You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

359 lines
10 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmtwindecoration.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtwindecoration/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nedostupné)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Tlačítka jednoduše přidáte anebo odstraníte <i>přetažením</i> položek mezi "
"seznamem a náhledem titulkové lišty. Podobně je i přeskupíte mezi sebou."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Zarolovat"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Podržet pod ostatními"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Podržet nad ostatními"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na všechny plochy"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- mezera ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Náhled není dostupný.\n"
"Pravděpodobně nastal problém\n"
"s načtením zásuvného modulu."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktivní okno"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Neaktivní okno"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr "Vyberte dekoraci oken. To znamená vzhled okrajů a tlačítek okna."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Možnosti dekorace"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Velik&ost okraje:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Použijte tento rozbalovací seznam ke změně velikosti okraje dekorace."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Zobrazovat ná&strojové tipy tlačítek"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Zaškrtnutím tohoto políčka povolíte zobrazování tipů k jednotlivým tlačítkům."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Používat vlastní &pozice tlačítek"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Odpovídající nastavení naleznete na kartě „Tlačítka“. Prosím, všimněte si, "
"že tato volba není zatím dostupná pro všechny styly."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr "Upozornění:"
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr "Pro použití s TDE byl vybrán správce oken třetí strany."
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
"V důsledku toho vestavěný konfigurační systém správce oken nebude fungovat a "
"proto byl zakázán."
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr "Kreslit s&tín vržený okny"
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
"Zaškrtnutí tohoto políčka vám umožní vybrat způsob vržení stínu kresleného "
"pod každým oknem."
#: twindecoration.cpp:188
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Stín aktivního okna"
#: twindecoration.cpp:190
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Stíny neaktivních oken"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr "Kreslit stín pod normálními okny a…"
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr "Doky a &panely"
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr "Po&tlačenými okny"
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr "Horní na&bídkou"
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr "Kreslit stín pod n&eaktivními okny"
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr "Zbarvení:"
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr "Maximální neprůhlednost:"
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Odstup doprava (může být i záporný):"
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr " pixelů"
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Odstup dolů (může být i záporný):"
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr "Tloušťka na obou stranách okna:"
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
"Výběr správce oken. Výběr správce oken jiného než „twin“ bude vyžadovat, "
"abyste použili program třetí strany pro jeho konfiguraci a může zvýšit "
"riziko havárií systému nebo bezpečnostních problémů."
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr "Správce oken k použití v sezení TDE:"
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
"Určete argumenty příkazového řádku, které mají být při spuštění předány "
"vybranému správci oken. Pro oddělení argumentů použijte mezeru. Společným "
"příkladem je --replace"
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
"Argumenty příkazového řádku předané správci oken (mělo by zůstat prázdné, "
"pokud nejsou potřeba):"
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Dekorace okna"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Tlačítka"
#: twindecoration.cpp:355
msgid "&Shadows"
msgstr "S&tíny"
#: twindecoration.cpp:356
msgid "&Window Manager"
msgstr "Správce o&ken"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Ovládací modul dekorací oken"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr "(správce oken KDE4)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr "(správce oken s efekty Compiz)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr "(jednoduchý, rychlý správce oken)"
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr "(výchozí správce oken TDE)"
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Malá"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Velmi velká"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Velmi obrovská"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Nadměrná"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Dekorace správce oken</h1><p>Tento modul vám umožňuje vybrat si dekoraci "
"okrajů oken, pozici tlačítek v titulkovém pruhu a další nastavení.</p>Ke "
"zvolení motivu dekorace oken jej vyberte a potvrďte nastavení tlačítkem "
"„Použít“ níže. Pokud si nepřejete provést změnu nastavení, klikněte na "
"„Obnovit“.<p>Každý motiv můžete nastavit v části „Možnosti dekorace“. Pro "
"každý motiv jsou k dispozici různá nastavení.</p><p>Na kartě „Tlačítka“ si "
"po zaškrtnutí přepínače „Používat vlastní pozice tlačítek“ můžete "
"přizpůsobit pozice jednotlivých tlačítek v titulkovém pruhu.</p>"