You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tderandr.po

368 lines
9.0 KiB

# Translation of tderandr to Korean.
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_TDE
# This file is distributed under the same license as the tdebase package.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:12+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "%n초 남음:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "TDE 세션이 시작될 때 프로그램을 자동으로 시작합니다"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "크기 조정 및 회전"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "크기 조정 및 회전 시스템 트레이 프로그램"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "많은 수정"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>X 서버에서 화면 크기 조절과 디스플레이 회전을 지원하지 않습니다. XFree86 "
"4.3 이상으로 X 서버를 업데이트하십시오. 또한 이 기능을 사용하려면 XRandR 확"
"장 1.1 이상이 필요합니다.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "설정할 화면:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "화면 %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "이 드롭다운 목록에서 설정을 바꿀 화면을 선택하십시오."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "화면 해상도:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "이 드롭다운 목록에서 화면 해상도를 선택하십시오."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "화면 주사율:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "이 드롭다운 목록에서 화면 주사율을 선택하십시오."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "방향 (반시계방향)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "이 섹션에 있는 설정을 사용하면 화면의 방향을 바꿀 수 있습니다."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "TDE를 시작할 때 설정 적용하기"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr "이 설정을 사용하면 TDE를 시작할 때 이 크기와 방향 설정을 사용합니다."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "트레이 프로그램으로 시작 설정을 바꿀 수 있도록 하기"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 시스템 트레이 애플릿에서 지정한 설정이 저장되고 TDE를 시작"
"할 때 불러옵니다."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "화면 크기 조정과 회전"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "필요한 X 확장이 없음"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "설정 수락(&A)"
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "화면 설정..."
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "화면 설정..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "화면 설정이 변경되었습니다"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "화면 해상도"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "화면 주사율"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "디스플레이 설정"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "디스플레이 설정"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "디스플레이 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "알 수 없는 방향"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "관리자"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "디스플레이 설정 변경 확인"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "이전 설정으로 돌아가기(&R)"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "요청한 대로 화면 크기, 방향, 주사율 설정이 변경되었습니다. 이 설정을 유지"
#~ "할 것인지 선택해 주십시오. 15초 후에는 이전 화면 설정으로 되돌아갑니다."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "새 설정:\n"
#~ "해상도: %1 x %2\n"
#~ "방향: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "새 설정:\n"
#~ "해상도: %1 x %2\n"
#~ "방향: %3\n"
#~ "화면 주사율: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "일반"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "왼쪽 (90도)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "거꾸로 (180도)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "오른쪽 (270도)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "수평 반전"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "수직 반전"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "반시계방향으로 90도 회전됨"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "반시계방향으로 180도 회전됨"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "반시계방향으로 270도 회전됨"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "수직 및 수평으로 반사됨"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "수직 및 수평으로 반사됨"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "수평으로 반사됨"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "수평으로 반사됨"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "수직으로 반사됨"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "수직으로 반사됨"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "알 수 없는 방향"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"