You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

913 lines
33 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kregexpeditor.po to Russian
# KDE3 - tdeutils/kregexpeditor.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
# Jesper K. Pedersen <blackie@kde.org>, 2001.
# A. L. Klyutchenya <asoneofus@kde.ru>, 2002.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
# Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-29 18:41+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "A. L. Klyutchenya,Андрей Черепанов,Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asoneofus@kde.ru,sibskull@mail.ru,linux@l10n.org.ua"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Варианты"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Выбор нескольких вариантов в этой версии не поддерживается."
#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Выделение неверно"
#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Буква\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Не буква\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Цифра\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Не цифра\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Пустой разделитель\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Не разделитель\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "от "
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " до "
#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Любой символ кроме"
#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Один из следующих символов"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Определённые символы"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Кроме символов"
#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Группы символов"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Буква"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Цифра"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Пустой разделитель"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Не буква"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Не цифра"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Не разделитель"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Один символ"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Добавить записи"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Диапазоны символов"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "до:"
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Обычный символ"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Символ Unicode в шестнадцатеричном виде"
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Символ Unicode в восьмеричном виде"
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Символ звонка (\\a)"
#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Символ конца страницы (\\f)"
#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"Символ конца строки (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Символ возврата каретки (\\r)"
#: charselector.cpp:68
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Символ горизонтальной табуляции (\\t)"
#: charselector.cpp:69
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Символ вертикальной табуляции (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Заголовок:"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Описание:"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&Заменить"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr "Если данная опция активна, вокруг текста будет добавлена рамка."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Настроить составное выражение"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Нет выделения"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Нет выделения"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Нет объекта под курсором"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Ошибка в операции"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Сохранить регулярное выражение..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Введите имя:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Редактор регулярных выражений"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Заменить регулярное выражение с названием <b>%1</b></p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Не удаётся сохранить файл: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Упреждающий поиск не поддерживается в Emacs"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Символы границы слова/не слова не поддерживаются в синтаксисе Emacs"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении: до символа начала строки указаны выражения"
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Ошибка в регулярном выражении"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении: после символа конца строки указаны выражения"
#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении: 'упреждающий поиск' должно быть последним "
"подвыражением"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>Редактор регулярных выражений</h1>"
"<p>Перед вами редактор <i>регулярных выражений</i >.</p> "
"<p>Большое окно в центре - область редактирования. Снизу расположена панель "
"проверки, где вы можете сразу написать готовое регулярное выражение. Панель "
"инструментов содержит элементы регулярного выражения и инструменты для его "
"редактирования. Всё это очень похоже на работу с графическим редактором. "
"Выберите элемент регулярного выражения и просто нажмите на кнопку мыши в "
"области редактирования, чтобы вставить необходимый элемент.</p>"
"<p>За подробным описанием редактора обратитесь к <a href=\"doc://\">"
"документации</a></p> "
"<h2>Что представляет собой регулярное выражение?</h2> "
"Если вы не знаете, что такое регулярные выражения, неплохо для начала прочитать "
"<a href=\"doc://whatIsARegExp\">введение в регулярные выражения</a>. "
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Свяжитесь с автором!</h2> Свою работу в команде КДЕ автор программы делает "
"бесплатно. Поэтому для него большое значение имеют отзывы пользователей. Автор "
"будет счастлив, если вы <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
"напишите ему небольшое письмо</a>, в котором сообщите о том, что пользуетесь "
"созданным им редактором регулярных выражений. "
"<h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a> "
"<h2>Перевод</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\">А.Л. Клютченя</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:asoneofus@kde.ru\">asoneofus@kde.ru</a>&gt;</qt>"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Редактор регулярных выражений"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"В этом окна вы найдёте предопределённые регулярные выражения. Указываются как "
"ваши собственные регулярные выражения так и те, которые поставляются вместе с "
"KDE."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"В этом окне вы можете создать своё регулярное выражение. Выберите один из "
"инструментов на панели инструментов вверху и щёлкните мышью на этом окне для "
"того, чтобы вставить выражение."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Введите текст в этом окне и увидите совпадение регулярного выражения с частями "
"текста введённой строки. "
"<p>Каждое второе совпадение подсвечивается красным цветом, а другие - синим, "
"чтобы вы смогли различать совпадения. "
"<p>Если вы выделили часть регулярного выражения в окне редактора, эта часть в "
"совпадающем тексте также будет подсвечена - это позволит вам <i>отлаживать</i> "
"ваши регулярные выражения "
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "В ASCII виде:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Очистить"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Редактируемое регулярное выражение в виде строки. Эта возможность может "
"заинтересовать опытных программистов при разработке регулярных выражений "
"QRegExp."
"<p>Вы можете создавать регулярное выражение как в графическом редакторе, так и "
"в этой строке."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Не удаётся открыть файл '%1'"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Упреждающий поиск"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Упреждающий поиск - по отрицанию"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Редактор рег.выражений"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Редактор регулярных выражений"
#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "всё"
#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Это регулярное выражение совпадает с любым текстом."
#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "пробелы"
#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Соответствует любому количеству пробельных символов."
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Выделение"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Перевод редактора в <i>режим выделения</i>. "
"<p>В этом режиме вы не сможете вставить метасимволы, но можете их выделить. Для "
"того чтобы выделить метасимволы, нажмите на левую кнопку мыши и выделите "
"требуемый фрагмент."
"<p> После выделения вы можете воспользоваться стандартными функциями "
"вырезать/копировать/вставить. Эти функции доступны в меню, появляющемся при "
"нажатии на правую кнопку мыши.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Здесь расположена область для ввода текста. Текст, который вы здесь "
"введёте, будет интерпретирован буквально (использовать метасимволы не "
"нужно).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Один символ, определённый в диапазоне значений"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Здесь вы можете назначить соответствие одному символу из заданного "
"диапазона."
"<p>Появится диалоговое окно, которое позволит определить сочетание "
"символов.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Любой символ"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Это будет соответствовать любому одному символу</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Повторение"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот элемент задаёт повторение подвыражений заданное число раз. Число "
"повторений можно задать в пределах некоторого диапазона значений, к примеру: от "
"2 до 4 раз, точно 5 раз, не более одного раза. "
"<p>Примеры:"
"<br>Если вы зададите <i>любое</i> число повторений, а подвыражение будет <tt>"
"abc</tt>, то соответствия будут представлять собой: пустую строку, строку <tt>"
"abc</tt>, строку <tt>abcabc</tt>, строку <tt>abcabcabcabc</tt>, и.т.д.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот элементы позволяет выбрать одну из указанных альтернатив.</p> "
"Вы определяете альтернативные варианты, размещая элементы друг над другом.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Составное регулярное выражение"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Этот элемент предоставляет две возможности:"
"<ul>"
"<li>разложить сложное<i>регулярное выражение</i> по нескольким диалогам, что "
"существенно облегчает восприятие сложных <i>регулярных выражений</i>"
". Это особенно полезно, если вас не интересует то, как описаны эти "
"составляющие, т.е., модулируя задачу, вам нужно знать только выдаваемый "
"результат, а не метод реализации."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Начало строки"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Началу строки.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Конец строки"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Конец строки.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Граница слова"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Соответствует границе слова (этот элемент не соответствует какому-нибудь "
"символу).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Не граница слова"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не соответствует границе слова (этот элемент не соответствует какому-нибудь "
"символу).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Упреждающий поиск"
#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Подтверждает выражение (этот элемент не соответствует каким-либо символам). "
"Вы можете использовать его только в конце регулярного выражения.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Упреждающий поиск по отрицанию"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Подтверждает несоответствие выражение (этот элемент не соответствует "
"каким-либо символам). Вы можете использовать его только в конце регулярного "
"выражения.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Значение для атрибута <b>%1</b> не соответствует элементу <b>%2</b></p>"
"<p> Элемент содержит значение <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Ошибка при чтении из XML файла"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Сколько раз повторить содержимое"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Число совпадений"
#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Несколько раз (включая ноль раз)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Не менее"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Не более"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Точно"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "От"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "до"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "раз(а)"
#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Повторяется несколько раз"
#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Повторяется не менее %n раза\n"
"Повторяется не менее %n раз\n"
"Повторяется не менее %n раз"
#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Повторяется не более %n раза\n"
"Повторяется не более %n раз\n"
"Повторяется не более %n раз"
#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Повторяется точно %n раз\n"
"Повторяется точно %n раза\n"
"Повторяется точно %n раз"
#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Повторяется от %1 до %2 раз"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Неправильная составляющая в составе элемента <b>TextRange</b>. Тег <b>%1</b>"
"</p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Элемент <b>Text</b> не содержит текстовых данных.</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Составное регулярное выражение:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Пользовательские"
#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Невозможно открыть файл: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"Ошибка в файле %1, содержащем определяемые пользователем регулярные выражения"
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Новое имя:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Переименовать элемент"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Перезаписать именованное регулярное выражение: <b>%1</b> ?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Не перезаписывать"
#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Проверить регулярное выражение"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Показать, какие части регулярного выражения соответствуют введённому тексту."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Загрузить текст в окно проверки"
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Автоматическая проверка"
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Включение автоматической проверки регулярных выражений"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Включение этой опции позволит проверять регулярное выражение при каждом его "
"изменении. Если окно проверки выражения содержит большой объём текста или "
"регулярное выражение слишком сложное или оно совпадает много раз, программа "
"будет работать очень медленно."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Язык регулярных выражений"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Неизвестный тег при чтении файла XML. Тег: <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Ошибка загрузки регулярного выражения из XML. Возможно, регулярное выражение "
"имело несогласованные теги."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Ошибка во время загрузки регулярного выражения из XML"
#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML файл не содержит тег <b>%1</b>.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Ошибка при чтении XML файла. Элемент, расположенный за тегом <b>%1</b> "
"не является требуемым элементом.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Любой\n"
"символ"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Начало\n"
"строки"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Конец\n"
"строки"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Граница\n"
"слова"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Не граница\n"
"слова"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Вставить пустышку"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "В следствии ошибки, невозможно удалить последний элемент."
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "В буфере обмена нет элементов для вставки."
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Удалить выражение \"%1\"?"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Удалить выражение"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Настройка элементов управления"