You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdelibs/katepart.po

4182 lines
99 KiB

# translation of katepart.po to Esperanto
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003.
# Oliver M. Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2007.
#
# ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Presi %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Elekto de) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Tipografiaj Konvencioj por %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Te&kstagordo"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Nur presi &elektitan tekston"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Presi &lininombrojn"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Presi sintaksan &gvidlibron"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Tiu estas nur elektebla se ia teksto jam estis selektita en la dokumento.</p>"
"<p>Se aplikebla kaj enŝaltita, tiam nur la selektita teksto estos presata.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
"<p>Se enŝaltita, tiam linionombroj estos presataj je la maldekstra flanko de la "
"paĝo(j).</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Presi skatolon montranta tipografiajn konvenciojn por la dokumenttipo, kiel "
"difinita per la aktuala sintaksemfazo."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Ka&po && Piedo"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "Pres&i ĉapon"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Presi pie&don"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Kapa/pieda tiparo:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Elekti &tiparon..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Kapaj edoj"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Koloroj:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Teksto:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Fono:"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Piedaj ecoj"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mato:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Fono"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Formato de la paĝkapo. La sekvantaj etikedoj haveblas:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: aktuala uzantonomo</li>"
"<li><tt>%d</tt>: kompleta dato/tempo en mallonga formato</li>"
"<li><tt>%D</tt>: kompleta dato/tempo en longa formato</li>"
"<li><tt>%h</tt>: aktuala tempo</li>"
"<li><tt>%y</tt>: aktuala dato en mallonga formato</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: aktuala dato en longa formato</li>"
"<li><tt>%f</tt>: dosiernomo</li>"
"<li><tt>%U</tt>: plena URL de la dokumento</li>"
"<li><tt>%p</tt>: paĝonumero</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> <b>Ne</b> uzu la '|' signon (vertikala streko)."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Formato de la paĝopiedo. La sekvantaj etikedoj haveblas:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "&Aranĝo"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Skemo:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Pentri &fonkoloron"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "&Pentri skatolojn"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Skatoltrajtoj"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "&Larĝeco:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Marĝeno:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Koloro:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>Se enŝaltita, la fona koloro de la redaktilo estos uzata.</p>"
"<p>Tio povas esti utila se via kolorskemo estas desegnata por malhela fono.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Se enŝaltita, skatolo kiel difinita en la trajtoj malsupre estos pentrata "
"ĉirkaŭ la enhavo de ĉiu paĝo. La Kapo kaj Piedo ankaŭ estos apartigataj de la "
"enhavo per strio.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "La larĝeco de la skatolkonturo"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "La marĝeno ene de skatoloj, en rastrumeroj"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "La liniokoloro uzenda por skatoloj"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Meti &legosignon"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Se linio ne havas legosignon, aldoni ĝin, alikaze forigi ĝin."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "&Forigi legosignon"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Forigi ĉ&iujn legosignojn"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Forigi ĉiujn legosignojn de la aktuala dokumento."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Sekva legosigno"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Iri al la sekva legosigno."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Antaŭa legosigno"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Iri al la antaŭa legosigno."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Sekva: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Antaŭa: %1 - \"%2\""
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kejtparto"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Enkonstruebla redaktilkomponanto"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 La aŭtoroj de Kejt'"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Fleganto"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Precipa programisto"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "La bonega bufrosistemo"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "La Redaktokomandoj"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testado, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Antaŭa Precipa programisto"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Aŭtoro de Redaktilo"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Adapto al KPartoj"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Malfarhistorio, enkonstruado de literumilo"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Subteno por kolorigo de XML-sintakso"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Flikoj kaj pli"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr ""
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Emfazo por RPM-Spec-dosieroj, Perlo, Diff kaj pli"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Emfazado por VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Emfazado por SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Emfazado por Ferito"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Emfazado por ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Emfazado por LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Emfazado por Muntodosieroj, Pitono"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Emfazado por Pitono"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Emfazado por Skemo"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP-Ŝlosilvorto/Datumtipo-listo"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Tre bela helpo"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Ĉiuj kontribuantoj, pri kiuj mi forgesis"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel, Steffen Pietsch, Oliver Kellogg"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<wolfram@steloj.de>, <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>"
", <okellogg@users.sourceforge.net>"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Serĉi la unuan okazon de tekstero aŭ regula esprimo"
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Serĉi la sekvantan okazon de la serĉofrazo."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Serĉi la antaŭan okazon de la serĉofrazo."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
"Serĉi teksteron aŭ regulan esprimon kaj anstataŭigi ĝin per iu donata teksto."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Serĉaĵo '%1' ne trovita!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "Trovi"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"Okazis %n anstataŭigo.\n"
"Okazis %n anstataŭigoj."
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "Jen fino de la dokumento."
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Jen komenco de la dokumento."
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "Jen fino de la elekto."
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Jen komenco de la elekto."
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Ĉu daŭrigi de la komenco?"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Ĉu daŭrigi de la fino?"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "&Halti"
#: part/katesearch.cpp:753
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Konfirmo de Anstataŭigo"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Replace &All"
msgstr "&Anstataŭigi ĉiujn"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Anstataŭ&igi && Fermi"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "&Replace"
msgstr "&Anstataŭigi"
#: part/katesearch.cpp:757
msgid "&Find Next"
msgstr "Trovi &Sekvan"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Okazo de via serĉtermo estis trovata. Kion vi volas fari?"
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Uzado: find[:[bcersw]] ŜABLONESPRIMO"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Uzado: find[:[bcrs]] ŜABLONESPRIMO"
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Uzado: replace[:[bceprsw]] ŜABLONESPRIMO [ANSTATAŬIGTEKSTO]"
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Uzado: <code>find[:bcersw] ŜABLONESPRIMO</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Uzado: <code>ifind:[:bcrs] ŜABLONESPRIMO</code>"
"<br>ifind faras dumtajpan serĉadon</p>"
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr ""
"<p>Uzado: <code>replace[:bceprsw] ŜABLONESPRIMO ANSTATAŬIGTEKSTO</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Opcioj</h4>"
"<p><b>b</b> - Serĉi retroire"
"<br><b>c</b> - Serĉi ekde la kursoro"
"<br><b>r</b> - Ŝablono estas regula esprimo"
"<br><b>s</b> - Usklecodistinga serĉado"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Serĉi nur en la elektita teksto"
"<br><b>w</b> - Serĉi nur kompletajn vortojn"
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Pridemandi anstataŭigon</p>"
"<p>Se ne doniĝis ANSTATAŬIGTEKSTO, estos uzata vakua teksto.</p>"
"<p>Se vi volas havi interspacojn en via ANSTATAŬIGTEKSTO, vi devas aldoni aŭ "
"simplajn aŭ duoblajn citilojn al via ŜABLONESPRIMO kaj ANSTATAŬIGTEKSTO. Por "
"havi citilon en la tekstoj, metu retroklinon antaŭ ĝi."
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"indenter.register postulas 2 parametrojn (event-identigo, funkcio vokenda)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register postulas 2 parametrojn (event-identigo (numero), funkcio "
"vokenda (funkcio))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register:nevalida event-identigo"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register:jam ekzistas funkciaro por la donita"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine:Necesas unu parametro (linionombro)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine:Necesas unu parametro (linionombro) (numero)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
"document.removeText:Necesas kvar parametroj (komenca linio, komenca vertikalo, "
"fina linio, fina vertikalo)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText:Necesas kvar parametroj (komenca linio, komenca vertikalo, "
"fina linio, fina vertikalo) (4x numero)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nekonata)"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Signaro kaj Koloroj"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Kursoro kaj Elekto"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Redaktado"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Deŝovo"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Malfermi/Konservi"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Emfazado"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Dosiertipoj"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klavkombinoj"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Kromaĵoj"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Signara kaj Kolora Skemo"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Kursora kaj Elekta Agmaniero"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Redakto-agordo"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Deŝovreguloj"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Malfermado kaj Savado de Dosiero"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Emfazadaj Reguloj"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Dosiertipospecifa Agordo"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Agordo de klavkombinoj"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Kromaĵadministrilo"
#: part/katedocument.cpp:2482
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"La dosiero %1 ne povis esti komplete ŝarĝita, ĉar ne estas sufiĉe da surdiska "
"helpstoro por ĝi."
#: part/katedocument.cpp:2484
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"La dosiero %1 ne povis esti ŝarĝita, ĉar ne eblis legi el ĝi.\n"
"\n"
"Kontrolu ĉu vi havas legopermeson al tio ĉi dosiero."
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "La dosiero %1 estas duuma (neteksta), savado igos ĝin neuzebla."
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Duuma Dosiero Malfermita"
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Tiu dosiero ne povis esti ĝuste ŝarĝita pro manko de laborspaco surdiska.Ĝia "
"konservado povus kaŭzi datumperdon.\n"
"\n"
"Ĉu vi vere volas savi ĝin?"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Ebla Informperdo"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Tamen Savi"
#: part/katedocument.cpp:2561
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Provante Savadon al Duuma Dosiero"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Provante Savadon de Nemodifita Dosiero"
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2642
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Ĉu vi vere volas fermi ĉi dosieron? Datumoj povus perdiĝi."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Tamen Fermi"
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Konservi dosieron"
#: part/katedocument.cpp:4339
msgid "Save failed"
msgstr "Konservado malsukcesis"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Dosiero Ŝanĝiĝis Surdiske"
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Reload File"
msgstr "&Reŝarĝi Dosieron"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignori Ŝanĝiĝojn"
#: part/katedocument.cpp:4980
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "La dosiero '%1' estis modifita de alia programo."
#: part/katedocument.cpp:4983
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "La dosiero '%1' estis kreita de alia programo."
#: part/katedocument.cpp:4986
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "La dosiero '%1' estis forigita de alia programo."
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokumento kun la nomo \"%1\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ĉu &Anstataŭigi dosieron?"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Anstataŭigi"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Dosiertipo:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "N&omo:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Sekcio:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variabloj:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Dosier&finaĵoj:"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "&MIME-tipoj:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "&Prioritato:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Krei novan dosiertipon."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Forigi la aktualan dosiertipon."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "La nomo de la dosiertipo samos al la koresponda menuero."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "La sekcia nomo estas uzata por organizi la dosiertipojn en menuoj."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Nova dosiertipo"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Ecoj de %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Elektu la MIME-tipojn deziratajn por tiu ĉi dosiertipo.\n"
"Atentu, ke la alligitaj dosierfinaĵoj aŭtomate adaptiĝos."
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Elekti MIME-tipojn"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Disponeblaj Komanoj"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
"<p>Por vidi helpon pri individuaj komandoj, faru <code>"
"'help &lt;komando&gt;'</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Neniu helpo pri '%1'"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Ne ekzistas komando <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Sukceso: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Sukceso"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Eraro: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Komando \"%1\" malsukcesis."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Ne ekzistas komando: \"%1\""
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Legosigno"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Marktipo %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Difini aprioran markstilon"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Teksteja Fono"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Normala teksto:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Selektita teksto:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Aktuala linio:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktiva Haltopunkto"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Atingita Haltopunkton"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Malaktiva Haltopunkto"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Ruligo"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Pluaj Elementoj"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Fono ĉe Maldekstra Rando:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Liniombroj:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "&Kramp-emfazo:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Liniofaldaj indikiloj:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Tab-indikiloj:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Metas la fonkoloron por la redaktoareo.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Difinas la fonkoloron por la elekto.</p>"
"<p>Por difini la tekstokoloron por elektita teksto, uzu la dialogon \"<b>"
"Agordu emfazadon</b>\".</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Difinas la fonkoloron por la elekto.</p>"
"<p><b>Noto</b>: La indikilkoloro estas montrata hele pro travideblo.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Elektu la indikiltipon kiun vi volas ŝanĝi.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Difinas la fonkoloron de la nune aktiva linio, t.e. la linio kie troviĝas "
"via kursoro.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Difinas la koloron de la tab-indikiloj:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Tiu listo montras la antaŭdifinitajn stilojn por la nuna skemo kaj ofertas la "
"eblecon redakti ilin. La stilnomo respegulas la nunajn stildifinojn."
"<p>Por redakti koloron, alklaku la kolorkvadraton aŭ elektu la ŝanĝendan "
"koloron el la ŝprucmenuo."
"<p>Vi povas malmeti la Fonkoloron kaj la Elektitan Fonkoloron el la ŝprucmenuo "
"kiam adekvata."
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Emfazo:"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Tiu listo montas la kuntekston de la nuna emfazmaniero kaj ofertas eblecon "
"redakti ĝin. La kunteksto montras la nunajn stildifiniojn."
"<p>Por redakti per la klavaro, premu <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"kaj elektu econ el la menuo."
"<p>Por redakti koloron, alklaku la kolorkvadraton aŭ elektu la ŝanĝendan "
"koloron el la menuo."
"<p>Vi povas malmeti la Fonkoloron kaj la Elektitan Fonkoloron el la "
"kuntekstmenuo kiam adekvata."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Normalaj Tekstostiloj"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Emfazadaj Tekstostiloj"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Apriora skemo por %1:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Nomo por Nova Skemo"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Nova Skemo"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Kunteksto"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Elektita"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Elektita Fono"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Uzi aprioran stilon"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Grase"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursive"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&Substreko"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Trastreko"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Normala &koloro..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Elektita koloro..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Fonkoloro..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Elektita Fonkoloro..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Malmeti Fonkoloron"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Malmeti Elektitan Fonkoloron"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Uzi &aprioran stilon"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Uzu Aprioran Stilon\" aŭtomate malŝaltiĝas, se vi ŝanĝas iujn stilojn."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kejt-Stiloj"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>La eraro <b>%4</b>"
"<br> estis konstatita en la dosiero %1 ĉe %2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Ne eblis malfermi %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Eraroj!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Eraro: %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Deŝovagordo:"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
msgid "Configure..."
msgstr "Agordi..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Enmeti prefiksan \"*\" laŭ Doxygen dum tajpado"
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr "Agordi deŝovon de fontkodo regluita el la tondujo"
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Deŝovo per Spacsignoj"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Uzi &spacojn anstataŭ taboj por deŝovo"
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Emacs-stila miksmoduso"
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Nombro de spacoj:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Teni deŝovo&agordon"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Teni aldonajn spacojn"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "Uzendaj Klavoj"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "&Deŝovo per tabelsignoj"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "Deŝovo per &retrosigno"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Tabosigna Klavmoduso se Nenio Elektita"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Enmeti &deŝovajn signojn"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "E&nmeti tab-signon"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr "Deŝovi nunan &linion"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr "Enŝaltu, se vi preferas deŝovadon per spacsignoj anstataŭ tabelsignoj."
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr ""
"Deŝovoj je pli ol la elektita nombro da spacsignoj estos mallongigitaj."
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr "Tio permesas uzi la <b>tabelilklavon</b> por plilarĝigi la deŝovadon."
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr "Tio permesas uzi la <b>retroklavon</b> por malplilarĝigi la deŝovadon."
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Aŭtomate enmetas prefiksan \"*\" dum la tajpado de Doxygen-stila komento."
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Uzi miksaĵon inter tab- kaj spacosignoj por deŝovo."
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "La kvanto da spacoj por deŝovo"
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:282
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Agordi deŝovilon"
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Tekst-Kursora Moviĝo"
#: part/katedialogs.cpp:359
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Inteligenta &supro kaj fino"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "Linirompa &kursilo"
#: part/katedialogs.cpp:367
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PaĝoSupren/Malsupren movas la kursoron"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Aŭtocentrigi kursoron (linioj):"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "Elektomoduso"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "&Normala"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "&Persista"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Elektoj estos superskribataj dum teksttajpado kaj perdiĝos dum kursor-moviĝo."
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "Elektoj restos eĉ post kursor-moviĝoj kaj tajpado."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:400
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"Se enŝaltita, la kursilo linifine migras al la sekva linio, kiam vi premas la "
"klavon <b>dekstren</b> kaj linikomence migras al la antaŭa linio kiam vi premas "
"la klavon <b>maldeksten</b> - kiel ĉe la plej multaj redaktiloj."
"<p>Se elŝaltita la kursilo ne povas moviĝi maldekstren de la linio sed moviĝas "
"al la fino de la sama linio, kio povas esti avantaĝa por programistoj."
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr "Taboj"
#: part/katedialogs.cpp:475
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Enmet&i spacojn anstataŭ taboj"
#: part/katedialogs.cpp:479
msgid "&Show tabulators"
msgstr "Montru tabel&signojn"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "Taba larĝeco:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Fiksa Linirompo"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "&Enŝalti fiksan linirompon"
#: part/katedialogs.cpp:496
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "Montri fik&san liniromp-indikilon (kiam adekvata)"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Linirompo ĉe:"
#: part/katedialogs.cpp:507
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "&Forigi linifinajn spacojn"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Aŭtomataj krampoj"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimigita"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Malfarpaŝoj:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "Nenie"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "Nur Elekto"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Elekto, poste Aktuala Vorto"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "Nur Aktuala Vorto"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Aktuala Vorto, poste Elekto"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Se la linirompo estas enŝaltita, tie ĉi vi donas la kolumnon, post kiu nova "
"linio estas komencata dum tajpado."
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Kiam la uzanto tajpas maldekstran krampon, t.e. [ aŭ ( aŭ {, la redaktilo "
"aŭtomate skribas la konvenan dekstran krampon ] aŭ ) aŭ } dekstre de la "
"kursilo."
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr "La redaktilo montras tabelsignojn per speciala simbolo en la teksto."
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Donas la nombron da memorataj malfaro/refaro-paŝoj. Ju pli da paŝoj des pli da "
"memoruzo."
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "&Linirompo"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Dinamika linirompo"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Indikiloj pri dinamika linirompo (kiam aplikebla):"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Sekvi Lininombrojn"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "Ĉiam Enŝaltita"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:667
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% de Videbla Larĝeco"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "Elŝaltita"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "Kodfaldado"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Montri &fald-indikilojn (kiam aplikebla)"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Kolapsi ĉefajn faldopunktojn"
#: part/katedialogs.cpp:680
msgid "Borders"
msgstr "Randoj"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "Montri p&iktogramrandon"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Montri &lininombrojn"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Montri rulum&skalajn indikilojn"
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Ordigado de Legosignoj"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "Laŭ &pozicio"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "Laŭ k&reiĝo"
#: part/katedialogs.cpp:695
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Montri deŝovliniojn"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:725
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:739
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "Dosierformato"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Enkodigo:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "&Linifino:"
#: part/katedialogs.cpp:868
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "Aŭtomata detekto de linifino"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "Makintoŝo"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uzado de Memoro"
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Maksimume ŝarĝitaj &blokoj po dosiero:"
#: part/katedialogs.cpp:885
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Aŭtomataj Purigoj dum Ŝarĝado/Savado"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "&Forigi linifinajn spacojn"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr "Agord-dosiero por Tekoj"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr "Ne uzi agord-dosieron"
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "Serĉ&profundeco por agord-dosiero:"
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "Restaŭrokopio dum Savado"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokaj dosieroj"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "&Foraj dosieroj"
#: part/katedialogs.cpp:905
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefikso:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sufikso:"
#: part/katedialogs.cpp:917
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"La redaktilo aŭtomate forigas spacsignojn ĉe linifino dum la ŝarĝado/savado de "
"la dosiero."
#: part/katedialogs.cpp:920
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:931
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:978
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1014
msgid "KDE Default"
msgstr "KDE Antaŭdifinita"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Agordi %1"
#: part/katedialogs.cpp:1285
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr "Licenso:"
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "&Elŝuti..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
"Elektu <em>Sintaksan Emfazmanieron</em> el tiu listo por vidi ĝiajn ecojn "
"malsupre."
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"La listo de la dosierfinaĵoj difinas, al kiuj dosieroj estas aplikata la nuna "
"emfazmaniero."
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"La listo de la MIME-tipoj difinas, al kiuj dosieroj estas aplikata la nuna "
"emfazmaniero."
"<p>Premu la butonon maldekstran de la listeto por aperigi dialogon por elekto "
"de MIME-tipoj."
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"Montras dialogon kun listo de la difinitaj MIME-tipoj, el kiuj vi povas elekti."
"<p>La ero <strong>Dosierfinaĵoj</strong> aŭtomate ankoaŭ adaptiĝos."
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Premu por elŝuti novajn aŭ aktualigitajn emfazmanierojn el la TTT-ejo de "
"Kodredaktilo."
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Elektu la MIME-tipojn, al kiuj vi volas apliki la emfazmanieron de '%1'.\n"
"Atentu, ke la alligitaj dosierfinaĵoj aŭtomate adaptiĝos."
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "Emfazo-elŝuto"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "&Instali"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "Instalita"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "Plej nova"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "Iri al linio"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Iri al linio:"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Dosiero Estas Forigita Surdiske"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid "&Save File As..."
msgstr "Kon&servi Dosieron Kiel..."
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Dosiero Ŝanĝiĝis Surdiske"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Reŝarĝi la dosieron de disko. Se vi havas nesavitajn ŝanĝojn, ili perdiĝos."
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignori"
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignoru la ŝanĝojn. Vi ne plu estos pridemandata."
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr "&Vidi Diferencon"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1630
msgid "Overwrite"
msgstr "Superskribi"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Eraro Kreante Dif"
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Kodredaktilo Lasas Vin Sola"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Aliro Ne Eblis"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Escepto, linio %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Komando ne trovata"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "JavaScript dosiero ne trovata"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Literumado (de kursoro)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Taksi literumadon de la dokumento ekde la kursoro antaŭen"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Elekto de Literumado..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Taksi literumadon de elektita teksto"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Literumado"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Ne eblis lanĉi la literumadan programon. Bonvolu certigi ke vi ĝuste agordis la "
"literumilon kaj ke ĝi troviĝas en PATH."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Ŝajne la literumilo mortis."
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopii kiel &HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Konservi la aktualan dokumenton"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Nuligi la lastajn redaktaĵojn"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Nuligi la lastan Malfar-operacion"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "&Linirompi Dokumenton"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Deŝovo"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "&Maldeŝovo"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Viŝi deŝovon"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Kongruigi"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "&Komentigi"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Malkomentigi"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Nur-Lega Moduso"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Ŝlosi/malŝlosi la dokumenton por skribado"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuskle"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuskle"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Majuskligi"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Kunmeti Liniojn"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Presi la aktualan dokumenton"
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "Reŝar&gi"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Reŝarĝi la aktualan dokumenton de disko."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Konservi la aktualan dokumenton al disko, kun nomo laŭ via elekto."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Agordi redaktilon..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Agordi variajn aspektojn de ĉi redaktilo."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Emfazado"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "&Dosiertipo"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&Skemo"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "&Deŝovo"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Eksporti kiel HTML..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Elekti la kompletan tekston de la aktuala dokumento."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Pligrandigi Signaron"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Malpligrandigi Signaron"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Bl&oka Elektomoduso"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "S&uperskriba Moduso"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dinamika Linirompo"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Indikiloj pri Dinamika Linirompo"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "&Elŝal&tita"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Sekvi &Lininombrojn"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "Ĉ&iam Enŝaltita"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Montri &Fald-Indikilojn"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "&Kaŝi Fald-Indikilojn"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Montri p&iktogramrandon"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Kaŝi P&iktogramrandon"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Montri &lininombrojn"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Kaŝi &Lininombrojn"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Montri &Rulumskalajn Markilojn"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Kaŝi &Rulumskalajn Markilojn"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Montri Fiksan &Liniromp-Markilon"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Kaŝi Fiksan &Liniromp-Markilon"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Ŝalti al Komandolinio"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "&Linifino"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "Kodopreze&nto"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Movi Vorton Maldekstren"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Elekti Signon Maldekstran"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Elekti Vorton Maldekstran"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Movi Vorton Dekstren"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Elekti Signon Dekstran"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Elekti Vorton Dekstran"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Movi al Liniokomenco"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Movi al Komenco de la Dokumento."
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Elekti ĝis Liniokomenco"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Elekti ĝis Komenco de la Dokumento"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Movi al Linifino"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Movi al Fino de la Dokumento"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Elekti ĝis Linifino"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Elekti ĝis Fino de la Dokumento"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Elekti ĝis Antaŭa Linio"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Ruli je Unu Linio Supren"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Movi al Sekva Linio"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Movi al Antaŭa Linio"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Movi Signon Dekstren"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Movi Signon Maldekstren"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Elekti ĝis Sekva Linio"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Ruli je Unu Linio Malsupren"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Ruli je Unu Linio Supren"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Elekti Paĝon Supren"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Movi al Komenco de Videbla Ero"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Elekti ĝis Komenco de Videbla Ero"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Ruli je Unu Linio Malsupren"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Elekti Paĝon Malsupren"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Movi al Fino de Videbla Ero"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Elekti ĝis Fino de Videbla Ero"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Movi al Komplementa Krampo"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Elekti ĝis Komplementa Krampo"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Interŝanĝi Signojn"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Forigi Linion"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Forigi Vorton Maldekstre"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Forigi Vorton Dekstre"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Forigi Sekvan Signon"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Retropaŝo"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Malekspandi Ĉion"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Ekspandi"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Malekspandi Unu Lokan Nivelon"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Ekspandi Unu Lokan Nivelon"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Montri la kodfaldregionan arbon"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "Baza provo de ŝablonkodo"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr "Linio: %1:"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr "Vert: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Anstataŭigi dosieron"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Eksporti Dosieron kiel HTML"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "Normala teksto"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2503
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kodredaktila Parsilo por Koloriga Sintaks-Emfazo"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "Ŝlosilvorto"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "Datumtipo"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Dekuma nombro/Valoro"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N-uma entjero"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "Glitkoma nombro"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "Signo"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "Signovico"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "Aliaj"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr "Averto"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr "Funkcio"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr "Region-markilo"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C-programlingva Stilo"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Pitona Stilo"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML-Stilo"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "SaS C-Stilo"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Deŝovilo Bazita sur Variabloj"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Moduso devas esti almenaŭ 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Ne ekzistas emfazo '%1'"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Mankas argumento. Uzado: %1 <valoro>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Ne eblis konverti '%1' al entjera valoro."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Larĝeco devas esti almenaŭ 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Vertikalo devas esti almenaŭ 1."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Linio devas esti almenaŭ 1."
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Ne estas tiom da linioj en ĉi dokumento."
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Uzado: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Maltaŭga argumento '%1'. Uzado: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Nekonata komando '%1'"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr "Pardonu, sed Kejt' ankoraŭ ne kapablas anstataŭigi linifinilojn."
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Kodfaldado"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr ""
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr ""
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr ""
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr ""
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr ""
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr ""
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr ""
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr ""
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr ""
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr ""
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr ""
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr ""
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr ""
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr ""
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr ""
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr ""
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr ""
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr ""
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr ""
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr ""
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr ""
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr ""
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr ""
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr ""
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr ""
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr ""
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr ""
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr ""
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr ""
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr ""
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr ""
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr ""
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr ""
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr ""
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr ""
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr ""
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr ""
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ""
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr ""
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr ""
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr ""
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr ""
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr ""
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr ""
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr ""
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr ""
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr ""
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr ""
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr ""
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr ""
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr ""
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr ""
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr ""
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr ""
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr ""
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr ""
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr ""
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr ""
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr ""
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr ""
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr ""
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr ""
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr ""
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr ""
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr ""
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr ""
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr ""
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr ""
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr ""
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr ""
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr ""
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr ""
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr ""
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr ""
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr ""
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr ""
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr ""
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr ""
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr ""
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr ""
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr ""
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr ""
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr ""
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr ""
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr ""
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr ""
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr ""
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr ""
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr ""
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr ""
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr ""
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr ""
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr ""
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr ""
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr ""
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr ""
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr ""
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr ""
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr ""
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr ""
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr ""
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr ""
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr ""
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr ""
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr ""
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr ""
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr ""
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr ""
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr ""
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr ""
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr ""
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr ""
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr ""
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr ""
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr ""
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr ""
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr ""
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr ""
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr ""
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr ""
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr ""
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr ""
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr ""
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr ""
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr ""
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr ""
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr ""
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr ""
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr ""
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr ""
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Vortkompletiga Aldonaĵo"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Agordi la Vortkompletigan Kromaĵon"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Reuzi Vorton Supran"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Reuzi Vorton Malsupran"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Ŝprucmontri Kompletigliston"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Ŝelkompletigo"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Ŝprucelekto pri Aŭtomata Kompletigo"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Aŭtomate &montri kompletigliston"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Enmeti Dosieron..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Elekti Dosieron Enmetendan"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Eraro dum Enmeto de Dosiero"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>La dosiero <strong>%1</strong> ne ekzistas aŭ ne estas legebla. Ĉesigo."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Ne eblas malfermi la dosieron <strong>%1</strong>. Ĉesigo."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Dosiero <strong>%1</strong> estis malplena."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Datumiloj"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(ne disponeblas)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Serĉi Dumtajpe"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Serĉi Dumtajpe, Retroire"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Dumtajp-Serĉo:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Serĉ-Agordoj"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Usklecodistinga"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "De la Komenco"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regula Esprimo"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Sekva Dumtajp-Serĉa Kongruo"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Antaŭa Dumtajp-Serĉa Kongruo"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "AŭtoLegosigno"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Agordi AŭtoLegosignojn"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Redakti Eron"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "Ŝablono:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Regula esprimo. Legosigno doniĝos al kongruaj linioj.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Usklecodistinga"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Minimuma kongruo"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "&Dosiermasko:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Elektu la MIME-tipojn por tiu ĉi ŝablono.\n"
"Atentu, ke la alligitaj dosierfinaĵoj aŭtomate adaptiĝos."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "Ŝa&blonoj"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Ŝablono"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-Tipoj"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Dosiermaskoj"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edakti..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr ""