You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/clockapplet.po

661 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# KDE3 - tdebase/clockapplet.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, KDE Team.
# Hermann Zheboldov <Hermann Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: clock.cpp:93
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Настройка часов"
#: clock.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "час"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "два"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "три"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "четыре"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "пять"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "шесть"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "семь"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "восемь"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "девять"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "десять"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "одиннадцать"
#: clock.cpp:684
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "двенадцать"
#: clock.cpp:687
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 ровно"
#: clock.cpp:688
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 ноль пять"
#: clock.cpp:689
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 десять"
#: clock.cpp:690
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 с четвертью"
#: clock.cpp:691
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 двадцать"
#: clock.cpp:692
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 двадцать пять"
#: clock.cpp:693
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 тридцать"
#: clock.cpp:694
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "без двадцати пяти %1"
#: clock.cpp:695
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "без двадцати %1"
#: clock.cpp:696
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "без четверти %1"
#: clock.cpp:697
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "без десяти %1"
#: clock.cpp:698
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "без пяти %1"
#: clock.cpp:699
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 ровно"
#: clock.cpp:702
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0 ровно"
#: clock.cpp:703
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 ноль пять"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 десять"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 с четвертью"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 двадцать"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 двадцать пять"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 тридцать"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "без двадцати пяти %1"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "без двадцати %1"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "без четверти %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "без десяти %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "без пяти %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 ровно"
#: clock.cpp:716
msgid "Night"
msgstr "Ночь"
#: clock.cpp:717
msgid "Early morning"
msgstr "Раннее утро"
#: clock.cpp:717
msgid "Morning"
msgstr "Утро"
#: clock.cpp:717
msgid "Almost noon"
msgstr "Позднее утро"
#: clock.cpp:718
msgid "Noon"
msgstr "Полдень"
#: clock.cpp:718
msgid "Afternoon"
msgstr "День"
#: clock.cpp:718
msgid "Evening"
msgstr "Вечер"
#: clock.cpp:719
msgid "Late evening"
msgstr "Поздний вечер"
#: clock.cpp:821
msgid "Start of week"
msgstr "Начало недели"
#: clock.cpp:823
msgid "Middle of week"
msgstr "Середина недели"
#: clock.cpp:825
msgid "End of week"
msgstr "Конец недели"
#: clock.cpp:827
msgid "Weekend!"
msgstr "Выходной!"
#: clock.cpp:1502
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
msgid "Local Timezone"
msgstr "Местный часовой пояс"
#: clock.cpp:1537
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Настройка часового пояса..."
#: clock.cpp:1541
msgid "&Plain"
msgstr "&Простые"
#: clock.cpp:1542
msgid "&Digital"
msgstr "&Цифровые"
#: clock.cpp:1543
msgid "&Analog"
msgstr "&Аналоговые"
#: clock.cpp:1544
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Неточные"
#: clock.cpp:1547
msgid "&Type"
msgstr "&Тип"
#: clock.cpp:1548
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Часовой &пояс"
#: clock.cpp:1551
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "Н&астроить дату и время..."
#: clock.cpp:1553
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Формат даты и времени"
#: clock.cpp:1556
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Копировать в буфер обмена"
#: clock.cpp:1560
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Настроить часы"
#: clock.cpp:1813
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Показ времени в %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#. i18n: file analog.ui line 27
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Показывать"
#. i18n: file analog.ui line 38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&Дату"
#. i18n: file analog.ui line 46
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "&Секунды"
#. i18n: file analog.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "&День недели"
#. i18n: file analog.ui line 65
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Рамку"
#. i18n: file analog.ui line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Время"
#. i18n: file analog.ui line 136
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Цвет цифр:"
#. i18n: file analog.ui line 167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#. i18n: file analog.ui line 192
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Цвет тени:"
#. i18n: file analog.ui line 205
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Сглаживание:"
#. i18n: file analog.ui line 214
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. i18n: file analog.ui line 219
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Низкое качество"
#. i18n: file analog.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Высокое качество"
#. i18n: file analog.ui line 256
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "ЖК-&экран"
#. i18n: file digital.ui line 65
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "&Мигающий разделитель"
#. i18n: file digital.ui line 111
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "Стиль ЖКД"
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низкая"
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Высокая"
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Неточность:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Шрифт даты"
#. i18n: file settings.ui line 31
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Внешний вид"
#. i18n: file settings.ui line 56
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Тип часов:"
#. i18n: file settings.ui line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Простые часы"
#. i18n: file settings.ui line 70
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Цифровые часы"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Аналоговые часы"
#. i18n: file settings.ui line 80
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Неточные часы"
#. i18n: file settings.ui line 162
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Секунды"
#. i18n: file settings.ui line 326
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. i18n: file settings.ui line 438
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Часовые пояса"
#. i18n: file settings.ui line 447
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Город"
#. i18n: file settings.ui line 458
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#. i18n: file settings.ui line 474
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Список часовых поясов, о которых знает ваша система. Нажмите среднюю кнопку "
"мыши на часах и будет показано текущее время в выбранных городах."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Тип часов"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Цвет цифр."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Шрифт часов."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Показывать секунды."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Показывать дату."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Показывать день недели."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Показывать рамку."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Цвет фона."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Цвет тени."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Мигание"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "Стиль ЖКД"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Фактор сглаживания"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Неточность"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Показывать рамку"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Размер календаря по умолчанию"
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "Не удалось создать список часовых поясов"