You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/kdict.po

739 lines
15 KiB

# translation of kdict.po to Swedish
# translation of kdict.po to Svenska
# Översättning av kdict.po till Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C).
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-12 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: dict.cpp:207
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Hittade inga definitioner för '%1'."
#: dict.cpp:212
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Hittade inga definitioner för \"%1\". Kanske menar du:"
#: dict.cpp:535
msgid "Available Databases:"
msgstr "Tillgängliga databaser:"
#: dict.cpp:594
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Databasinformation [%1]:"
#: dict.cpp:635
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Tillgängliga strategier:"
#: dict.cpp:690
msgid "Server Information:"
msgstr "Serverinformation:"
#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
msgid "The connection is broken."
msgstr "Anslutningen är bruten."
#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Internt fel:\n"
"Misslyckades med att öppna kanaler för intern kommunikation."
#: dict.cpp:1215
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Internt fel:\n"
"Kunde inte skapa tråd."
#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Alla databaser"
#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavningskontroll"
#: dict.cpp:1395
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Tog emot databaslista/strategilista "
#: dict.cpp:1404
msgid "No definitions found"
msgstr "Hittade inga definitioner"
#: dict.cpp:1407
msgid "One definition found"
msgstr "Hittade en definition"
#: dict.cpp:1410
msgid "%1 definitions found"
msgstr "Hittade %1 definitioner"
#: dict.cpp:1415
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Inga definitioner hämtade "
#: dict.cpp:1418
msgid " One definition fetched "
msgstr " Hämtade en definition "
#: dict.cpp:1421
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " Hämtade %1 definitioner "
#: dict.cpp:1430
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Hittade inga matchande definitioner"
#: dict.cpp:1433
msgid " One matching definition found "
msgstr " Hittade en matchande definition "
#: dict.cpp:1436
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Hittade %1 matchande definitioner "
#: dict.cpp:1442
msgid " Received information "
msgstr " Tog emot information "
#: dict.cpp:1450
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommunikationsfel:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1454
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"En fördröjning som översteg den aktuella\n"
"tidsgränsen på %1 sekunder inträffade.\n"
"Du kan ändra denna gräns i dialogrutan Inställningar."
#: dict.cpp:1457
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till:\n"
"%1.%2\n"
"\n"
"Kan inte slå upp värddatornamn."
#: dict.cpp:1460
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till:\n"
"%1.%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1464
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till:\n"
"%1.%2\n"
"\n"
"Servern vägrade acceptera anslutningen."
#: dict.cpp:1467
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Servern är inte tillgänglig för tillfället."
#: dict.cpp:1470
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Servern rapporterade ett syntaxfel.\n"
"Detta borde inte inträffa, överväg\n"
"att skriva en felrapport."
#: dict.cpp:1473
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Ett kommando som ordboken behöver är inte\n"
"implementerat på servern."
#: dict.cpp:1476
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Åtkomst nekas.\n"
"Denna värddator får inte ansluta."
#: dict.cpp:1479
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Identifiering misslyckades.\n"
"Ange ett giltigt användarnamn och lösenord."
#: dict.cpp:1482
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Ogiltig databas/strategi.\n"
"Du måste troligen använda Server->Hämta egenskaper."
#: dict.cpp:1485
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Inga databaser tillgängliga.\n"
"Det är möjligt att du behöver identifiera dig\n"
"med ett giltigt användarnamn och lösenord för\n"
"att få tillgång till en databas."
#: dict.cpp:1488
msgid "No strategies available."
msgstr "Inga strategier tillgängliga."
#: dict.cpp:1491
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Servern skickade ett oväntat svar.\n"
"\"%1\"\n"
"Detta borde inte inträffa, överväg\n"
"att skriva en felrapport."
#: dict.cpp:1494
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Servern skickade ett svar med en textrad\n"
"som var för lång.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 tecken/6144 oktetter)"
#: dict.cpp:1497
msgid "No Errors"
msgstr "Inga fel"
#: dict.cpp:1499
msgid " Error "
msgstr " Fel "
#: dict.cpp:1504
msgid " Stopped "
msgstr " Avstannad "
#: dict.cpp:1543
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Välj minst en databas."
#: dict.cpp:1587
msgid " Querying server... "
msgstr " Skickar förfrågan till servern... "
#: dict.cpp:1593
msgid " Fetching information... "
msgstr " Hämtar information... "
#: dict.cpp:1596
msgid " Updating server information... "
msgstr " Uppdaterar serverinformation... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Definiera X11-klippbordets innehåll (vald text)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Slå upp det givna ordet/den givna meningen"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbok"
#: main.cpp:37
msgid "The KDE Dictionary Client"
msgstr "Ordboksklient för KDE"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Träfflista"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Hämta valda"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Hämta &alla"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Du har valt %1 definitioner,\n"
"men ordboken hämtar bara de första %2 definitionerna.\n"
"Du kan ändra denna gräns i dialogrutan Inställningar."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Inga träffar"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Hämta"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
msgid "&Match"
msgstr "&Matcha"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
msgid "&Define"
msgstr "&Definiera"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Matcha &klippbordets innehåll"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "D&efiniera klippbordets innehåll"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Hämta &valda"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "E&xpandera lista"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Dra ihop lista"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Rubriktext"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Rubrikbakgrund"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Besökt länk"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Rubriker"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Exakt"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Inställningar för DICT-server"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "Värddator&namn:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "B&ehåll anslutning i:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "T&idsgräns:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Kommando&buffer:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Kodn&ing:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Servern kräver a&utentisering"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Användare:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Lösenord:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Anpassa visuellt utseende"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Anv&änd egna färger"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Ä&ndra..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&Standard"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Använd egna te&ckensnitt"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "&Ändra..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "S&tandard"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Anpassa utformat"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "E&n rubrik för varje databas"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&Som ovan, med avskiljare mellan definitionerna"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "En separat rubrik för &varje definition"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Diverse inställningar"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Begränsningar"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "De&finitioner:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Cachade &resultat:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Historikpo&ster:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "Spara historik vid a&vslut"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "D&efiniera vald text vid start"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Kan inte spara fjärrfil."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"En fil med namn %1 existerar redan.\n"
"Vill du ersätta den?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersätt"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Kan inte spara filen."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Kunde inte skapa temporär fil."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Definiera &synonym"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "M&atcha synonym"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "D&atabasinformation"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Öppna länk"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Definiera markering"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&Matcha markering"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Definiera klippbordets innehåll"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "Matcha &klippbordets innehåll"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Tillbaka: information"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Tillbaka: \"%1\""
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
msgid "&Back"
msgstr "&Tillbaka"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Framåt: information"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Framåt: \"%1\""
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
msgid "&Forward"
msgstr "&Framåt"
#. i18n: file kdictui.rc line 23
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "Hist&orik"
#. i18n: file kdictui.rc line 31
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&ver"
#. i18n: file kdictui.rc line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Databas&information"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Databasmängder"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Mängd:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "S&para"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Valda databaser:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Tillgängliga databaser:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Ny mängd"
#: toplevel.cpp:312
msgid "&Save As..."
msgstr "Spara s&om..."
#: toplevel.cpp:316
msgid "St&art Query"
msgstr "Starta &förfrågan"
#: toplevel.cpp:318
msgid "St&op Query"
msgstr "St&oppa förfrågan"
#: toplevel.cpp:344
msgid "&Clear History"
msgstr "&Rensa historik"
#: toplevel.cpp:348
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Hämta egenskaper"
#: toplevel.cpp:350
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Redigera &databasmängder..."
#: toplevel.cpp:352
msgid "&Summary"
msgstr "&Sammanfattning"
#: toplevel.cpp:354
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Information om s&trategi"
#: toplevel.cpp:356
msgid "&Server Information"
msgstr "&Serverinformation"
#: toplevel.cpp:363
msgid "Show &Match List"
msgstr "Visa &träfflista"
#: toplevel.cpp:365
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Dölj &träfflista"
#: toplevel.cpp:373
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Rensa inmatningsfält"
#: toplevel.cpp:376
msgid "&Look for:"
msgstr "&Leta efter:"
#: toplevel.cpp:377
msgid "Query"
msgstr "Förfrågan"
#: toplevel.cpp:380
msgid "&in"
msgstr "&i"
#: toplevel.cpp:381
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"
#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
msgid " Ready "
msgstr " Klar "
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "Sluka träff&lista"