You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdegames/kpoker.po

334 lines
7.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpoker.po to
# translation of kpoker.po to Tajik
# translation of kpoker.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 1980, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Youth Opportunities NGO, 2005.
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 18:59+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaLK@tajikngo.org"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Маблағ Гузоштан"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Паҳн кардан"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Шумо"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Тагу рӯ кардан"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Шумо ғолиб омадед %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Давом диҳет раундро"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Хазинаи ҷорӣ"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr ""
"Ангуштзанӣ ба тақсимкунӣ маънои онро дорад, ки шумо маблағи худро гузоштаед"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr ""
"Ангуштзанӣ ба тақсимкунӣ маънои онро дорад, ки шумо берун аз бозӣ шудаед"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Ҳеҷ кас"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Ҳеҷ чиз"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Хазина: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 %2-ро мағлуб кард"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Тагу рӯ кардан раунди нав"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Нигаред!"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Харитаи навро гиред"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Як Ҷуфт"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Ду Ҷуфт"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "3 аз Дидан"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Стрит"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Флэш"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Хонаи Пурра"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "4 аз Дидан"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Стрит Флэш"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Роял Флэш"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Шумо мағлуб шудед"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Ана шумо муфлис шудед.\n"
"Бозии навро оғоз мекунам.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Шумо ғолиб омадед %1!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Бозӣ ба Итмом расид"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Шумо ягона бозингаре, ки пул доред!\n"
"Ба бозии як ба як мегузарем..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Шумо Ғолиб омадед"
#: main.cpp:25
msgid "KDE Poker Game"
msgstr "KDE Бозии Покер"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KПокер"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Рӯйхати пурраи раҳматномаҳоро аз файли ёрӣ нигаред\n"
"Ба муаллиф таклифотҳои худ ва маърӯзаҳо оиди хатогиҳо фиристед"
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Кодекс барои қойдаои покер"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Коргардонони чорӣ"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Муаллифи ибтидоӣ"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Боркунии бозиро кӯшиш кунед"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr ""
"Қиммати зерин ҳангоми нокомии боркунии файли танзимкуниҳо истифода мешавад"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Чанд қадар бозингаронро интихоб кардан мехоҳед?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Номи шумо:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Маблағи ибтидоии бозингар:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Номи шарикони шумо:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Ин барномаро ҳар дафъи оғозёбӣ намоиш диҳед"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Компютер %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Бозингар"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Ҳамаи тағиротҳо дар давраи оянда фаъол мегарданд."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Ақибмонӣ ҳангоми тақсимкунӣ:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Маблағгузории калонтарин:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Маблағгузории хурдтарин:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Боқимонда"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Пули %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Нақдина: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Партофтан"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Маблағ барои давр: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Маблағи гузошташуда: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Овоз"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "Картаҳои &Милт-милт кунанда"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "Бо Нобаёнӣ &Гузоштани Маблағ"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Тақсимкунӣ"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Ивази Картаи 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Ивази Картаи 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Ивази Картаи 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Ивази Картаи 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Ивази Картаи 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Ин бозиро захира кардан мехоҳед?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Дасти охирон: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Ғолиби охирон: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Барои боқимондани карта онро қайд кунед"