You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/artscontrol.po

364 lines
7.9 KiB

# translation of artscontrol.po to Español
# translation of artscontrol.po to Spanish
# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>, 2003.
# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@ono.com>, 2004.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 18:08+0200\n"
"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Salvador Gimeno Zanón"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "salgiza@ono.com,kde-es@kde.org"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "Ámbito de &FFT"
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "Administrador de &audio"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "E&stado de aRts"
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "Administrador &MIDI"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "&Entorno"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "&Tipos de medios disponibles"
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "Estilo: barras normales"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "Estilo: barras de fuego"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "Estilo: líneas"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "Estilo: LEDs"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "Estilo: análogo"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "Estilo: pequeño"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "Más barras en los contadores VU"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "Menos barras en los contadores VU"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts "
"and then reload this applet."
msgstr ""
"Se ha producido algún problema en ArtsServer. Probablemente necesitará "
"reiniciar aRts y recargar este Applet."
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "Applet de control de aRts"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "Un applet de kicker para controlar aRts."
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "(c) 2003 por Arnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "Autor del applet"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "¡Gracias por crear aRts!"
#: artscontrolapplet_private.h:86
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "Activar/Desactivar analizador de FFT &interno"
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "Estilo VU"
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "Administrador de audio"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "reproducir"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "grabar"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "Seleccionar bus"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "Buses disponibles:"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "Nuevo bus:"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "Añadir mezclador"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Añadir estantería de efectos"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "Eliminar elemento"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "Cargar %1"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "Guardar %1"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "Visor de ámbito FFT"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "Subestilo"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "Por favor, indique un subestilo:"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "No se encontró una interfaz gráfica para ello."
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "Volumen maestro de aRts"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "Free&Verb"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "Antiguo diseño del contador-VU de arts"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "Control aRts"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "Herramienta de control para el servidor aRts"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "Autor y encargado de aRts"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "Algunas mejoras"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "Tipos de medios disponibles"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "Tipo de medio"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "Instrumento"
#: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141
#: midimanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "Administrador MIDI"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "Puerto MIDI del &sistema (OSS)"
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "S&alida de sintesis MIDI de aRts"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "Puerto MIDI de OSS"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "Estado de aRts"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "Artsd se está ejecutando con planificación en tiempo real."
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "Su sistema no soporta planificación en tiempo real."
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"Artsd no está configurado para utilizar planificación en tiempo\n"
"real o fue lanzado manualmente sin artswrapper."
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"Artsd debería ejecutarse con planificación en tiempo real,\n"
"pero no es el caso (¿está artswrapper suid root?)."
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "Determinando estado de suspensión..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "&Suspender ahora"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"El demonio de sonido aRts no se autosuspenderá ahora mismo,\n"
"ya que quedan módulos activos."
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"El demonio de sonido aRts está suspendido, las aplicaciones\n"
" antiguas pueden acceder ahora a la tarjeta de sonido."
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "El suspendido automático se producirá en %1 segundos."
#: artscontrol.rc:4
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: artsmidimanagerview.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "Entradas MIDI:"
#: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "Salidas MIDI:"
#: midimanagerdlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
#: midimanagerdlg.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"