You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
445 lines
8.0 KiB
445 lines
8.0 KiB
# tradução de twin4.po para Brazilian Portuguese
|
|
# translation of twin4.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
|
|
# Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:07-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, stephen.killing@kdemail.net"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
msgstr "Digite nível de depuração"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TWin4"
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TWin4: Two player network game"
|
|
msgstr "KWin4: Jogo em rede para dois jogadores"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
msgstr "Teste Beta"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Code Improvements"
|
|
msgstr "Melhoramentos no código"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:46
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Formulário 1"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:60
|
|
msgid "vs"
|
|
msgstr "vs"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:83
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nível"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"_: number of MOVE in game\n"
|
|
"Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:111
|
|
msgid "Chance"
|
|
msgstr "Chance"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:164
|
|
msgid "Winner"
|
|
msgstr "Vencedor"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:166
|
|
msgid "Loser"
|
|
msgstr "Perdedor"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:67
|
|
msgid "Chat Dlg"
|
|
msgstr "Diálogo de bate-papo"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:73
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Bate-papo"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:79
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurar ..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:192
|
|
msgid "Start a new game"
|
|
msgstr "Iniciar novo jogo"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:195
|
|
msgid "Open a saved game..."
|
|
msgstr "Abrir um jogo salvo..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:198
|
|
msgid "Save a game..."
|
|
msgstr "Salvar um jogo..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:201
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
msgstr "Finalizando o jogo atual..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:202
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
msgstr "Finaliza o jogo atual. Não haverá vencedor."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:204
|
|
msgid "&Network Configuration..."
|
|
msgstr "&Configuração da rede..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:207
|
|
msgid "Network Chat..."
|
|
msgstr "Bate-papo de rede..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:211
|
|
msgid "Debug KGame"
|
|
msgstr "Depurar o KGame"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:214
|
|
msgid "&Show Statistics"
|
|
msgstr "&Mostrar Estatísticas"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:216
|
|
msgid "Show statistics."
|
|
msgstr "Mostra as estatísticas."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:219
|
|
msgid "Shows a hint on how to move."
|
|
msgstr "Mostra uma dica sobre como mover."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:222
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
msgstr "FInaliza o programa."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:225
|
|
msgid "Undo last move."
|
|
msgstr "Desfaz último movimento."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:228
|
|
msgid "Redo last move."
|
|
msgstr "Refaz último movimento."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:251
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
msgstr "Isto deixa espaço para o jogador"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:254
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to TWin4"
|
|
msgstr "Bem-vindo ao KWin4"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:457
|
|
msgid "No game "
|
|
msgstr "Sem jogo"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:459
|
|
msgid " - Yellow "
|
|
msgstr " - Amarelo "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:461
|
|
msgid " - Red "
|
|
msgstr " - Vermelho "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:463
|
|
msgid "Nobody "
|
|
msgstr "Ninguém "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:482
|
|
msgid "The network game ended!\n"
|
|
msgstr " O jogo de rede terminou!\n"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:493
|
|
msgid "Game running..."
|
|
msgstr "Executando Jogo ..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:504
|
|
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
|
msgstr "O jogo está empatado. Reinicie a próxima rodada."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:512
|
|
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
|
msgstr "%1 venceu o jogo. Reinicie a próxima rodada."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:518
|
|
msgid " Game aborted. Please restart next round."
|
|
msgstr " Jogo interrompido. Reinicie a próxima rodada."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:536
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "Configuração da Rede"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:548
|
|
msgid "Yellow should be played by remote"
|
|
msgstr "O Amarelo é o jogador remoto "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:549
|
|
msgid "Red should be played by remote"
|
|
msgstr "O Vermelho é o jogador remoto "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:621
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"Welcome"
|
|
msgstr "Bem-vindo"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"to"
|
|
msgstr "ao"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"TWin4"
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:606
|
|
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
|
|
msgstr "Espere... o outro não foi ainda..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:607
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
msgstr "Tenha calma..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:608
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
msgstr "Ah ah ah... um de cada vez..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:609
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
msgstr "Aguarde... não é sua vez."
|
|
|
|
#: settings.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player Names"
|
|
msgstr "Nomes dos jogadores"
|
|
|
|
#: settings.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
msgstr "Jogador 1:"
|
|
|
|
#: settings.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
msgstr "Jogador 2:"
|
|
|
|
#: settings.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer Difficulty"
|
|
msgstr "Dificuldade"
|
|
|
|
#: settings.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Fácil"
|
|
|
|
#: settings.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Difícil"
|
|
|
|
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
msgstr "Muda o nível do computador."
|
|
|
|
#: settings.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Starting Player Color"
|
|
msgstr "Iniciando cor do jogador"
|
|
|
|
#: settings.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: settings.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: settings.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red Plays With"
|
|
msgstr "Vermelho joga com"
|
|
|
|
#: settings.ui:164 settings.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: settings.ui:175 settings.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computador"
|
|
|
|
#: settings.ui:183 settings.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: settings.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yellow Plays With"
|
|
msgstr "Amarelo joga com"
|
|
|
|
#: statistics.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Jogador 1"
|
|
|
|
#: statistics.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: statistics.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Won"
|
|
msgstr "Venceu"
|
|
|
|
#: statistics.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "Perdeu"
|
|
|
|
#: statistics.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Soma"
|
|
|
|
#: statistics.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Interrompido"
|
|
|
|
#: statistics.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear All Statistics"
|
|
msgstr "Limpar todas as estatísticas"
|
|
|
|
#: statistics.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Jogador 2"
|
|
|
|
#: statistics.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drawn"
|
|
msgstr "Empatou"
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bk"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network connection port"
|
|
msgstr "Porta de conexão da rede"
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Game name"
|
|
msgstr "Nome do jogo"
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network connection host"
|
|
msgstr "Máquina de conexão da rede"
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1 name"
|
|
msgstr "Nome do jogador 1"
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2 name"
|
|
msgstr "Nome do jogador 2"
|
|
|
|
#: twin4ui.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twin4ui.rc:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|