You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
510 lines
15 KiB
510 lines
15 KiB
# translation of libkicker.po to
|
|
# translation of libkicker.po to Lithuanian
|
|
#
|
|
# Darius Žitkevicius <skystis@splius.lt>, 2005.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libkicker\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-23 08:21+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: panner.cpp:77
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Slinkti kairėn"
|
|
|
|
#: panner.cpp:78
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Slinkti dešinėn"
|
|
|
|
#: panner.cpp:91
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Slinkti aukštyn"
|
|
|
|
#: panner.cpp:92
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Slinkti žemyn"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
"removed or added"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įgalinus šią parinktį pultai negali būti perkeliami, ir elementai negali būti "
|
|
"pašalinti ar pridėti"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
msgstr "Įgalinti vietos taupymą"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
msgstr "Įjungti permatomumą"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
msgstr "Įgalinus šią parinktį pultas įgis pseudo permatomumą"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
msgstr "Įjungti permatomumą meniu juostos pultui"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įgalinus šią parinktį pultas su meniu juosta taip pat įgis pseudo permatomumą"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
msgstr "Įjungti fono paveiksliuką"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
"background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įgalinus šią parinktį pultas turės foną su mozaika išdėstytais paveikslėliais"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
msgstr "Naudoti spalvotą foną."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
msgstr "Pasukti foną"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
|
|
"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
|
|
"orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įgalinus šią parinktį, paveikslėlis bus pasuktas pagal pulto orientaciją tuo "
|
|
"atveju, jei pultą perkelsite į šoną ar viršų"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Fono paveikslėlis"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
|
|
"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
|
|
"if 'Enable background image' is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galite pasirinkti pulte rodomą paveikslėlį. Paspauskite mygtuką „Naršyti“ "
|
|
"ir, naudodamiesi bylų dialogu, pasirinkite temą."
|
|
"<p> Šia parinktis yra aktyvi tik tada, jeigu pažymėta „Naudoti fono paveikslą“"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
msgstr "Kontroliuoja atspalvio spalvos grynį naudojant permatomus pultus"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
msgstr "Atspalvio spalva naudojama permatomų pultų paspalvinimui"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši parinktis nustato, kokia bus naudojama spalva paspalvinant permatomus pultus"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
msgstr "Pakelti žymekliui palietus ekraną šioje vietoje"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
msgstr "Išnykstančios įskiepių rankenėlės"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
|
|
"handles let you move, remove and configure applets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad įskiepio rankenėlės būtų matomos tik "
|
|
"užvedus pelę. Įskiepio rankenėlės leidžia perkelti, šalinti ir konfigūruoti "
|
|
"įskiepius pulte."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
msgstr "Slėpti įskiepių rankenėles"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
|
|
"moving, removing or configuring some applets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad įskiepio rankenėlės būtų visuomet "
|
|
"paslėptos. Atsargiai, tokiu būdu taip pat panaikinsite galimybę pašalinti, "
|
|
"konfigūruoti ar perkelti kai kuriuos įskiepius."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
msgstr "Rodyti informacinius debesėlius"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
|
|
"the crash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sąrašas įskiepių, kurie buvo įkelti kompiuterio veikimo metu. Kuriam nors "
|
|
"įskiepiui lūžus jis nebus iš naujo įkeltas kitą kartą pasileidus Kicker, tačiau "
|
|
"tik tuo atveju, jei jie sukėlė lūžimą"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
"caused the crash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeltų praplėtimų sąrašas. Kuriam nors praplėtimui lūžus jis nebus iš naujo "
|
|
"įkeltas kitą kartą pasileidus Kicker, tačiau tik tuo atveju, jei jie sukėlė "
|
|
"lūžimą"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
msgstr "Rodyti paprastus meniu įrašus"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
msgstr "Detaliuose įrašuose visų pirma rodyti vardus"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
msgstr "Meniu įrašuose rodyti tik aprašymus"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
msgstr "Rodyti detalius meniu įrašus"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
msgstr "Meniu įrašų teksto formatas"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
msgstr "Rodyti Kmeniu sekcijų pavadinimus"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
msgstr "Meniu įrašų dydis pikseliais"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
msgstr "Greitojo naršymo meniu rodyti paslėptas bylas"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
msgstr "Maksimalus įrašų skaičius"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
msgstr "KMeniu rodyti žymeles"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
msgstr "Naudoti Greitojo naršymo priemonę"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
msgstr "Neprivalomi meniu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
msgstr "Neseniai naudotos programos"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
msgstr "Matomų įrašų skaičius"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rodyti paskutines naudotas programas o ne dažniausiai naudotas programas"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
msgstr "Rodyti paveikslėlį mygtuko KMeniu fone"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
msgstr "Rodyti paveikslėlį Darbastalio mygtuko fone"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
msgstr "Rodyti paveikslėlį programų, URL ir specialiųjų mygtukų fone"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
msgstr "Rodyti paveikslėlį Greitojo naršymo mygtuko fone"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
msgstr "Rodyti paveikslėlį Langų sąrašo mygtuko fone"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
msgstr "Rodyti paveikslėlį KMeniu mygtuko fone"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
msgstr "Spalva KMeniu mygtuko fonui"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
msgstr "Rodyti paveikslėlį Darbastalio mygtuko fone"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
msgstr "Rodyti paveikslėlį programų, URL ir specialiųjų mygtukų fone"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
msgstr "Spalva programų, URL ir specialiųjų mygtukų fonui"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
msgstr "Rodyti paveikslėlį Naršyklės mygtuko fone"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
msgstr "Spalva Naršyklės mygtuko fonui"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
msgstr "Rodyti paveikslėlį Langų sąrašo mygtuko fone"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
msgstr "Spalva Langų sąrašo mygtuko fonui"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
msgstr "Naudoti KMeniu šoninį paveikslėlį"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
|
|
msgstr "KMeniu šoninio paveikslėlio bylos pavadinimas"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paveikslėlio bylos, naudotinos kaip KMeniu fono išklotinė virš ploto, "
|
|
"uždengiamo KMeniu šonino paveikslėlio, vardas"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text on the TDE Menu button"
|
|
msgstr "Rodyti tekstą ant KMeniu mygtuko"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
|
|
msgstr "Tekstas, rodytinas ant KMeniu mygtuko"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
msgstr "Įgalinti pelės žymeklio užvedimo ant ženkliukų efektus"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
msgstr "Rodyti paveikslėlius pelės užvedimo efektuose"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
msgstr "Rodyti tekstą pelės užvedimo efektuose"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontroliuoja kaip greitai įrankių mygtukų etiketės išryškėja (tūkstantosiomis "
|
|
"sekundės dalimis)"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelės žymeklio užvedimo efektai pasirodo po nustatyto laiko (milisekundėmis)"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelės žymeklio užvedimo efektai paslepiami po nustatyto laiko (milisekundėmis)"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
msgstr "Įgalinti fono paveikslėlių išklotines"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
msgstr "Paraštė tarp pulto ikonų ir pulto krašto"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
"turns this off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mygtukai kurie atstovauja KServices (visų pirma tarnybas) stebi tarnybų "
|
|
"pašalinimo veiksmus ir save pašalina tai pastebėję. Ši parinktis tokią elgseną "
|
|
"išjungią."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
msgstr "Šriftas, naudotinas mygtukams su tekstu."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
msgstr "Teksto spalva mygtukams."
|