You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

344 lines
9.2 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to Swedish
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 08:48+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "awl@hem.passagen.se,newzella@linux.nu"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Task List"
msgstr "Visa aktivitetslista"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Visa åtgärdsmeny"
#: kcmtaskbar.cpp:84
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Återställ, höj eller minimera aktivitet"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Activate Task"
msgstr "Återställ aktivitet"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Raise Task"
msgstr "Höj aktivitet"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Lower Task"
msgstr "Sänk aktivitet"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimera aktivitet"
#: kcmtaskbar.cpp:87
msgid "To Current Desktop"
msgstr "Till aktuellt skrivbord"
#: kcmtaskbar.cpp:88
msgid "Close Task"
msgstr "Stäng aktivitet"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "När aktivitetsfältet är fullt"
#: kcmtaskbar.cpp:107
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: kcmtaskbar.cpp:129
msgid "Elegant"
msgstr "Elegant"
#: kcmtaskbar.cpp:130
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: kcmtaskbar.cpp:131
msgid "For Transparency"
msgstr "För genomskinlighet"
#: kcmtaskbar.cpp:144
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
"button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Aktivitetsfältet</h1> Här kan du anpassa aktivitetsfältet. Detta omfattar "
"inställningar som t ex om aktivitetsfältet ska visa alla fönster på en gång "
"eller bara de på det aktuella skrivbordet. Du kan också ställa in om en "
"fönsterlistknapp ska visas eller inte."
#: kcmtaskbar.cpp:176
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "IM aktivitetsfält"
#: kcmtaskbar.cpp:177
msgid "KDE Taskbar Control Module"
msgstr "Inställningsmodul för aktivitetsfältet"
#: kcmtaskbar.cpp:179
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "© 2000-2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:182
msgid "KConfigXT conversion"
msgstr "Konvertering till KConfigXT"
#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Växla mellan fönster"
#: kcmtaskbar.cpp:243
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Aktivitetsfält"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Sortera föns&ter enligt skrivbord"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Att markera det här alternativet gör att aktivitetsfältet visar fönster ordnade "
"enligt det skrivbord de visas på.\n"
"\n"
"Normalt är alternativet markerat."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Visa föns&ter från alla skrivbord"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Att stänga av det här alternativet gör att aktivitetsfältet <b>bara</b> "
"visar fönster som på nuvarande skrivbord. \n"
"\n"
"Normalt är alternativet markerat och alla fönster visas."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Visa &knappen fönsterlista"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Att markera det här alternativet gör att aktivitetsfältet visar en knapp, som "
"när den klickas visar en lista med alla fönster i en sammanhangsberoende meny."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Aktivitetsfältet kan gruppera liknande fönster som en enda knapp. När en av "
"knapparna med fönstergrupper klickas, dyker en meny upp som visar alla fönstren "
"i gruppen. Det kan vara särskilt användbart tillsammans med alternativet <em>"
"Visa alla fönster</em>.\n"
"\n"
"Du kan ställa in aktivitetsfältet att <strong>Aldrig</strong> "
"gruppera fönster, att <strong>Alltid</strong> gruppera dem eller bara gruppera "
"dem <strong>När aktivitetsfältet är fullt</strong>.\n"
"\n"
"Normalt grupperar aktivitetsfältet fönster när det är fullt."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Gr&uppera liknande aktiviteter:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Visa e&ndast minimerade fönster"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att aktivitetsfältet <b>bara</b> "
"ska visa fönster som är minimerade. \n"
"\n"
"Normalt är alternativet inte markerat, och aktivitetsfältet kommer att visa "
"alla fönster."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Sho&w application icons"
msgstr "Visa p&rogramikoner"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att fönsterikoner ska visas tillsammans "
"med namnen i aktivitetsfältet.\n"
"\n"
"Normalt är alternativet markerat."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Visa fönster från alla skä&rmar"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Att stänga av det här alternativet gör att aktivitetsfältet <b>bara</b> "
"visar fönster som är på samma Xinerama-skärm som aktivitetsfältet.\n"
"\n"
"Normalt är alternativet markerat och alla fönster visas."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&Utseende:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Använd &egna färger"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrundsfärg:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Textfärg för &inaktiv aktivitet:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Textfärg för &aktiv aktivitet:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Sortera al&fabetiskt enligt programnamn"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "V&änsterknappen:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Mittknappen:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Hö&gerknappen:"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"