You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdetoys/amor.po

246 lines
7.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of amor.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: amor.po 708929 2007-09-06 02:37:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Никога не бягайте с ножици в ръка."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Никога не вярвайте на политици."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Истинските програмисти никога не пишат коментари. Изходният код се пише "
"трудно и трябва да се чете трудно."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Много по-лесно е да предложите решение, когато не знаете нищо за проблема."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Човек винаги иска да има повече памет и по-голям твърд диск."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Отговорът е 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr ""
"Това не е грешка в програмата. Това е полезна функция, на която вие не може "
"да оцените стойността."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr ""
"Крайно време е да спрете да си играете и да се захванете сериозно за работа."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"За да максимизирате прозореца само по вертикала, натиснете бутона за "
"максимизиране на прозореца със средния бутон на мишката."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr ""
"Може да използвате клавишната комбинация Alt+Tab, за да превключвате между "
"стартираните програми."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Може да използвате клавишната комбинация Ctrl+Esc, за да получите списък с "
"програмите, които са стартирани в момента."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Ако натиснете клавишната комбинация Alt+F2, ще се появи малък прозорец, в "
"който може да напишете команда и да я стартирате."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Може да използвате клавишите от Ctrl+F1 до Ctrl+F8, за да превключвате между "
"различните виртуални екрани."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Може да премествате бутоните на панела чрез средния бутон на мишката."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Клавишната комбинация Alt+F1 показва системното меню."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Може да използвате клавишната комбинация Ctrl+Alt+Esc, за да прекъснете "
"изпълнението на блокирала програма."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Ако оставите отворени програми, когато излизате от системата, те ще бъдат "
"стартирани автоматично, когато влезете."
#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"Файловият мениджър на TDE е браузър и има вградена поддръжка на протокола "
"FTP."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Програмата може да показва съвети в балончета, като използва обръщенията към "
"функциите на DCOP showMessage() и showTip()."
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Грешка при отварянето на тема: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Грешка при отварянето на група: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Настройване..."
#: amor.cpp:615
msgid "&Help"
msgstr ""
#: amor.cpp:616
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Забавно хабене на системни ресурси\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Авторско право (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Относно"
#: amordialog.cpp:46
msgid "Options"
msgstr ""
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Отместване:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Винаги отгоре"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Показване на случайно избрани съвети"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Използване на случайно избран характер"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Използване на съвети от базата на Amor"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Няма съвет"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Усмивка за вашето работно място"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "Amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Current maintainer"