You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdebase/ksysguard.po

1750 lines
44 KiB

# translation of ksysguard.po to Swedish
# Översättning av ksysguard.po till svenska
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se"
#: KSGAppletSettings.cpp:34
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Inställningar för systemövervakaren"
#: KSGAppletSettings.cpp:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Antal visningar:"
#: KSGAppletSettings.cpp:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Storleksproportion:"
#: KSGAppletSettings.cpp:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Uppdateringsintervall:"
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Välj en visningstyp"
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&Signalritare"
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Multimeter"
#: KSysGuardApplet.cpp:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&Dansande linjer"
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
"Systemövervakarens miniprogram stödjer inte visning av den här typen av "
"sensor. Välj en annan sensor."
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Kan inte öppna filen %1."
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Filen %1 innehåller inte giltig XML."
#: KSysGuardApplet.cpp:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Filen %1 innehåller inte en giltig miniprogramsdefinition, vilken måste ha "
"dokumenttypen \"KSysGuardApplet\"."
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Kan inte spara filen %1"
#: KSysGuardApplet.cpp:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "Dra sensorer från Systemövervakaren till den här cellen."
#: SensorBrowser.cpp:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Sensorbläddrare"
#: SensorBrowser.cpp:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Sensortyp"
#: SensorBrowser.cpp:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr ""
"Dra sensorer till tomma fält i ett arbetsblad eller till panelminiprogrammet."
#: SensorBrowser.cpp:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Sensorbläddraren listar de anslutna värddatorerna och de sensorer som de "
"tillhandahåller. Klicka och dra sensorer till droppzoner på ett arbetsblad "
"eller panelminiprogrammet. En visning kommer att synas som åskådliggör de "
"värden som sensorn tillhandahåller. Några sensorvisningar kan visa värden "
"från flera sensorer. Dra andra sensorer till visningen för att lägga till "
"fler sensorer."
#: SensorBrowser.cpp:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Dra sensorer till tomma fält i ett arbetsblad."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Inställningar för stapeldiagram"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Här anger du titeln på arbetsbladet."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
msgid "Display Range"
msgstr "Visningsintervall"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimalt värde:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Här anger du minsta värde för visningen. Om båda värdena är noll aktiveras "
"automatiskt avkänning av intervallet."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximalt värde:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Här anger du största värde för visningen. Om båda värdena är noll aktiveras "
"automatiskt avkänning av intervallet."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarm för minimalt värde"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Aktivera alarm"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Aktivera alarm för minimalt värde."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Nedre gräns:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarm för maximalt värde"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Aktivera alarm för maximalt värde."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Övre gräns:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
msgid "Look"
msgstr "Titta"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Normal stapelfärg:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Färg utanför intervall:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrundsfärg:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
msgid "Font size:"
msgstr "Teckenstorlek:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Det här avgör storleken på det teckensnitt som används för att skriva en "
"etikett under raderna. Rader döljs automatiskt om texten blir för stor, så "
"det är lämpligt att använda ett litet teckensnitt här."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorer"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "Värddator"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Klicka på den här knappen för att anpassa etiketten."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Klicka på den här knappen för att ta bort sensorn."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Etikett på stapeldiagram"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Ange ny etikett:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Släpp sensor här"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Det här är en tom plats i ett arbetsblad. Dra en sensor från "
"sensorbläddraren och släpp den här. En sensorvisning kommer att synas som "
"låter dig övervaka sensorns värden med tiden."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Inställningar för signalritare"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Diagramritningsstil"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Grundläggande polygoner"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Original, enkel rad för varje datapunkt"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid "Scales"
msgstr "Skalor"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Vertikal skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Automatisk intervallidentifiering"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Markera den här rutan om du vill att det visade intervallet ska anpassas "
"dynamiskt till de aktuella värdena. Om du inte markerar det här måste du "
"ange intervallet du vill ha i fälten nedan."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Horisontell skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "bildpunkt(er) per tidsperiod"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Vertikala linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Markera det här för att aktivera de vertikala linjerna om visningen är "
"tillräckligt stor."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
msgid "Distance:"
msgstr "Avstånd:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Här anger du avståndet mellan två vertikala linjer."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Vertikala linjer rullar"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Horisontella linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Markera det här för att aktivera horisontella linjer om visningen är "
"tillräckligt stor."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Här anger du antalet horisontella linjer."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Markera den här rutan om horisontella rader ska dekoreras med de värden de "
"markerar."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
msgid "Top bar"
msgstr "Topprad"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Markera det här för att göra visningens titelrad aktiv. Det här är troligen "
"bara användbart för miniprogramvisning. Raden är endast synlig om visningen "
"är stor nog."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Vertikala linjer:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Horisontella linjer:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Ange färg..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att anpassa färgen på sensorn i diagrammet."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Inställningar för listvy"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Förgrundsfärg:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Inställningar för multimeter"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Användare %"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "System %"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
msgid "Nice"
msgstr "Snällhet"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
msgid "VmSize"
msgstr "VM-storlek"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
msgid "VmRss"
msgstr "VM-RSS"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
msgid "Login"
msgstr "Användarnamn"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
msgid "All Processes"
msgstr "Alla processer"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
msgid "System Processes"
msgstr "Systemprocesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
msgid "User Processes"
msgstr "Användarprocesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Egna processer"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "&Tree"
msgid "&Tree View"
msgstr "&Träd"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Uppdatera"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Döda"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: startade processer"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Du måste välja en process först."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Vill du döda den valda processen?\n"
"Vill du döda de %n valda processerna?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Döda process"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
msgid "Kill"
msgstr "Döda"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "Fråga inte igen"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Fel vid dödandet av process %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Otillräcklig behörighet för att döda process %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "Processen %1 har redan försvunnit."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Ogiltig signal."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Fel vid ändra snällhet för process %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Otillräcklig behörighet för att ändra snällhet för process %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Ogiltig parameter."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "körs"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "väntar"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "väntar på disk"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "zombie"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "stoppad"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "sidbyte"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "overksam"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Ta bort kolumn"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
msgid "Add Column"
msgstr "Lägg till kolumn"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
msgid "Help on Column"
msgstr "Hjälp om kolumn"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
msgid "Hide Column"
msgstr "Dölj kolumn"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
msgid "Show Column"
msgstr "Visa kolumn"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "Markera alla processer"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Avmarkera alla processer"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Markera alla underprocesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Avmarkera alla underprocesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Skicka signal"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "Ändra snällhet för process..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Vill du verkligen skicka signalen %1 till den valda processen?\n"
"Vill du verkligen skicka signalen %1 till de %n valda processerna?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Ändra snällhet för process"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Du är på väg att ändra schemaläggningsprioriteten för\n"
"process %1. Observera att endast administratören (root)\n"
"kan minska snällheten för en process. Ju lägre numret är\n"
"desto högre är prioriteten.\n"
"\n"
"Ange den önskade snällheten:"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Det är omöjligt att ansluta till \"%1\"."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "Starta &systemövervakaren"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "Ta bo&rt visningen"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "&Ställ in uppdateringsintervall..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "Forts&ätt med uppdatering"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "P&ausa uppdatering"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Det här är en sensorvisning. För att anpassa en sensorvisning, klicka "
"och håll nere höger musknapp antingen på ramen eller visningsrutan och välj "
"alternativet <i>Egenskaper</i> i menyn som visas. Välj <i>Ta bort</i> för "
"att ta bort visningen från arbetsbladet.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Uppdateringsintervall"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Sensornamn"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
msgid "Host Name"
msgstr "Värddator"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
msgid "Log File"
msgstr "Loggfil"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Sensorlogg"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "Ta bo&rt sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "R&edigera sensor..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "St&oppa loggning"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "S&tarta loggning"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Inställningar för signallogg"
#: WorkSheet.cpp:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Filen %1 innehåller inte en giltig arbetsbladsdefinition, vilken måste ha "
"dokumenttypen \"KSysGuardWorkSheet\"."
#: WorkSheet.cpp:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Filen %1 har en ogiltig arbetsbladsstorlek."
#: WorkSheet.cpp:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Klippbordet innehåller inte en giltig visningsbeskrivning."
#: WorkSheet.cpp:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "S&tapeldiagram"
#: WorkSheet.cpp:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "S&ensorlogg"
#: WorkSheetSettings.cpp:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Egenskaper för arbetsblad"
#: WorkSheetSettings.cpp:67
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#: WorkSheetSettings.cpp:76
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
#: WorkSheetSettings.cpp:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Här anger du antalet rader som arbetsbladet ska ha."
#: WorkSheetSettings.cpp:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Här anger du antalet kolumner som arbetsbladet ska ha."
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Alla visningar på bladet uppdateras med det intervall som anges här."
#: WorkSheetSettings.cpp:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Här anger du titeln på arbetsbladet."
#: Workspace.cpp:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Det här är arbetsytan. Den innehåller dina arbetsblad. Du måste skapa ett "
"nytt arbetsblad (Menyn Arkiv->Ny) innan du kan dra sensorer hit."
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
#: ksysguard.cpp:171
msgid "System Load"
msgstr "Systembelastning"
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
msgid "Process Table"
msgstr "Processtabell"
#: Workspace.cpp:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Blad %1"
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"Arbetsbladet \"%1\" innehåller osparad data.\n"
"Vill du spara arbetsbladet?"
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Sensor-filer"
#: Workspace.cpp:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Välj arbetsblad att ladda"
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Du har inget arbetsblad som kunde sparas."
#: Workspace.cpp:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Spara aktuellt arbetsblad som"
#: Workspace.cpp:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Det fanns inga arbetsblad som kunde tas bort."
#: Workspace.cpp:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Kan inte hitta filen ProcessTable.sgrd."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Anslut värddator"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
msgid "Host:"
msgstr "Värddator:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Ange namnet på den värddator du vill ansluta till."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Anslutningstyp"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
msgid "ssh"
msgstr "SSH"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Välj det här om du vill använda det säkra skalet för att logga in hos "
"fjärrdatorn."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
msgid "rsh"
msgstr "RSH"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Välj det här för att använda fjärrskalet för att logga in hos fjärrdatorn."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
msgid "Daemon"
msgstr "Demon"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Välj det här om du vill ansluta till en Ksysguard-demon som körs på datorn "
"du vill ansluta till och som lyssnar efter klientförfrågningar."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
msgid "Custom command"
msgstr "Eget kommando"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Välj det här om du vill använda det kommando du angav nedan för att starta "
"Ksysguardd på fjärrdatorn."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Ange portnummret där Ksysguard-demonen lyssnar efter anslutningar."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "t ex 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "Ange kommandot som kör Ksysguardd på den värddator du vill övervaka."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "t ex ssh -l root fjärr.värd.se ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Meddelande från %1:\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
msgid "CPU Load"
msgstr "Processorbelastning"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Tomgångsbelastning"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Snäll belastning"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
msgid "User Load"
msgstr "Användarbelastning"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fysiskt minne"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "Växlingsminne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Cachat minne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Buffrat minne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Använt minne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Programminne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Ledigt minne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Application Memory"
msgid "Active Memory"
msgstr "Programminne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Cached Memory"
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Cachat minne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Used Memory"
msgid "Wired Memory"
msgstr "Använt minne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
msgid "Process Count"
msgstr "Processantal"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
msgid "Process Controller"
msgstr "Processkontroll"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Disköverföring"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Belastning"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "Totalt antal åtkomster"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "Läsningar"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "Skrivningar"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
msgid "Read Data"
msgstr "Läs data"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
msgid "Write Data"
msgstr "Skriv data"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
msgid "Pages In"
msgstr "Sidor in"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
msgid "Pages Out"
msgstr "Sidor ut"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
msgid "Context Switches"
msgstr "Kontexbyten"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
msgid "Interfaces"
msgstr "Gränssnitt"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
msgid "Receiver"
msgstr "Mottagare"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
msgid "Transmitter"
msgstr "Sändare"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Komprimerade paket"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Tappade paket"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO-överfyllning"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "Ramfel"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
msgid "Packets"
msgstr "Paket"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
msgid "Carrier"
msgstr "Bärvåg"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
msgid "Collisions"
msgstr "Kollisioner"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
msgid "Sockets"
msgstr "Uttag (sockets)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
msgid "Total Number"
msgstr "Totalt antal"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Avancerad strömhantering"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr "Termisk zon"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
msgid "Fan"
msgstr "Fläkt"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "Batteriladdning"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
msgid "Battery Usage"
msgstr "Batterianvändning"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "Återstående tid"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
msgid "Interrupts"
msgstr "Avbrott"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Genomsnittsbelastning (1 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Genomsnittsbelastning (5 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Genomsnittsbelastning (15 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Klockfrekvens"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Sensorer för hårdvara"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "Partitionsanvändning"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
msgid "Used Space"
msgstr "Använt utrymme"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
msgid "Free Space"
msgstr "Ledigt utrymme"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnivå"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "Processor%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Disk%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Fläkt%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Temperatur%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
msgid "kBytes"
msgstr "Kibyte"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "min"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
msgid "Integer Value"
msgstr "Heltalsvärde"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Flyttalsvärde"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Anslutningen till %1 har förlorats."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Anslutning till %1 vägrades"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Värddatorn %1 hittades inte"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Tidsgräns överskriden på värddator %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "Nätverksfel värddator %1"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Globala stilinställningar"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
msgid "Display Style"
msgstr "Visningsstil"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Första förgrundsfärg:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Andra förgrundsfärg:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Färg på alarm:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Färg på sensorer"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Ändra färg..."
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Färg %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Inställning av timer"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Använd uppdateringsintervall för arbetsblad"
#: ksysguard.cpp:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "TDE:s systemövervakare"
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
#, fuzzy
#| msgid "TDE System Guard"
msgid "KSysGuard"
msgstr "Systemövervakare för TDE"
#: ksysguard.cpp:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 processer"
#: ksysguard.cpp:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Minne: 88888888888 Kibyte använt, 88888888888 Kibyte ledigt"
#: ksysguard.cpp:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Växlingsutrymme: 888888888 Kibyte använt, 888888888 Kibyte ledigt"
#: ksysguard.cpp:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "&Nytt arbetsblad..."
#: ksysguard.cpp:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Importera arbetsblad..."
#: ksysguard.cpp:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "&Importera senaste arbetsblad"
#: ksysguard.cpp:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "&Ta bort arbetsblad"
#: ksysguard.cpp:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "&Exportera arbetsblad..."
#: ksysguard.cpp:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "Anslut till &värddator..."
#: ksysguard.cpp:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "&Koppla ner från värddator"
#: ksysguard.cpp:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "Egenskaper för ar&betsblad"
#: ksysguard.cpp:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "Ladda standardblad"
#: ksysguard.cpp:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Anpassa &stil..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Vill du verkligen återställa standardarbetsbladen?"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Återställ alla arbetsblad"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: ksysguard.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"En process\n"
"%n processer"
#: ksysguard.cpp:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Minne: %1 %2 använt, %3 %4 ledigt"
#: ksysguard.cpp:504
msgid "No swap space available"
msgstr "Inget växlingsutrymme tillgängligt"
#: ksysguard.cpp:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Växlingsutrymme: %1 %2 använt, %3 %4 ledigt"
#: ksysguard.cpp:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Visa endast processlistan från den lokala värddatorn"
#: ksysguard.cpp:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Valfria arbetsbladfiler att ladda"
#: ksysguard.cpp:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "© 1996-2002 Utvecklarna av Systemövervakaren"
#: ksysguard.cpp:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Stöd för Solaris\n"
"Delar hämtade (med tillåtelse) från Sunos5\n"
"modulen i William LeFebvre's \"top\"-verktyg."
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Textfärg:"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Färg på rutnät:"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Inställningar för loggfil"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Välj teckensnitt..."
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Ändra"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "Vi&sa enhet"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Aktivera det här för att lägga till enheten till titeln på visningen."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Aktiv&era alarm"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "Aktiv&era alarm"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Normal sifferfärg:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Färg på alarmsiffror:"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "Processor"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Minne"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Systemövervakare för TDE"