You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
434 lines
14 KiB
434 lines
14 KiB
# translation of twin_art_clients.po to German
|
|
# German translations for kde-i package
|
|
# German messages for kde-i.
|
|
#
|
|
# Thomas Fischer <th.fischer@gmx.net>, 2005.
|
|
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2005.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:29+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdeartwork/twin_art_clients/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Chris (TDE)"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "(Keine Email)"
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:299
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"CDE\"</b></center>"
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:710
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 riscos/IconifyButton.cpp:48
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:748 system/systemclient.cpp:374
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimieren"
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
|
|
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
|
|
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 smooth-blend/client/smoothblend.cc:761
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:885 system/systemclient.cpp:391
|
|
#: system/systemclient.cpp:630
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximieren"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:31
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
msgstr "Text&ausrichtung"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:33
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit diesen Knöpfen kann die Ausrichtung des Textes in der Titelleiste "
|
|
"bestimmt werden."
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:35
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:39
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr "Fensterrahmen in den Farben der Titelleiste darstellen"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, werden die Rahmen der "
|
|
"Fensterdekoration in den Farben der Titelleiste dargestellt. Andernfalls "
|
|
"werden die normalen Rahmenfarben verwendet."
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heinweis: Wenn das ursprüngliche Aussehen des Fenstermanagers Motif(tm) "
|
|
"gewünscht wird,\n"
|
|
"müssen die Knöpfe für Hilfe und Schließen aus der Titelleiste entfernt "
|
|
"werden (siehe \"Knopf\"-Reiter)."
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Design"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
msgid "Button Size"
|
|
msgstr "Knopfgröße"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
msgstr "Glühfarben des Knopfs"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
msgstr "Verlauf in der Titelleiste:"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
msgstr "Anfasser für Größenänderung zeigen"
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
|
|
#: system/systemclient.cpp:659
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
|
|
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
|
|
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:718
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Vorschau auf \"Glow\"</center></b>"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:70
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch das Klicken auf ein Design wird eine Auswahl für IceWM getroffen. "
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:73
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
msgstr "Farben aus den &Titeltexten des Designs verwenden"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
|
|
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach der Aktivierung entsprechen die Farben der Titelleisten denen aus dem "
|
|
"IceWm-Design. Sonst werden die aktuellen Farben der TDE-Titelleisten "
|
|
"verwendet."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:81
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
msgstr "Titelleisten &oberhalb der Fenster anzeigen"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei Aktivierung werden die Titelleisten am oberen Rand der Fenster "
|
|
"angezeigt. Sonst erscheinen sie am unteren Rand."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:89
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
msgstr "&Programmsymbole auf Menüknöpfen anzeigen"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
|
|
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei Aktivierung zeigen alle Menüknöpfe der Titelleisten das Symbole der "
|
|
"jeweiligen Programme an. Sonst werden die Voreinstellungen des jeweiligen "
|
|
"Designs verwendet."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:97
|
|
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
|
|
msgstr "Ordner für IceWM-Designs öffnen"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
|
|
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
|
|
"uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, "
|
|
"or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Ihre IceWM-Designs (Themes) zu verwalten, klicken Sie bitte auf die "
|
|
"Verknüpfung unten. Daraufhin öffnet sich ein Konqueror-Fenster. Darin können "
|
|
"Sie originale IceWM-Designs hinzufügen oder entfernen, indem Sie "
|
|
"entsprechende Dateien von <b>http://icewm.themes.org/</b> in dem geöffneten "
|
|
"Ordner entpacken bzw. löschen oder indem Sie Verknüpfungen aus diesem Ordner "
|
|
"auf bereits existierende Design-Dateien in Ihrem System erstellen."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:167 icewm/config/config.cpp:209
|
|
#: icewm/config/config.cpp:253 icewm/config/config.cpp:268
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
msgstr "Infadel #2 (Standard)"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"IceWM\"</b></center>"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
|
|
msgid "Rollup"
|
|
msgstr "Einfahren"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1536
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
msgstr "Ausfahren"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:257
|
|
msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"KDE 1\"</b></center>"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:606
|
|
msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KDE 1-Dekoration</b></center>"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:415
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"KStep\"</b></center>"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:812
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:899
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Fensterheber"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:573
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Größe ändern"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:831 smooth-blend/client/smoothblend.cc:810
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:899
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Fensterheber rückgängig"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
msgstr "Nicht über allen anderen halten"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
msgstr "Über allen anderen halten"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
msgstr "Nicht unter anderen halten"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
msgstr "Unter anderen halten"
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:362
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"OpenLook\"</b></center>"
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:695
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Vorschau für \"RiscOS\"</b></center>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:660
|
|
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Sanfte Mischung</center></b>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:721
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:860
|
|
msgid "Un-Sticky"
|
|
msgstr "Nicht klebrig"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:723
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:860
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Klebrig"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:787
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Über anderen halten"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:799
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Unter anderen halten"
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:307
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"System++\"</b></center>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "Konfigurationsdialog"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knöpfe"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr " Pixel"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
msgstr "ein Pixel"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "Knöpfe animieren"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
|
|
"the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie beim Überfahren mit der Maus "
|
|
"Knopfanimationen verwenden möchten."
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button size:"
|
|
msgstr "Knopfgröße:"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close window when menu double clicked"
|
|
msgstr "Fenster schließen, wenn das Menü doppelt angeklickt wird"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intensify"
|
|
msgstr "Intensivieren"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Verblassen"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animation style:"
|
|
msgstr "Animationsstil:"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
msgstr "Titelleiste"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text alignment:"
|
|
msgstr "Textausrichtung:"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frame width:"
|
|
msgstr "Rahmenbreite:"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title height:"
|
|
msgstr "Titelhöhe:"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit diesen Knöpfen kann die Ausrichtung des Textes in der Titelleiste "
|
|
"bestimmt werden."
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Round top corners"
|
|
msgstr "Obere Ecken abrunden"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadowed text"
|
|
msgstr "Schattierten Text verwenden"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
"shadow behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diese Option, wenn der Titelleistentext eine 3D-Darstellung "
|
|
"mit einem Schatten dahinter haben soll."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
|
|
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
|
|
#~ "installing theme files into this folder or by creating folder symlinks to "
|
|
#~ "existing IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: "
|
|
#~ "<b>https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um Ihre IceWM-Designs (Themes) zu verwalten, klicken Sie bitte auf die "
|
|
#~ "Verknüpfung unten. Daraufhin öffnet sich ein Konqueror-Fenster. Darin "
|
|
#~ "können Sie originale IceWM-Designs hinzufügen oder entfernen, indem Sie "
|
|
#~ "entsprechende Dateien von <b>https://github.com/bbidulock/icewm-extra-"
|
|
#~ "themes</b> in dem geöffneten Ordner entpacken bzw. löschen oder indem Sie "
|
|
#~ "Verknüpfungen aus diesem Ordner auf bereits existierende Design-Dateien "
|
|
#~ "in Ihrem System erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM "
|
|
#~ "theme folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie müssen den gesamten Designordner in Ihren TDE IceWM-Designordner "
|
|
#~ "kopieren."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Zentriert"
|