You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/kfloppy.po

554 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdeutils/kfloppy.po Russian translation
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
# A.L. Klyutchenya <asoneofus@kde.ru>, 2002.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-31 01:56+0000\n"
"Last-Translator: Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/kfloppy/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Денис Першин,А. Л. Клютченя,Андрей Черепанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dyp@perchine.com,asoneofus@kde.ru,sibskull@mail.ru"
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Диско&вод:"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Первый"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Второй"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Выберите дисковод.</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "Размер:"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Автоопределение"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MБ"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KБ"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MБ"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KБ"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Здесь вы можете указать размер и плотность форматирования дискеты.</qt>"
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "Файловая система:"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy под Linux поддерживает файловые системы: MS-DOS, Ext2 и Minix"
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy под BSD поддерживает файловые системы: MS-DOS, UFS и Ext2"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "МS-DOS"
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Найдена программа mkdosfs."
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Программа mkdosfs <b>не найдена</b>. Форматирование под файловую систему MS-"
"DOS <b>не доступно</b>."
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Найдена программа mke2fs."
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Программа mke2fs <b>не найдена</b>. Форматирование под файловую систему Ext2 "
"<b>не доступно</b>"
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Найдена программа mkfs.minix."
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Программа mkfs.minix <b>не найдена</b>. Форматирование под файловую систему "
"Minix <b>не доступно</b>"
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy под BSD поддерживает файловые системы: MS-DOS и UFS"
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "Найдена программа newfs_msdos."
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Программа newfs_msdos <b>не найдена</b>. Форматирование под файловую систему "
"MS-DOS <b>не доступно</b>."
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "Найдена программа newfs."
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Программа newfs <b>не найдена</b>. Форматирование под файловую систему UFS "
"<b>не доступно</b>."
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "Способ форм&атирования"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "Быстрое форматирование"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr "<qt>Быстрое форматирование создаёт только файловую систему.</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "Очистка и быстрое форматирование"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Будет произведена затирание дискеты и создание на ней файловой "
"системы.</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Полное форматирование"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"Полное форматирование - низкоуровневое и высокоуровневое форматирование. "
"Стирает всё на дискете."
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Найдена программа fdformat."
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Программа fdformat <b>не найдена</b>. Полное форматирование <b>отключено</b>."
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "Найдена программа dd."
#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "Программа dd <b>не найдена</b>. Затирание дискеты <b>недоступна</b>."
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "Проверить целостность"
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Включите для проверки дискеты после форматирования. Если вы выполнили "
"полное форматирование, проверка целостности будет произведена дважды.</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Метка д&искеты:"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Включите для возможности указания метки дискеты. Примечание: файловая "
"система Minix не поддерживает метки дискет.</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"TDE Floppy"
msgstr "Дискета TDE"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Укажите метку дискеты. В связи с ограничениями MS-DOS метка не должна "
"превышать 11 символов. Примечание: файловая система Minix не поддерживает "
"метки.</qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "Форм&атировать"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Нажмите для запуска форматирования.</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>В этом окне показываются ошибки форматирования.</qt>"
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Показывает прогресс форматирования.</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br><br>Log:"
msgstr ""
"Не удаётся найти ни одной программы создания файловых систем; проверьте "
"установку.<br><br>Вывод:"
#: floppy.cpp:347
msgid "TDE Floppy Formatter"
msgstr "Форматирование дискет TDE"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"Форматирование пользовательского устройства на BSD возможно только с UFS"
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Форматирование уничтожит всю информацию на устройстве: <br/><b>%1</b><br/"
">(Проверьте имя устройства)<br/>Вы уверены в необходимости продолжения?</qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Продолжить?"
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Форматирование уничтожит всю информацию на диске.\n"
"Вы уверены, что хотите продолжить?"
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Неизвестный номер диска %1."
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Неизвестная плотность %1."
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Не удаётся найти устройство диска %1 с плотностью %2."
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Нет доступа к %1.\n"
"Убедитесь, что устройство существует и что вы имеете права для записи."
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Программа %1 была завершена с ошибкой."
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Программа %1 была аварийно остановлена."
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Внутренняя ошибка: некорректное определение устройства."
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Не удаётся найти fdformat."
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Не удаётся запустить fdformat."
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Ошибка форматирования дорожки %1."
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Не удаётся получить доступ к дисководу или дискете.\n"
"Вставьте дискету и убедитесь, что выбрали нужный дисковод."
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Ошибка низкоуровневого форматирования дорожки %1."
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Ошибка низкоуровневого форматирования: %1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Устройство занято.\n"
"Возможно, вам нужно сначала размонтировать дискету."
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Ошибка форматирования: %1"
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Не удаётся найти dd."
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "Не удалось запустить dd."
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы FAT."
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования FAT."
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Дискета смонтирована.\n"
"Вам необходимо сначала размонтировать её."
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы UFS."
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования UFS."
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы ext2."
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования ext2."
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы Minix."
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования Minix."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Утилита форматирования дискет"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Устройство по умолчанию"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy поможет отформатировать гибкие диски под файловую систему по вашему "
"выбору."
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Автор и текущее сопровождение"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "Интерфейс пользователя переработан"
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "Добавить поддержку BSD"
#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Портирование KFloppy на KDE 3.4"
#: zip.cpp:56
msgid "Zero entire disk"
msgstr "Затереть диск нулями"
#: zip.cpp:58
msgid ""
"Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
"to check the disk's integrity."
msgstr ""
"Попробовать записать нули на весь диск перед добавлением файловой системы "
"для проверки дискеты."
#: zip.cpp:62
msgid "Enable softupdates"
msgstr ""
#: zip.cpp:75
msgid "UFS Zip100"
msgstr "UFS Zip100"
#: zip.cpp:194
msgid "Cannot start dd to zero disk."
msgstr "Не удалось запустить dd для затирания диска."
#: zip.cpp:204
msgid "Zeroing disk..."
msgstr "Затирание диска..."
#: zip.cpp:211
msgid "Zeroing disk failed."
msgstr "Не удалось затереть диск."
#: zip.cpp:227
msgid "Cannot start newfs."
msgstr "Не удалось запустить пnewfs."
#: zip.cpp:231
msgid "Making filesystem..."
msgstr "Создание файловой системы..."
#: zip.cpp:236
msgid "newfs failed."
msgstr ""
#: zip.cpp:241
msgid "Disk formatted successfully."
msgstr "Диск успешно отформатирован."
#: zip.cpp:266
msgid "Zeroing block %1 of %2..."
msgstr "Затирание блока %1 из %2..."