You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
925 lines
19 KiB
925 lines
19 KiB
# translation of kitchensync.po to Swedish
|
|
#
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 17:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:69
|
|
msgid "KDE KitchenSync"
|
|
msgstr "KDE Kitchensync"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:70
|
|
msgid "Get Synchronized!"
|
|
msgstr "Synkronisera."
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:71
|
|
msgid "The KDE Synchronization Tool"
|
|
msgstr "KDE:s synkroniseringsverktyg"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
|
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Välkommen till Kitchensync "
|
|
"%1</h2>"
|
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
|
|
"more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kitchensync synkroniserar e-post, adressbok, kalender, uppgiftslista med mera."
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:121
|
|
msgid "Read Manual"
|
|
msgstr "Läs handboken"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:122
|
|
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
|
|
msgstr "Lär dig mer om Kitchensync och dess komponenter"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:128
|
|
msgid "Visit KitchenSync Website"
|
|
msgstr "Besök Kitchesyncs hemsida"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:129
|
|
msgid "Access online resources and tutorials"
|
|
msgstr "Visa direktresurser och handledningar"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:135
|
|
msgid "Add Synchronization Group"
|
|
msgstr "Lägg till synkroniseringsgrupp"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:136
|
|
msgid "Create group of devices for synchronization"
|
|
msgstr "Skapa grupp av enheter för synkronisering"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:113
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Deltagare"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:116
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Starttid"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:119
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Organisatör"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:122
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "Användaridentifikation"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:125
|
|
msgid "Is floating"
|
|
msgstr "Flyter"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:128
|
|
msgid "Has duration"
|
|
msgstr "Har varaktighet"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:131
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Varaktighet"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:137
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:140
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammanfattning"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:143
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:146
|
|
msgid "Secrecy"
|
|
msgstr "Sekretess"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:149
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:152
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:154
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorier"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:155
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:156
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Resurser"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:157
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Förhållanden"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:158
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Bilagor"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:160
|
|
msgid "Exception Dates"
|
|
msgstr "Undantagna datum"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:161
|
|
msgid "Exception Times"
|
|
msgstr "Undantagna tider"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:166
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Skapad"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:169
|
|
msgid "Related Uid"
|
|
msgstr "Tillhörande användaridentifikation"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:175
|
|
msgid "Has End Date"
|
|
msgstr "Har slutdatum"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:178
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Slutdatum"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:186
|
|
msgid "Has Start Date"
|
|
msgstr "Har startdatum"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:189
|
|
msgid "Has Due Date"
|
|
msgstr "Har färdigdatum"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:192
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Färdigdatum"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:195
|
|
msgid "Has Complete Date"
|
|
msgstr "Har avslutningsdatum"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:198
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Avslutad"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:201
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: configguiblank.cpp:32
|
|
msgid "This member/plugin needs no configuration."
|
|
msgstr "Medlemmen eller insticksprogrammet behöver ingen inställning."
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:77
|
|
msgid "Address Book location:"
|
|
msgstr "Adressbokens plats:"
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:82
|
|
msgid "Calendar location:"
|
|
msgstr "Kalenderplats:"
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:87
|
|
msgid "Task list location:"
|
|
msgstr "Uppgiftslistans plats:"
|
|
|
|
#: configguifile.cpp:38
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Katalognamn:"
|
|
|
|
#: configguifile.cpp:47
|
|
msgid "Sync all subdirectories"
|
|
msgstr "Synkronisera alla underkataloger"
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
|
|
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
|
|
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:109
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
|
|
"configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Observera att för närvarande lagras lösenordet som klartext i "
|
|
"insticksprogrammets inställningsfil."
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:56
|
|
msgid "Calendar URL:"
|
|
msgstr "Webbadress för kalender:"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:43
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:69
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Anslutning:"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Blåtand"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:80
|
|
msgid "IrDA"
|
|
msgstr "IrDA"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:81
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Seriell"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:82
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr "Infraröd"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:83
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:84
|
|
msgid "USB (nokia_dku2)"
|
|
msgstr "USB (Nokia DKU2)"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:85
|
|
msgid "USB (libusb)"
|
|
msgstr "USB (libusb)"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:86
|
|
msgid "Serial (DAU9P cable)"
|
|
msgstr "Seriell (DAU9P-kabel)"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:87
|
|
msgid "Serial (DLR3P cable)"
|
|
msgstr "Seriell (DLR3P-kabel)"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:88
|
|
msgid "Tekram Ir-Dongle"
|
|
msgstr "Tekram infraröd adapter"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:89
|
|
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
|
|
msgstr "Seriell (M2BUS-protokoll)"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
|
|
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:40
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:41
|
|
msgid "Ssh"
|
|
msgstr "Ssh"
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:87
|
|
msgid "Connection Mode:"
|
|
msgstr "Anslutningsläge:"
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:91
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "IP-adress:"
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:100
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Användare:"
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:51
|
|
msgid "InfraRed (IR)"
|
|
msgstr "Infraröd (IR)"
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:52
|
|
msgid "Cable"
|
|
msgstr "Kabel"
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Anslutning"
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:161
|
|
msgid "Select your connection type."
|
|
msgstr "Välj anslutningstyp."
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:185
|
|
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
|
|
msgstr "Skicka inte OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
|
|
"phones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skicka inte OBEX UUID vid anslutning. Krävs för äldre IrMC-baserade "
|
|
"mobiltelefoner."
|
|
|
|
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Webbadress:"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:40
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:41
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "En"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:42
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr "Sub"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:138
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
msgstr "Använd kryptering"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:139
|
|
msgid "Load data from LDAP"
|
|
msgstr "Ladda data från LDAP"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:140
|
|
msgid "Save data to LDAP"
|
|
msgstr "Spara data till LDAP"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:143
|
|
msgid "Key Attribute:"
|
|
msgstr "Nyckelegenskap:"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:145
|
|
msgid "Search Scope:"
|
|
msgstr "Sökrymd:"
|
|
|
|
#: configguimoto.cpp:68
|
|
msgid "Device String:"
|
|
msgstr "Enhetssträng:"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:38
|
|
msgid "Device IP:"
|
|
msgstr "Enhetens IP-adress:"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:46
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
msgstr "Enhetstyp:"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:68
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
msgstr "Protokoll:"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:83
|
|
msgid "Opie/OpenZaurus"
|
|
msgstr "Opie och OpenZaurus"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:84
|
|
msgid "Qtopia2"
|
|
msgstr "Qtopia2"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:86
|
|
msgid "SCP"
|
|
msgstr "SCP"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:87
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:138
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Hastighet:"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:139
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr "Tidsgräns:"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:144
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:151
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:163
|
|
msgid "What to do if Username does not match"
|
|
msgstr "Vad som ska göras om användarnamnet inte stämmer"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:173
|
|
msgid "Sync Anyway"
|
|
msgstr "Synkronisera ändå"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:174
|
|
msgid "Ask What To Do"
|
|
msgstr "Fråga vad som ska göras"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:175
|
|
msgid "Abort Sync"
|
|
msgstr "Avbryt synkronisering"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:186
|
|
msgid "Hotsync Notification"
|
|
msgstr "Underrättelse vid Hotsync-synkronisering"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:193
|
|
msgid "Popup when interaction is required"
|
|
msgstr "Visa dialogruta när interaktion krävs"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:55
|
|
msgid "Local Calendars"
|
|
msgstr "Lokala kalendrar"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:56
|
|
msgid "WebDAV Calendars"
|
|
msgstr "WebDAV-kalendrar"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
|
|
msgid "Add new calendar"
|
|
msgstr "Lägg till ny kalender"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
|
|
msgid "Sync only events newer than"
|
|
msgstr "Synkronisera bara händelser senare än"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr " dag(ar)"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
msgstr "Använd som standard"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
#: configguisynce.cpp:90
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Databaser"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
|
|
msgid "Contact Database:"
|
|
msgstr "Kontaktdatabas:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
|
|
msgid "Calendar Database:"
|
|
msgstr "Kalenderdatabas:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
|
|
msgid "Note Database:"
|
|
msgstr "Anteckningsdatabas:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
|
|
msgid "Use String Table"
|
|
msgstr "Använd strängtabell"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
|
|
msgid "Only Replace Entries"
|
|
msgstr "Ersätt endast poster"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
|
|
msgid "Receive Limit:"
|
|
msgstr "Mottagningsgräns:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
|
|
msgid "Maximum Object Size"
|
|
msgstr "Maximal objektstorlek"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:59
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:123
|
|
msgid "SyncML Version:"
|
|
msgstr "Version av SyncML:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:129
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:130
|
|
msgid "1.1"
|
|
msgstr "1.1"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:131
|
|
msgid "1.2"
|
|
msgstr "1.2"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:138
|
|
msgid "WAP Binary XML"
|
|
msgstr "WAP binär XML"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:142
|
|
msgid "Software Identifier:"
|
|
msgstr "Identifikation av programvara:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:52
|
|
msgid "Bluetooth address:"
|
|
msgstr "Blåtandsadress:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:59
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:114
|
|
msgid "Device Name:"
|
|
msgstr "Enhetsnamn:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:118
|
|
msgid "Serial Number:"
|
|
msgstr "Serienummer:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:160
|
|
msgid "Device Manufacturer:"
|
|
msgstr "Enhetstillverkare:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:164
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:170
|
|
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
|
|
msgstr "SonyEricsson och Ericsson"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:171
|
|
msgid "Siemens"
|
|
msgstr "Siemens"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:210
|
|
msgid "USB Interface:"
|
|
msgstr "USB-gränssnitt:"
|
|
|
|
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %1"
|
|
msgstr "Linje %1"
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:68
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grupp:"
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:89
|
|
msgid "Add Member..."
|
|
msgstr "Lägg till medlem..."
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:96
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:97
|
|
msgid "General Group Settings"
|
|
msgstr "Allmänna gruppinställningar"
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Error adding member %1\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Type: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid tillägg av medlem %1\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Typ: %3"
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:50
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakter"
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:51
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Händelser"
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:52
|
|
msgid "To-dos"
|
|
msgstr "Uppgifter"
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:53
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:138
|
|
msgid "Object Types to be Synchronized:"
|
|
msgstr "Objekttyper att synkronisera:"
|
|
|
|
#: groupconfigdialog.cpp:30
|
|
msgid "Configure Synchronization Group"
|
|
msgstr "Anpassa synkroniseringsgrupp"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
|
|
msgid "Synchronize Now"
|
|
msgstr "Synkronisera nu"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group: %1"
|
|
msgstr "Grupp: %1"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synchronized on: %1"
|
|
msgstr "Senast synkroniserad: %1"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:148
|
|
msgid "Not synchronized yet"
|
|
msgstr "Ännu inte synkroniserad"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:192
|
|
msgid "%1 entries read"
|
|
msgstr "%1 poster lästa"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:195
|
|
msgid "Receive information"
|
|
msgstr "Ta emot information"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:199
|
|
msgid "%1 entries written"
|
|
msgstr "%1 poster skrivna"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Ansluten"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:242
|
|
msgid "Data read"
|
|
msgstr "Data läst"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:245
|
|
msgid "Data written"
|
|
msgstr "Data skriven"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Nerkopplad"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:253
|
|
msgid "Synchronization failed"
|
|
msgstr "Synkronisering misslyckades"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:261
|
|
msgid "Successfully synchronized"
|
|
msgstr "Synkronisering lyckades"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:270
|
|
msgid "Previous synchronization failed"
|
|
msgstr "Föregående synkronisering misslyckades"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:273
|
|
msgid "Conflicts solved"
|
|
msgstr "Konflikter lösta"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:292
|
|
msgid "Changes read"
|
|
msgstr "Ändringar lästa"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:295
|
|
msgid "Changes written"
|
|
msgstr "Ändringar skrivna"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
|
|
#: groupitem.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Fel: %1"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:77
|
|
msgid "KitchenSync"
|
|
msgstr "Kitchensync"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:78
|
|
msgid "The KDE Syncing Application"
|
|
msgstr "KDE:s synkroniseringsprogram"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:80
|
|
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
|
|
msgstr "© 2005, KDE:s informationshanteringsgrupp"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:81
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Nuvarande utvecklare"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:105
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Synkronisera"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:107
|
|
msgid "Add Group..."
|
|
msgstr "Lägg till grupp..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:109
|
|
msgid "Delete Group..."
|
|
msgstr "Ta bort grupp..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:111
|
|
msgid "Edit Group..."
|
|
msgstr "Redigera grupp..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:127
|
|
msgid "Create Synchronization Group"
|
|
msgstr "Skapa synkroniseringsgrupp"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:128
|
|
msgid "Name for new synchronization group."
|
|
msgstr "Namn på ny synkroniseringsgrupp."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:144
|
|
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
|
|
msgstr "Ta bort synkroniseringsgrupp '%1'?"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:35
|
|
msgid "PIM Synchronization"
|
|
msgstr "Synkronisering av personlig information"
|
|
|
|
#: memberconfig.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte läsa inställning från insticksprogram '%1':\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: memberconfig.cpp:68
|
|
msgid "Configuration of %1 is empty."
|
|
msgstr "Inställning av %1 är tom."
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:53
|
|
msgid "Palm"
|
|
msgstr "Palm"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:54
|
|
msgid "KDE PIM"
|
|
msgstr "KDE PIM"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:55
|
|
msgid "Remote File"
|
|
msgstr "Fjärrfil"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
|
|
#: memberinfo.cpp:63
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Mobiltelefon"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:57
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
|
|
msgid "Handheld"
|
|
msgstr "Handdator"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:59
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:64
|
|
msgid "Google Calendar"
|
|
msgstr "Google-kalender"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:66
|
|
msgid "Sunbird Calendar"
|
|
msgstr "Sunbird-kalender"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:67
|
|
msgid "Java Enterprise System Calendar"
|
|
msgstr "Java Enterprise System-kalender"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:68
|
|
msgid "WinCE Devices"
|
|
msgstr "WinCE-enheter"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:48
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:51
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Tillagd"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:54
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Borttagen"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:57
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Ändrad"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:61
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Oförändrad"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
|
|
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
|
|
msgstr "En konflikt har uppstått. Lös den manuellt."
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:128
|
|
msgid "Use Selected Item"
|
|
msgstr "Använd markerat objekt"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
|
|
msgid "Duplicate Items"
|
|
msgstr "Duplicera objekt"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
|
|
msgid "Ignore Conflict"
|
|
msgstr "Ignorera konflikt"
|
|
|
|
#: pluginpicker.cpp:98
|
|
msgid "Select Member Type"
|
|
msgstr "Välj medlemstyp"
|
|
|
|
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "&Grupper"
|
|
|
|
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Huvuddel"
|
|
|
|
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
|
|
msgid "Use Item"
|
|
msgstr "Använd objekt"
|
|
|
|
#: syncprocessmanager.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing OpenSync.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid initiering av Opensync.\n"
|
|
"%1"
|