You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

817 lines
25 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmtwinrules.po to
# translation of kcmtwinrules.po to Français
# traduction de kcmtwinrules.po en Français
#
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:39+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond, Simon Depiets,Nicolas Ternisien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org, 2df@tuxfamily.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Fenêtre normale"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Dock (tableau de bord)"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Menu détachable"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Fenêtre de boîte de dialogue"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Type de chevauchement"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Barre de menus isolée"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Fenêtre d'utilitaire"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Écran de démarrage"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Inconnue - sera traitée comme une fenêtre normale"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Module de configuration des réglages spécifiques aux fenêtres"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 KWin et les auteurs de KControl"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Réglages spécifiques à une fenêtre</h1> Ici, vous pouvez personnaliser "
"les réglages de fenêtres spécifiquement pour certaines fenêtres. <p>Notez "
"que cette configuration ne prendra pas effet si vous n'utilisez par KWin "
"comme gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un autre gestionnaire de "
"fenêtres, reportez-vous à sa documentation pour savoir comment personnaliser "
"le comportement des fenêtres."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Se rappeler des options séparément pour chaque fenêtre"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Afficher les options internes pour s'en souvenir"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Options internes pour s'en souvenir"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Paramètres d'application pour « %1 »"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Paramètres de fenêtre pour « %1 »"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilitaire d'aide de KWin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Cet utilitaire d'aide n'est pas censé être appelé directement."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Cochez cette case pour modifier cette propriété de fenêtre pour les fenêtres "
"spécifiées."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Spécifier comment la propriété de la fenêtre doivent affectées : "
"<ul><li><em>Ne pas affecter : </em>La propriété de la fenêtre ne sera pas "
"affectée et pour cela, la gestion par défaut sera utilisée. Spécifier ceci "
"empêchera les réglages de fenêtres plus génériques d'avoir un effet.</"
"li><li><em>Appliquer initialement : </em>La propriété de fenêtre ne sera "
"positionnée que sur la valeur donnée après que la fenêtre est crée. Aucun "
"autre changement ne sera affecté.</li><li><em>Mémoriser : </em>La valeur de "
"la propriété de fenêtre sera mémorisée et à chaque fois que la fenêtre est "
"crée, la dernière valeur mémorisée sera appliquée.</li><li><em>Forcer : </"
"em>La propriété de fenêtre sera toujours forcée à la valeur donnée.</li> "
"<li><em>Forcer temporairement : </em>La propriété de la fenêtre sera forcée "
"à la valeur donnée jusqu'à ce qu'elle soit cachée (l'action sera effacée "
"après que la fenêtre ait été cachée).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Spécifier comment la propriété de la fenêtre doit être affectée : "
"<ul><li><em>Ne pas affecter : </em>La propriété de la fenêtre ne sera pas "
"affectée et pour cela, la gestion par défaut pour qu'il soit utilisé. En "
"spécifiant ceci, les réglages plus généraux de la fenêtre seront empêchés "
"d'avoir un effet.</li><li><em>Forcer : </em>La propriété de la fenêtre sera "
"toujours forcée à la valeur donnée.</li> <li><em>Forcer temporairement : </"
"em>La propriété de la fenêtre sera forcée à la valeur donnée jusqu'à ce "
"qu'elle soit cachée (l'action sera effacée après que la fenêtre ait été "
"cachée).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Tous les bureaux"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Configuration pour %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Entrée sans nom"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Vous avez spécifié la classe de fenêtres comme non important.\n"
"Ceci signifie que les réglages s'appliqueront peut-être aux fenêtres de "
"toutes les applications. Si vous voulez vraiment créer un réglage générique, "
"il est recommandé que vous limitiez au moins les types de fenêtres pour "
"éviter les types de fenêtres spéciaux."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Modifier les réglages spécifiques à la fenêtre"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Cette fenêtre de configuration permet de modifier les paramètres uniquement "
"pour la fenêtre ou l'application sélectionnée. Choisissez le paramètre que "
"vous voulez modifier, activez-le en cochant la case correspondante, et "
"indiquez de quelle façon le paramètre doit être modifié, et à quelle valeur."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Consultez la documentation pour plus de détails."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Modifier le raccourci"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Rôle supplémentaire :"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Classe :"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Rôle :"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Machine :"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Informations sur la fenêtre sélectionnée"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Utiliser une &classe de fenêtre (application entière)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Pour sélectionner toutes les fenêtres appartenant à une application "
"spécifique, la sélection d'une seule classe de fenêtres devrait "
"habituellement fonctionner."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr ""
"Utilise&r une classe de fenêtres et un rôle de fenêtre (fenêtre spécifique)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"Pour sélectionner une fenêtre spécifique dans une application, à la fois la "
"classe de fenêtres et le rôle d'une fenêtre doivent être sélectionnés. La "
"classe de fenêtres déterminera l'application ; le rôle de la fenêtre "
"déterminera la fenêtre spécifique dans l'application. Beaucoup "
"d'applications ne fournissent pas de rôles de fenêtres utiles, "
"malheureusement."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Utiliser la classe de &fenêtres complète (fenêtre spécifique)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"Avec certaines classes de fenêtres d'applications (non-TDE), la classe de "
"fenêtres complète peut suffire pour sélectionner une fenêtre spécifique dans "
"une application, car elles déterminent la classe complète pour contenir à la "
"fois l'application et le rôle de fenêtre."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Correspondre aussi au &titre de la fenêtre"
#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Un raccourci unique peut facilement être assigné ou effacer en utilisant "
"deux boutons. Seuls les raccourcis avec un modificateur peuvent être "
"utilisés.<p>\n"
"Il est possible d'utiliser plusieurs raccourcis, et le premier disponible "
"sera utilisé. Les raccourcis sont spécifiés en utilisant des définitions "
"séparées par des espaces. Une définition est construite comme ceci : "
"<i>base</i>+(<i>liste</i>), où « base » correspond aux modificateurs, et "
 liste » étant une liste de touches.<br>\n"
"Par exemple, « <b>Maj+Alt+(123) Maj+Ctrl+(ABC)</b> » testera tout d'abord "
"« <b>Maj+Alt+1</b> », puis les suivants et terminera par « <b>Maj+Ctrl+C</"
"b> »."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "Raccourci &unique"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Effacer"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifier..."
#: ruleslistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Monter"
#: ruleslistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Descendre"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "De&scription :"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "&Classe de fenêtres (type d'application) :"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Rôle de fenêtre :"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438
#: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Sans importance"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443
#: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Correspondance exacte"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448
#: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Correspondre à une sous-chaîne"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453
#: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#: ruleswidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Co&rrespondre à la classe de fenêtres entière"
#: ruleswidgetbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Détecter les propriétés de la fenêtre"
#: ruleswidgetbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Détecter"
#: ruleswidgetbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "Fenêtre &Extra"
#: ruleswidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&Types de fenêtres :"
#: ruleswidgetbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "T&itre de la fenêtre :"
#: ruleswidgetbase.ui:424
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Machine (nom d'hôte) :"
#: ruleswidgetbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Géométrie"
#: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786
#: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946
#: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182
#: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567
#: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666
#: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797
#: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054
#: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194
#: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Ne pas affecter"
#: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791
#: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951
#: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595
#: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709
#: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Appliquer initialement"
#: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796
#: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956
#: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600
#: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714
#: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Mémoriser"
#: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801
#: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197
#: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572
#: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681
#: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059
#: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199
#: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Forcer"
#: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806
#: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610
#: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724
#: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Appliquer maintenant"
#: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811
#: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207
#: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577
#: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691
#: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807
#: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064
#: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204
#: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Forcer temporairement"
#: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138
#: ruleswidgetbase.ui:2188
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX :"
#: ruleswidgetbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Taille"
#: ruleswidgetbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Position"
#: ruleswidgetbase.ui:837
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Maximisée &horizontalement"
#: ruleswidgetbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Plein &écran"
#: ruleswidgetbase.ui:940
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Maximisée &verticalement"
#: ruleswidgetbase.ui:994
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Bureau"
#: ruleswidgetbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "En&roulée"
#: ruleswidgetbase.ui:1070
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "M&inimisée"
#: ruleswidgetbase.ui:1104
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Pas de placement"
#: ruleswidgetbase.ui:1109
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
#: ruleswidgetbase.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Taille maximale"
#: ruleswidgetbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "En cascade"
#: ruleswidgetbase.ui:1124
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ruleswidgetbase.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: ruleswidgetbase.ui:1134
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "En haut Gauche"
#: ruleswidgetbase.ui:1139
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Sous la souris"
#: ruleswidgetbase.ui:1144
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Sur la fenêtre principale"
#: ruleswidgetbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "P&lacement"
#: ruleswidgetbase.ui:1224
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: ruleswidgetbase.ui:1235
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Conser&ver dessus"
#: ruleswidgetbase.ui:1243
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Conserver &dessous"
#: ruleswidgetbase.ui:1251
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Ignorer le pa&ger"
#: ruleswidgetbase.ui:1259
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Ignorer la barre des &tâches"
#: ruleswidgetbase.ui:1267
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "Pa&s de bordure"
#: ruleswidgetbase.ui:1275
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Accepter le &focus"
#: ruleswidgetbase.ui:1283
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Fermable"
#: ruleswidgetbase.ui:1291
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Opacité a&ctive en %"
#: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1850
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Opacité i&nactive en %"
#: ruleswidgetbase.ui:1858
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: ruleswidgetbase.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#: ruleswidgetbase.ui:1922
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "A&stuces"
#: ruleswidgetbase.ui:1933
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Prévention du vol de &focus"
#: ruleswidgetbase.ui:2020
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#: ruleswidgetbase.ui:2025
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Type de fenêtre"
#: ruleswidgetbase.ui:2048
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "Déplacement / redi&mensionnement"
#: ruleswidgetbase.ui:2100
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: ruleswidgetbase.ui:2105
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#: ruleswidgetbase.ui:2110
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Élevée"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Extrême"
#: ruleswidgetbase.ui:2146
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "Taille m&inimale"
#: ruleswidgetbase.ui:2177
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "Taille m&aximale"
#: ruleswidgetbase.ui:2219
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Ignorer la &géométrie demandée"
#: ruleswidgetbase.ui:2278
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Obéir strictement à la géométrie"
#: ruleswidgetbase.ui:2331
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Bloquer les raccourcis globaux"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier..."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "Focus Stealing Prevention Level"
#~ msgstr "Niveau de prévention de vol du focus"
#~ msgid "Click &raises active window"
#~ msgstr "Cliquer pour faire apparaitre la fenêtre active"
#~ msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
#~ msgstr "Afficher le nom du bureau lors du changement de bureau"