You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdegames/lskat.po

482 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of lskat.po to Norwegian Bokmål
# translation of lskat.po to Norsk Bokmål
# translation of lskat.po to Norwegian
# Norwegian translation
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-17 20:32+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net,project@nilsk.net"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Starter et nytt spill …"
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Avslutt spill"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Avslutt gjeldende spill"
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Avbryter spillet som er i gang, uten å kåre en vinner."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Nullstill statistikker"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Slett all tidsstatistikk …"
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Nullstiller alle statistikkene som blir bevart gjennom alle øktene."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Send &melding …"
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Sender melding til fjernspiller …"
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Lar deg snakke med en spiller over nettverket."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Avslutter …"
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Avslutter programmet."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Spiller som starter"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Endrer hvilken spiller som starter …"
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Velger hvilken spiller som begynner neste omgang."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Spiller &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Spiller &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Spiller &1 spilles av"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Endrer hvem som spiller spiller nr. 1 …"
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Spiller"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Datamaskin"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Fjern"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Spiller &2 spilles av"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Endrer hvem som spiller spiller nr. 2 …"
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Nivå"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Endre nivå …"
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Forandrer styrken til dataspilleren."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansert"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Vanskelig"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Velg &kortstokk …"
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Endre kortstokk …"
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Velg hvordan kortene skal se ut."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Endre &navn …"
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Sett opp spillernavn …"
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Dette lar det bli plass til flytteren"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Velkommen til Løytnant Skat"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Løytnant Skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Vil du virkelig slette all statistikk over tidene som ble brukt?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Spill avsluttet… Start et nytt …"
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Intet spill kjøres"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 sitt trekk …"
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Kan ikke starte spiller 1. Kanskje nettverksforbindelsenmislyktes eller "
"datamaskinspillerens prosess ikke ble funnet."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Kan ikke starte spiller 2. Kanskje nettverksforbindelsenmislyktes eller "
"datamaskinspillerens prosess ikke ble funnet."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Fjernforbindelse til %1:%2 …"
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Tilbyr nettverkstilkobling på port %1 …"
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Venter på at datamaskin skal flytte …"
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Venter på fjernspiller …"
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Vennligst gjør ditt trekk …"
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Fjernforbindelse mistet for spiller 1 …"
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Fjernforbindelse mistet for spiller 2 …"
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Melding fra fjernspiller:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "FJernspiller avsluttet spillet …"
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Du er en nettverksklient… Laster fjerspill …"
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Du er en nettverkstjener …"
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Intern tjenerfeil. Trekk til ulovlig posisjon.\n"
"Start spillet på nytt og rapporter feilen til utvikleren.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Dette trekket er ikke tillatt.\n"
"Prøv igjen.\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Det er ikke din tur.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Dette trekket er ikke mulig.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "for"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Spill ferdig"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Spillet ble avbrutt ingen vinner"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Spillet ble trukket"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Spiller 1 %1 vant "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Spiller 2 %1 vant "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Poeng:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 poeng"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 vant mot null. Gratulerer!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 vant over 90 poeng. Supert!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 vant over 90 poeng. Supert!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Trekk:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Poeng:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Vant:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Spill:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Vent litt … den andre har ikke vært ennå …"
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Behold hestene dine …"
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ah ah ah … bare en av gangen …"
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Vennligst vent… Det er ikke din tur."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Oppgi avlusningsnivå"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Kortspill"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Betatesting"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Send melding til nettverksspiller …"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Skriv melding"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Sett opp navn"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Spillernavn"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Spiller 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Skriv inn en spillers navn"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Spiller 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Nettverksvalg"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Spill som"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Tjener"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Spillnavn:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Nettverksspill:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Vert:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Velg hvilken port du vil koble til"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Spill:"