msgid ""
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects "
"in any order. You can even have the same effect twice.\n"
"\n"
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You "
"may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be "
"performed with the buttons to the right."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:173
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:174
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:175
msgid ""
"Configure the currently selected effect.\n"
"\n"
"You can change things such as intensity from here."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:176
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
msgstr ""
#: library/engine.cpp:257
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
msgstr ""
#: library/engine.cpp:257
msgid "aRts error"
msgstr ""
#: library/engine.cpp:577
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
msgid "Custom"
msgstr "Бошқа"
#: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"
#: library/equalizerview.cpp:284
msgid "New Preset"
msgstr ""
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "%1'га ёзиб бўлмади"
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Ўйнаш"
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
msgid "Pause"
msgstr "Вақтинча тўхтатиш"
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
msgid "Show Playlist"
msgstr "Қўшиқ рўйхатини кўрсатиш"
#: library/noatunstdaction.cpp:52
msgid "Hide Playlist"
msgstr "Қўшиқ рўйхатини бекитиш"
#: library/noatunstdaction.cpp:71
msgid "&Actions"
msgstr "&Амаллар"
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Визуаллаштириш"
#: library/noatunstdaction.cpp:163
msgid "&Loop"
msgstr ""
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Йўқ"
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
msgid "&Song"
msgstr "&Қўшиқ"
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
msgid "&Playlist"
msgstr "Қўшиқ &рўйхати"
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
msgid "&Random"
msgstr "&Тасодифий"
#: library/noatunstdaction.cpp:242
msgid "&Effects..."
msgstr "&Эффектлар"
#: library/noatunstdaction.cpp:247
msgid "E&qualizer..."
msgstr "Э&квалайзер"
#: library/noatunstdaction.cpp:252
msgid "&Back"
msgstr "О&рқага"
#: library/noatunstdaction.cpp:270
msgid "&Forward"
msgstr "О&лдинга"
#: library/noatunstdaction.cpp:275
msgid "&Play"
msgstr "Ўй&наш"
#: library/noatunstdaction.cpp:288
msgid "&Pause"
msgstr "&Вақтинча тўхтатиш"
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Tagging"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Settings for Tag Loaders"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
msgid "Rescan All Tags"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
msgid "Load tags &automatically"
msgstr "&Тэгларни авто-юклаш"
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
msgid ""
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
"(e.g., ID3)\n"
"Interval:"
msgstr "Янгилаш даври:"
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
msgid ""
"_: Milliseconds\n"
" ms"
msgstr " мс"
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
#: library/playlistsaver.cpp:559
#, c-format
msgid "Stream from %1"
msgstr ""
#: library/playlistsaver.cpp:751
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
msgstr ""
#: library/playlistsaver.cpp:753
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
msgstr ""
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Plugins"
msgstr "Плагинлар"
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Select Your Plugins"
msgstr "Плагинларни танлаш"
#: library/pluginmodule.cpp:148
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
msgstr ""
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
msgid "Description"
msgstr "Таърифи"
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
msgid "Author"
msgstr "Муаллиф"
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: library/pluginmodule.cpp:156
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Интерфейслар"
#: library/pluginmodule.cpp:160
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
msgstr ""
#: library/pluginmodule.cpp:172
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
msgstr ""
#: library/pluginmodule.cpp:184
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
msgstr ""
#: library/pluginmodule.cpp:191
msgid "O&ther Plugins"
msgstr "&Бошқа плагинлар"
#: library/pluginmodule.cpp:401
msgid ""
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists "
"may use different methods of storing information, so after changing "
"playlists you may have to recreate your playlist.</qt>"
msgstr ""
#: library/pref.cpp:12
msgid "Preferences - Noatun"
msgstr "Мослаш - Noatun"
#: library/vequalizer.cpp:845
msgid "Trance"
msgstr ""
#: library/vequalizer.cpp:846
msgid "Dance"
msgstr "Дэнс"
#: library/vequalizer.cpp:847
msgid "Metal"
msgstr "Метл"
#: library/vequalizer.cpp:848
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"
#: library/vequalizer.cpp:849
msgid "Zero"
msgstr ""
#: library/vequalizer.cpp:850
msgid "Eclectic Guitar"
msgstr "Электр гитара"
#: library/video.cpp:119
msgid "Video - Noatun"
msgstr "Видео - Noatun"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
msgid "Show &Volume Control"
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
msgid "Hide &Volume Control"
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
msgid "No looping"
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
msgid "Song looping"
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
msgid "Playlist looping"
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
msgid "Random play"
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
msgstr "<qt>Менюлар панелини кўрсатиш учун %1'ни босинг.</qt>"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
msgid "&Export Playlist..."
msgstr "Қўшиқ рўйхатини &экспорт қилиш"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
msgid "Export Playlist"
msgstr "Қўшиқ рўйхатини экспорт қилиш"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
msgid "Noatun Playlist"
msgstr "Noatun қўшиқ рўйхати"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Playlist Export"
msgstr "Қўшиқ рўйхатини экспорт қилиш"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
msgstr "HTML экспорт ранг ва мосламалари"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
msgid "HTML Color Settings"
msgstr "HTML ранг мосламалари"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
msgid "Text:"
msgstr "Матн:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
msgid "Background:"
msgstr "Орқа фон:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
msgid "Heading:"
msgstr "Сарлавҳа:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
msgid "Link hover:"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
msgid "Background Image"
msgstr "Орқа фон расми"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
msgid "&Number playlist entries"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Infrared Control"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Configure Infrared Commands"
msgstr "Инфрақизил буйруқларни мослаш"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
msgid "Remote control &commands:"
msgstr "Масофадан бошқариш &буйруқлари:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
msgid "&Action:"
msgstr "&Амал:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
msgid "&Repeat"
msgstr "&Қайтариш"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
msgid "&Interval:"
msgstr "Ора&лиқ:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
msgid "You do not have any remote control configured."
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
msgstr "Илтимос LIRC тўғри ўрнатилганлигига ишонч ҳосил қилинг."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
msgid "Connection could not be established."
msgstr "Алоқа ўрнатиб бўлмади."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
msgstr ""
"Илтимос LIRC тўғри ўрнатилганлигига ва ишга тушганига ишонч ҳосил қилинг."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
msgid "Button"
msgstr "Тугма"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
msgid "Action"
msgstr "Амал"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
msgid "Interval"
msgstr "Оралиқ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Йўқ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
msgid "Next"
msgstr "Кейинги"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
msgid "Volume Down"
msgstr "Товуш паст"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Товуш балан"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
msgid "Mute"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
msgid "Seek Backward"
msgstr "Орқага қидириш"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
msgid "Seek Forward"
msgstr "Олдинга қидириш"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
msgid "Next Section"
msgstr "Кейинги қисм"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
msgid "Previous Section"
msgstr "Олдинги қисм"
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
"Инфрақизил сигналларни қабул қилиш учун сокетни яратиб бўлмади. Хато:\n"
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
msgid ""
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr "Инфрақизил сигналларни қабул қилиш учун алоқа ўрнатиб бўлмади. Хато:\n"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
msgid "Kaiman Skins"
msgstr ""
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
msgstr ""
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
msgid "Cannot load style. Style not installed."
msgstr "Услубни юклаб бўлмади. Услуб ўрнатилмаган."
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot load default skin %1."
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
msgid ""
"_: TITLE (LENGTH)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
msgid "Loop Style"
msgstr ""
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Ўйнаш/вақтинча тўхтати"
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
msgid "Stop Playing"
msgstr "Ўйнашни тўхтатиш"
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
msgid "Forward"
msgstr "Олдинга"
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Қўшиқ рўйхатини кўрсатиш/бекитиш"
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
msgid "Open File to Play"
msgstr "Ўйнаш учун файлни очиш"
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
msgid "Effects Configuration"
msgstr "Эффектларни мослаш"
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Мослаш"
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
msgstr "Қўшиқнинг сарлавҳасидан клипбордга нусха олиш"
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Main Window"
msgstr "Асосий ойнани кўрсатиш/бекитиш"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Keyz"
msgstr "Тугмалар"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "Тугмалар бирикмасини мослаш"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
msgid "Minimize"
msgstr "Йиғиш"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
msgid "Playlist"
msgstr "Қўшиқ рўйхати"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
msgid "Loop"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
msgid "Show Equalizer Window"
msgstr "Эквалайзер ойнасини кўрсатиш"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
msgid "Turn on Equalizer"
msgstr "Эквалайзерни ёқиш"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
msgid "Turn off Equalizer"
msgstr "Эквалайзерни ўчириш"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
msgid "Reset Equalizer"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
msgid "Previous"
msgstr "Олдинги"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
msgid "Rewind"
msgstr "Орқага"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
msgid "K-Jöfol Preferences"
msgstr "K-Jöfol мосламалари"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
msgid "Switch to dockmode"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
msgid "Return from dockmode"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "K-Jöfol Skins"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
msgid "&Skin Selector"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
msgid "O&ther Settings"
msgstr "Бошқа &мосламалар"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
msgid "Non-Local files are not supported yet"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
msgstr "Танланган файл ҳақиқий ZIP-архивига ўхшамайди."
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
msgid "Extracting skin-archive failed"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
msgid ""
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
msgid ""
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
msgid ""
"No new skin has been installed.\n"
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
msgid "The new skin has been successfully installed"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1?\n"
"This will delete the files installed by this skin "
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
msgid "Confirmation"
msgstr "Тасдиқлаш"
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
msgid "Volume"
msgstr "Товуш"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
msgid "Welcome to Noatun"
msgstr "Noatun'га марҳамат"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Файлнинг номи"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
msgid "Play time left"
msgstr "Қолган вақт"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
msgid "Current play time"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
msgid "Sample rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
msgid "Bitrate in kbps"
msgstr ""
#: modules/metatag/edit.cpp:27
msgid "Tag Editor"
msgstr "Тэг таҳрирчи"
#: modules/metatag/edit.cpp:84
msgid "&Title"
msgstr "Са&рлавҳа"
#: modules/metatag/edit.cpp:85
msgid "&Artist"
msgstr "&Санъаткор"
#: modules/metatag/edit.cpp:86
msgid "A&lbum"
msgstr "&Албом"
#: modules/metatag/edit.cpp:87
msgid "&Date"
msgstr "Са&на"
#: modules/metatag/edit.cpp:88
msgid "T&rack"
msgstr ""
#: modules/metatag/edit.cpp:89
msgid "&Genre"
msgstr "&Жанр"
#: modules/metatag/edit.cpp:90
msgid "Co&mment"
msgstr "&Изоҳ"
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
msgid "&Tag Editor..."
msgstr "Т&эг таҳрирчи"
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
msgid "Monoscope"
msgstr ""
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
msgid "Toggle Monoscope"
msgstr ""
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
msgid "Change loop style"
msgstr ""
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
msgid "No File Loaded"
msgstr "Ҳеч қандай файл юкланмаган"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "%1 хоссалари"
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "%1 хоссалари"
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
msgid "Play / Pause"
msgstr "Ўйнаш / вақтинча тўхтатиш"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "Find"
msgstr "Қидириш"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "&Find"
msgstr "&Қидириш"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
msgid "&Regular expression"
msgstr "Доимий и&фода"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
msgid "Find &backwards"
msgstr "О&рқага қидириш"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
msgid "Time"
msgstr "Вақт"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
msgid "Add &Files..."
msgstr "&Файлларни қўшиш"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
msgid "Add Fol&ders..."
msgstr "&Жилдларни қўшиш"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
msgid "Shuffle"
msgstr "Тартибсиз"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
msgstr "Кўшиқ рўйхатининг охири. Қидиришни бошидан бошлайми?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
msgstr "Кўшиқ рўйхатининг боши. Қидиришни охиридан бошлайми?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:836
msgid "Save Playlist"
msgstr "Қўшиқ рўйхатини сақлаш"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Open Playlist"
msgstr "Қўшиқ рўйхатини бекитиш"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
msgid "Select Folder"
msgstr "Жилдни танлаш"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "Configure System Tray Icon"
msgstr ""
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
msgid "Shift"
msgstr ""
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
msgid "Alt"
msgstr ""
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: modules/systray/systray.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Noatun - Paused"
msgstr "Noatun қўшиқ рўйхати"
#: modules/systray/systray.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Noatun - Playing"
msgstr "Noatun қўшиқ рўйхати"
#: modules/systray/systray.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Noatun - Stopped"
msgstr "Noatun тузувчиси"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
msgid "Voiceprint"
msgstr ""
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
msgstr ""
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Олдин фоннинг ранги:"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
msgid "&Background color:"
msgstr "О&рқа фон ранги:"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
msgid "&Sweep color:"
msgstr ""
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Визуаллаштириш усули"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
msgid "Analyzer Mode"
msgstr ""
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
msgid "Analyzer"
msgstr ""
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Ўчирилган"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Оддий"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
msgid "Fire"
msgstr "Ўт"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Вертикал чизиқлар"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
msgstr "Қидириш: %1/%2 (%3%)"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
msgid "Balance: Center"
msgstr "Баланс: Марказ"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
msgid "Balance: %1% Left"
msgstr "Баланс: %1% чапга"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
msgid "Balance: %1% Right"
msgstr "Баланс: %1% ўнгга"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Товуш: %1%"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
msgid "Winskin"
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
msgid "&Install New Skin..."
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
msgid "&Remove Skin"
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Бошқа &мосламалар"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
msgid "T&itle scrolling speed:"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Тез"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
msgid "You cannot remove this skin."
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
msgstr ""
#: library/equalizerwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Pre&amp:"
msgstr ""
#: library/equalizerwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: library/equalizerwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Bands"
msgstr ""
#: library/equalizerwidget.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Presets"
msgstr ""
#: library/equalizerwidget.ui:217
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Қўшиш"
#: library/equalizerwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Enabled"
msgstr "&Ёқилган"
#: library/equalizerwidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Number of bands:"
msgstr ""
#: library/equalizerwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Re&set EQ"
msgstr ""
#: modules/excellent/excellentui.rc:9 modules/kaiman/kaimanui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Visualization"
msgstr "Визуаллаштириш"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Oscillo&scope"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Analyzer"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "U&pdate every:"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Lower limit:"
msgstr "&Пастги чегара:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "&Upper limit:"
msgstr "Юқори ч&егара:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258
#, no-c-format
msgid "Display &tooltips"
msgstr "Эслатмаларни &кўрсатиш"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Display splash sc&reen"
msgstr "Сплэш ойнасини &кўрсатиш"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305
#, no-c-format
msgid "T&itle display scrolling speed:"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Секин"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366
#, no-c-format
msgid "System Font"
msgstr "Тизимнинг шрифти"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Ранг:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416
#, no-c-format
msgid "Use system font"
msgstr "Тизимнинг шрифтидан фойдаланиш"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Кўриб чиқиш"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "About skin:"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting "
"but still this will be shown."
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Install Skin"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr ""
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Тафсилотлар"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:138
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тури:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Узунлиги:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:184
#, no-c-format
msgid "Audio:"
msgstr "Аудио:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Video:"
msgstr "Видео:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&PlayObject"
msgstr ""
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:257
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Таърифи:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:268
#, no-c-format
msgid "Capabilities"
msgstr "Имкониятлари"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116
#, no-c-format
msgid "State Icon Display"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Show a tooltip for the current track"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Announce tracks with a popup window"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Display popup window for x seconds"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Show covers in popup window and tooltip"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Show buttons in popup window"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Умумий"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "Show a &tooltip for the current track"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Popup Window"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Display popup window t&ime:"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Show &buttons in popup window"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "s"
msgstr "мс"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Announce tracks with a &popup window"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Animated"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Flashing"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Static"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide / Show play&list"
msgstr "Қўшиқ рўйхатини бекитиш"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Play / Pause"
msgstr "Ўйнаш / вақтинча тўхтатиш"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226
#, no-c-format
msgid "Mouse &Wheel"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Keyboard modifier:"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "&Амал:"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nothing"
msgstr "&Йўқ"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change v&olume"
msgstr "Товуш"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287
#, no-c-format
msgid "Switch &track"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Қўшиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "О&рқага"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файлнинг номи"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Файлнинг номи"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Бошқа &мосламалар"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "%1 хоссалари"