You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdegames/twin4.po

446 lines
9.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin4.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jovan Kostovski <chombium@localhost.localdomain>, 2003.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Внесете ниво за чистење на бубачки"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Мрежна игра за двајца"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Бета тестирање"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Подобрувања на кодот"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Форма1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "против"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Потег"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Шанса"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Победник"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Губитник"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Дијалог за разговор"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Конфигурирај..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Започнете нова игра"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Отвора зачувана игра..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Ја зачувува играта..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Ја завршува тековната игра..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Ја прекинува тековната игра. Нема прогласување на победник."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Конфигурација на мрежа..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Мрежен разговор..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Чистење на KGame од бубачки"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Прикажи статистика"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Прикажува статистика."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Прикажува совет како да се изигра потегот."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Излегува од програмата."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Го поништува последниот потег."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Го повторува последниот потег."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Ова остава простор за тој што е на потег"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Мартин Хени (Martin Heni) "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Добредојдовте во KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Нема игра "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Жолт"
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Црвен"
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Никој "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Мрежната игра заврши!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Играта е во тек..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Нерешено. Ве молам почнете одново."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 победи. Ве молам почнете одново."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Играта е прекината. Ве молам почнете одново."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Конфигурација на мрежа"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Жолтиот игра преку мрежа"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Црвениот игра преку мрежа"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Добредојдовте"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "во"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Причекајте... другиот играч се уште не изиграл..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Стрпете се..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ej ej... еден по еден..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Ве молам причекајте... не сте вие на ред."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Имиња на играчите"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Сложеност на компјутерот "
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Лесно"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Тешко"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Ја менува интелигенцијата на компјутерот."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Боја на почетниот играч"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жолта"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Црвениот игра со"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Глувче"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Компјутер"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Жолтиот игра со"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Играч 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Добиени"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Изгубени"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Вкупно"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Прекинати"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Избриши ги сите статистики"
#: statistics.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Играч 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Нерешено"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "Д"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "Н"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "И"
#: statuswidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "No"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Вк"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Порта за мрежно поврзување"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Име на играта"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Компјутер за мрежно поврзување"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Име на играчот 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Име на играчот 2"
#: twin4ui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: twin4ui.rc:22
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""